| The case that I was on before I was thrown into jail is still open. | ФБР. Дело, над которым я работал до того, как меня упекли в тюрьму, еще не закрыто. |
| Speaking of which, I want Beals to be our first case. | И уж говоря об этом, я хочу чтобы дело Билса было нашим первом делом. |
| In fact, that was not the case. | В действительности, дело обстояло иначе. |
| The next case involved inhuman conditions of detention and absence of legal representation in Jamaica. | Следующее дело касается бесчеловечных условий содержания под стражей и отсутствия услуг адвокатов на Ямайке. |
| This indicator however does not include offences reported to the police unless a case is subsequently filed. | Этот показатель, однако, включает зарегистрированные в полиции правонарушения только в том случае, если впоследствии было возбуждено уголовное дело. |
| If the case is not referred, the trial will commence before the Tribunal. | Если дело передано не будет, то разбирательство по нему начнется в Трибунале. |
| The case is being prepared for the appeal hearing, which is projected for early in 2013. | Дело готовится для слушания в рамках апелляционного производства, намеченного на начало 2013 года. |
| This case is in the final briefing phase. | Это дело находится на стадии представления заключительных записок. |
| The case is proceeding in the pre-trial phase, and the commencement of trial is scheduled for 16 October 2012. | Дело находится на стадии досудебного производства, и начало разбирательства назначено на 16 октября 2012 года. |
| The case was led by a EULEX prosecutor from the Kosovo Special Prosecution Office. | Дело вел обвинитель ЕВЛЕКС из Специальной прокуратуры Косово. |
| Should the prosecution drop charges, the court had to dismiss the case. | В случае если прокуратура отказывается от обвинения, суд обязан прекратить дело. |
| The co-investigating judges forwarded case 002 to the co-prosecutors for their final submission. | Судьи, совместно ведущие судебное следствие, передали дело 002 сообвинителям для заключительного представления. |
| Where mediation failed, the Commission informed complainants of their right to bring the case before the Human Rights Review Tribunal. | В случае неудачи в посреднической деятельности Комиссия информирует заявителей об их праве передать дело в суд по правам человека. |
| Another case involved a public procurement involving the construction of a block of flats. | Другое дело было связано с государственными закупками в связи со строительством многоквартирного дома. |
| Such a case can easily be resolved through administrative procedures if the concerned parties so choose. | Такое дело по согласию соответствующих сторон можно легко урегулировать с помощью административных процедур. |
| This case is a good example of the use of a leniency programme when dealing with cartel cases. | Это дело служит хорошим примером использования программы смягчения ответственности при рассмотрении дел о картелях. |
| This case shows the effects that resale price maintenance can have in developing countries. | Это дело свидетельствует о последствиях, которые практика поддержания перепродажных цен может иметь в развивающихся странах. |
| This case is an example of cross-border anti-competitive mergers' spillover effects emanating from other jurisdictions. | Это дело служит примером трансграничного антиконкурентного воздействия слияния компаний, базирующихся в других странах. |
| The current case illustrates that competition authorities should evaluate the effects of mergers on their markets and resolve cases on the basis of that analysis. | Нынешнее дело свидетельствует о том, что органы по вопросам конкуренции должны проводить оценку воздействия слияний на их рынки и разрешать дела с учетом такого анализа. |
| The case is then forwarded to the President for a final decision. | Затем дело передается президенту для принятия окончательного решения. |
| Presently there is only one case before the Court, which involves an appeal. | В настоящее время на рассмотрении Суда находится лишь одно дело, связанное с апелляцией. |
| The suspect was handed over to the national authorities, and the case is currently before the Liberian courts. | Подозреваемый был передан представителям национальных властей, и в настоящее время его дело рассматривается в либерийских судах. |
| This is the case in every country, both developed and developing. | Так обстоит дело во всех странах, как развитых, так и развивающихся. |
| If this is the case for your country, please use the table below to describe each subcategory. | Если так обстоит дело в вашей стране, просьба использовать приведенную ниже таблицу для описания каждой подкатегории. |
| Rwamakuba has since been severed from this case. | После этого дело Рвамакубы было выделено из данного производства. |