Примеры в контексте "Case - Дело"

Примеры: Case - Дело
The prosecution has not closed its case as yet, and we expect that the Media case will go on until December 2002. Обвинение пока не закрыло это дело, и мы ожидаем, что дело «прессы» будет вестись до декабря 2002 года.
For example, the case in Digya National Park, Ghana, and the case of the Basarwa/San people in the Central Kalahari Game Reserve, Botswana. Например, дело в отношении национального парка Дигья, Гана, и дело народа басарва/сан в природном заповеднике Центральной Калахари, Ботсвана.
What rights will a lender have in each affected State when a reorganization case is dismissed or converted to a liquidation case? Какие права будет иметь кредитор в каждом затронутом государстве, если дело о реорганизации не принимается к производству или превращается в дело о ликвидации?
The order itself is not included in the case file, but is kept separately by the agency handling the criminal case. Это постановление к материалам дела не прилагается, а сохраняется отдельно в органе, в ведении которого находится уголовное дело.
In the author's case, he cannot effectively present his case for mercy and thus the right to apply for mercy is theoretical and illusory. В случае же автора он не может эффективно представить его дело на предмет помилования, и поэтому право ходатайства о помиловании носит теоретический и иллюзорный характер.
It utilizes the workflow concept, by scanning incoming documents and placing them into a case with a specific work type and routing the case into the appropriate user queue. В его основе лежит концепция "обеспечения документооборота", предусматривающая сканирование входящих документов и помещение их в дело с обозначением конкретной рабочей операции и направление дела в соответствующую пользовательскую очередь.
This condition stems from some fundamental general principles of procedural law that are strongly echoed in European human rights case law, according to which: "No one who has already taken up a case may rule on it". Соблюдение этого условия диктуется некоторыми важнейшими общими принципами процессуального права, которые отстаиваются европейской правозащитной судебной практикой, а именно: 1) "Тот кто уже рассматривал дело, не может судить".
Although both brothers rely on E.N.K.'s case to demonstrate a real and personal risk to them, their cases are not limited to the facts of his case. Хотя оба брата опираются на дело Э.Н.К., для того чтобы продемонстрировать угрожающий им реальный и личный риск, их дела не ограничиваются фактами его дела.
On 24 January 2000, the Supreme Court examined the case and found Chikunov's claims of innocence to be without merit, invented, and not borne out by the content of the case file. 24 января 2000 года Верховный суд рассмотрел дело и пришел к заключению, что заявления Чикунова о невиновности являются несостоятельными, сфабрикованными и не подтверждаются материалами дела.
In a subsequent case, known as the "C" case, a girl had likewise been allowed to travel abroad for an abortion because of the risk that she would otherwise commit suicide. В последующем деле, известном как дело «С», одной девушке также была разрешена поездка за границу для аборта ввиду того риска, что в противном случае она собиралась совершить самоубийство.
Persons suspected or accused in the same case are held apart, if the person or body dealing with the case so instructs. Подозреваемые или обвиняемые по одному и тому же делу при наличии указания лица или органа, в производстве которого находится это дело, содержатся раздельно.
Another case that the Special Rapporteur is following is the case of two Western Shoshone Indian women against the United States before the Inter-American Commission on Human Rights. Другое дело, которое находится на изучении Специального докладчика, касается дела двух индейских женщин Западного Шошони, возбудивших иск против Соединенных Штатов в Межамериканской комиссии по правам человека.
In Council of Civil Service Unions a.o., the European Commission of Human Rights had before it a case that was similar to a case submitted to the ILO Committee on Freedom of Association. Рассматривавшееся Европейской комиссией по правам человека дело Совета союзов гражданских служащих было схожим с делом, представленным Комитету Международной организации труда по свободе объединений.
The tribunal in the Ministries case rejected the defence claim of coercion or duress based on the facts of the case. Трибунал, рассматривавший дело министерств, отверг, исходя из обстоятельств этого дела, утверждение защиты о том, что подсудимые испытывали на себе принуждение или давление.
Secondly, the court heard the case in the absence of Chikin, who was both a victim and a witness in the case. Во-вторых, суд слушал дело в отсутствие Чикина, который проходил по этому делу и как потерпевший, и как свидетель.
The inspector assigned to the case had recommended to the Ministry of Internal Administration that the case should be closed on grounds of insufficient evidence, as stipulated in the Code of Penal Procedure. Инспектор, назначенный для ведения этого дела, рекомендовал министерству внутренних дел закрыть данное дело за недостаточностью улик, как это предусмотрено Уголовно-процессуальным кодексом.
The Court transferred the case automatically to the Riga's Circuit Court, which dismissed the case on 25 February, with immediate effect. Этот суд автоматически передал дело в Рижский окружной суд, который 25 февраля отклонил жалобу своим решением, которое немедленно вступило в силу.
The International Court of Justice had considered the legal scope of such acts (Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua case or Frontier Dispute (Burkina Faso/Republic of Mali) case). Международный Суд рассмотрел правовую сферу действия таких актов (дело о военной и полувоенной деятельности в Никарагуа) или о пограничном споре (Буркина-Фасо против Мали).
The officer-in-charge of the case may reallocate the investigation of the case to one of his other investigating officers, depending on the gravity of the offence. Сотрудник, которому поручено это дело, может перепоручить расследование другому следователю, что обусловлено тяжестью преступления.
In a case where a foreigner claims to be a refugee or otherwise provides information indicating that he has reasons to fear persecution in the country he came from, his case shall be referred to the Immigration Office for procedure and a decision. Когда иностранец заявляет, что является беженцем, или же предоставляет информацию, указывающую на то, что у него есть основания опасаться преследования в той стране, из которой он прибыл, его дело направляется в Иммиграционное управление для рассмотрения и принятия решения.
One can hardly escape from the acknowledgement that each case is a case, engulfed as it is in its own history. Нельзя не признать, что каждое дело - это дело, неразрывно связанное со своей собственной историей.
Consequently, her nephew's case was discontinued, and the European Court did not examine his case either on admissibility or on the merits. В результате этого дело ее племянника было прекращено, и Европейский суд не рассматривал его дело ни с точки зрения приемлемости, ни по существу.
The State party does not adequately address the unreasonably prolonged delay in its comments, stating only that the case is currently in the judgement phase following oral arguments by both parties and that "unjustified delays in concluding the case" are unlikely. В своих замечаниях государство-участник не дает надлежащих объяснений этим неоправданно длительным задержкам, заявляя лишь, что в настоящее время это дело находится на стадии подготовки решения после завершения устных аргументов обеих сторон и что никаких «неоправданных задержек в завершении дела» не предвидится.
The jurisdiction of which country under which a suspected case of illegal traffic has the best chances of leading to a conviction is also a factor that may be taken into account before bringing a case to court. Также перед передачей дела в суд можно подумать над тем, под юрисдикцией какой страны дело о возможном нелегальном обороте имеет наилучшие перспективы судебного рассмотрения.
Given the change in estimate of the Prosecution case and judgement drafting, it is now estimated that the case will be completed by the end of October 2012. С учетом изменения оценки в отношении продолжительности изложения обвинением своей версии и периода подготовки решения в настоящее время предполагается, что это дело будет завершено к концу октября 2012 года.