This case is noted as being the first "cross-border pre-pack". |
Данное дело характеризуется как первое "трансграничное подготовленное банкротство". |
The case of the small developing country must be heard in an objective and open forum. |
Необходимо рассматривать дело, касающееся малого развивающегося государства, в объективном и открытом форуме. |
The case on European Communities - Conditions for the Granting of Tariff Preferences is of relevance to the discussion on SDT. |
Дело, касающееся условий предоставления тарифных преференций в Европейском сообществе, представляет интерес для обсуждения вопросов ОДР. |
The case pertains to the EU GSP scheme. |
Это дело касается схемы ВСП ЕС. |
The case demonstrates the considerable staffing and material resources needed to deal with complex cases against big corporations. |
Это дело продемонстрировало, что для ведения сложных дел против крупных корпораций требуется многочисленный персонал и крупные материальные ресурсы. |
In Algeria, the Berbers had been officially recognized by the Constitution; however, that was not the case in neighbouring countries. |
В Алжире берберы официально признаны Конституцией; однако в сопредельных странах дело обстоит иначе. |
It was not the case that men automatically received larger shares of an inheritance than women. |
Дело обстоит вовсе не так, будто бы мужчины автоматически получают более высокую долю наследства, чем женщины. |
It has been suggested that this is the Prison Service's equivalent of the Stephen Lawrence case. |
Прозвучала мысль о том, для Пенитенциарной администрации это дело сопоставимо с делом Стивена Лоренса. |
A recent case highlights the FBI's use of various law enforcement and intelligence efforts to prohibit non-State actors from acquiring sensitive technology. |
Недавно возникшее дело указывает на использование ФБР различных правоохранительных и разведывательных усилий для недопущения приобретения негосударственными субъектами чувствительной технологии. |
The case shows how important it is for developing countries to be equipped with effective merger control provisions. |
Рассматриваемое дело показало, как важно развивающимся странам располагать действенными механизмами контроля за слияниями. |
This is generally not the case with SMEs outside major cities. |
Обычно по-другому обстоит дело в случае МСП за пределами крупных городов. |
The only remaining issue is the Gotovina case. |
Единственной нерешенной проблемой остается дело Готовины. |
That is the case of a number of countries in Latin America, including Brazil. |
Именно так обстоит дело в ряде латиноамериканских стран, включая Бразилию. |
The case was investigated by the police and was resolved with a formal apology by the security guard to the woman. |
Было проведено полицейское расследование, и дело было урегулировано путем принесения охранником официального извинения потерпевшей. |
The case now goes back to the trial court for further proceedings. |
В настоящее время это дело передано в суд первой инстанции для дальнейшего рассмотрения. |
The Working Group, therefore, decided to consider the case as outstanding. |
Поэтому Рабочая группа постановила считать данное дело неурегулированным. |
According to reliable reports, his order went against explicit instructions from a senior government official to forward the case to trial. |
Согласно достоверным сообщениям, его распоряжение шло вразрез с четкими инструкциями одного из старших должностных лиц в органах власти направить это дело в суд. |
The judge who is assigned a case file has to decide whether to continue, alter or cancel any security measures. |
Судья, который рассматривает дело, должен вынести решение о продолжении, изменении или отмене мер пресечения. |
Pre-trial detention is the responsibility of the authority handling the case file. |
Предварительное заключение регулируется органом, которому поручено дело. |
The Working Group is concerned that information thus obtained could be used against the persons when investigators open a case. |
Рабочая группа обеспокоена тем, что информация, полученная таким образом, впоследствии, когда следователи откроют дело, могла бы использоваться против этих лиц. |
This would be the case with the right to development. |
Именно так будет обстоять дело с правом на развитие. |
The Ombudsperson Office follows up the case until the final decision. |
Канцелярия держит дело в поле своего зрения вплоть до принятия окончательного решения. |
With assistance from the mentor, the first case concerning both organized crime and corruption was adjudicated in December 2003. |
При помощи консультанта в декабре 2003 года в суде было рассмотрено первое дело, связанное с организованной преступностью и коррупцией. |
Once a case became ready for hearing, it was assigned to a team of lawyers from the Legal Department. |
Как только дело готово к слушанию, его передают группе юристов из Отдела по правовым вопросам. |
The case involving Cameroon and Nigeria was a sensitive one. |
Дело, касающееся Камеруна и Нигерии, является крайне деликатным. |