| The case rested on the confessions and an assertion by the Head of State that the accused were CIA and Mossad agents. | Процесс был основан на признательных показания и утверждениях главы государства о том, что обвиняемые являются агентами ЦРУ и Моссад. | 
| If she does the same with Enrico, there's a court case and negligence allegations all round. | Если то же самое произойдёт с Энрико, будет судебный процесс и заявления о халатности. | 
| See, your mock trial case was never that mock. | Видите ли, ваш инсценированный судебный процесс не был постановочным. | 
| If they try this case and lose... | Если они начнут процесс и проиграют... | 
| I still have this whole court case hanging over my head. | Надо мной все еще висит этот судебный процесс. | 
| This is an extremely high-profile case that we're at risk of losing. | Мы рискуем проиграть очень громкий процесс. | 
| I don't know of any specific case, or specific date... | Нет, я не могу назвать конкретный процесс или дать точную дату приговора. | 
| Since the case, Kevin's picture's been in the paper. | Идёт один процесс, и фотографии Кевина появились в газетах. | 
| Miriam has a criminal case beginning tomorrow. | У Мириам завтра начинается уголовный процесс. | 
| The prosecution case ended in April, when several defendants were acquitted. | Судебный процесс завершился в апреле, когда нескольких подсудимых оправдали. | 
| The case was handled quietly and it barely featured in some newspapers. | Процесс прошёл тихо и был упомянут лишь в нескольких газетах. | 
| He sued the education authority and won the case. | Судился с дирекцией института и выиграл процесс. | 
| This would enable UNJSPB and ICSC to intervene in a case dealing with their respective spheres of competence. | Это позволило бы ПОПФООН и КМГС вступать в процесс рассмотрения дел, касающихся их соответствующих сфер компетенции. | 
| The case is still open and no charges have been brought to date. | До настоящего времени этот процесс не завершен, и пока не удалось возбудить дело в суде. | 
| This is about winning this case. | Дело в том, чтобы выиграть процесс. | 
| Drug case pending in part 18. | Процесс по делу о наркотиках, часть 18. | 
| It used case studies on various countries to illustrate the process of capacity-building. | Для того, чтобы проиллюстрировать процесс создания потенциала, в нем были использованы тематические исследования по различным странам. | 
| Help me arm the self-destruct in case this fails. | Помогите мне запустить процесс самоуничтожения на случай, если ему не удастся. | 
| In addition, the proceedings in the Kabuga case went on for much longer than was initially projected. | Кроме того, гораздо дольше, чем изначально планировалось, продолжался процесс по делу Кабуги. | 
| In the case of UNIOGBIS, a dedicated team at Headquarters was assigned to speed up the recruitment process. | В случае с ЮНИОГБИС специальной группе в штаб-квартире было поручено ускорить процесс набора персонала. | 
| A temporary strategy of providing additional judges to strengthen case adjudication in jurisdictions where progress was slow was being implemented. | В настоящее время осуществляется временная политика, предусматривающая увеличение численности судей для ускорения вынесения судебных решений в тех юрисдикциях, где этот процесс идет медленно. | 
| Botswana cites increased consumer case complexity due to multinational enterprises, which leads to delays in finding solutions. | Ботсвана обратила внимание на то, что из-за многонациональных предприятий дела, связанные с защитой прав потребителей, становятся все сложнее, что затягивает процесс поиска приемлемых решений. | 
| In the case of a family emergency, the return visa process was an impediment. | При возникновении экстренной семейной ситуации процесс оформления визы на возвращение превращается в помеху. | 
| Three EULEX judges also started the trial in the "Drenica Group" case against a number of high-profile defendants. | Трое судей ЕВЛЕКС также начали судебный процесс по делу о «Дреницкой группе», по которому проходит ряд высокопоставленных обвиняемых. | 
| The Ombudsperson remains of the view that in each completed case to date the petitioner has benefited from a fair process. | Омбудсмен по-прежнему считает, что в рамках каждого из дел, рассмотрение которых завершено к настоящему моменту, заявителю был обеспечен справедливый процесс. |