On the basis of this interpretation, the Committee considers that the case of Joseph Semey is not being examined by the European Court. |
На основе такого толкования Комитет считает, что дело Джозефа Семея не рассматривается Европейским судом. |
This case was the focus of nationwide attention. |
Это дело получило широкую огласку на национальном уровне. |
The State party contends that the authors have not exhausted domestic remedies and requests the Committee to declare the case inadmissible. |
Государство-участник утверждает, что авторы не исчерпали внутренние средства правовой защиты, и просит Комитет объявить это дело неприемлемым. |
Similarly, that was probably the case with the members of the Mexican delegation. |
Аналогичным образом, вероятно, обстоит дело и с членами делегации Мексики. |
The relevance of the case to communications by the public was also discussed. |
Был также обсужден вопрос о том значении, которое это дело имеет для сообщений общественности. |
In fact, the bench of three judges who heard the case was unanimous in its decision. |
Действительно, трое судей, рассматривавшие данное дело, приняли решение единогласно. |
Cameroon further requested the Court to join the two Applications "and to examine the whole in a single case". |
Камерун далее обратился к Суду с просьбой объединить эти два заявления «и рассмотреть их как одно дело». |
Following the filing of that document, the case is now ready for hearing. |
С учетом представления этого документа в настоящее время дело готово к слушанию. |
The Upper Regional Court's judgement was accordingly set aside, and the case was remitted. |
Таким образом, решение Регионального суда высшей инстанции было отменено, а дело передано на повторное рассмотрение. |
The State party points to the extensive consideration of the author's case by its courts and the European Court. |
Государство-участник отмечает, что его суды и Европейский суд подробно рассмотрели дело автора. |
4.6 The State party submits that the instant case does not justify extending the recognition of extraterritorial jurisdiction. |
4.6 Государство-участник заявляет, что дело, о котором идет речь, не оправдывает расширения сферы признания экстерриториальной юрисдикции. |
The Court consequently entered the case in its General List. |
Впоследствии Суд включил это дело в общий список. |
On 13 March 2001 the Philippines filed an Application for permission to intervene in the case. |
13 марта 2001 года Филиппины подали ходатайство с просьбой разрешить вступить в дело. |
The case was investigated by the Office with the assistance of the Inspector General's Office. |
Дело расследовалось Управлением при содействии Канцелярии Генерального инспектора. |
It normally receives little or no warning that a new case is going to be filed. |
Обычно он не знает заранее о том, что к нему на рассмотрение поступит новое дело, и узнаёт об этом достаточно поздно. |
Trial Chamber III has also been assigned the Military case against four accused, Nsengiyumva, Kabiligi and Ntabakuze). |
На рассмотрение Судебной камеры III было также передано военное дело против четырех обвиняемых, Нсенгиюнмва, Кабилиджи и Нтабакузе). |
When that type of court was unable to reach a solution, the case was brought before an ordinary court. |
В том случае если подобные суды не могут достичь решения, данное дело передается на рассмотрение обычного суда. |
At her request the Ministry of Internal Affairs studied the case. |
По ее просьбе Министерство внутренних дел расследовало данное дело. |
The case arose out of a construction contract between a Russian and a German party. |
Дело было возбуждено в связи со строительным контрактом между российской и немецкой сторонами. |
principally, remove the case from the List; |
в первую очередь, исключить это дело из общего списка; |
The persons brought the case to the Court of First Instance of the European Communities and they also asked for temporary relief. |
Эти лица возбудили дело в Суде первой инстанции Европейских сообществ, а также обратились с просьбой о временных мерах судебной защиты. |
The Court dismissed the case and thus upheld the Registrar's decision. |
Суд отклонил это дело и таким образом поддержал решение Секретаря. |
The inspector in charge of the case had decided to suspend proceedings until a decision was reached in the criminal trial. |
Инспектор, уполномоченный вести это дело, принял решение приостановить разбирательство до принятия решения уголовным судом. |
The Advisory Committee observes that this is not yet the case. |
Комитет отмечает, что пока дело обстоит иначе. |
This was the case during the civil war in Bosnia and Herzegovina. |
Таким образом обстояло дело во время гражданской войны в Боснии и Герцеговине. |