Примеры в контексте "Case - Дело"

Примеры: Case - Дело
She caught the Howell case with me, so I thought the associate that caught the case stays with the case. Мы получили дело Ховелла вместе с ней, так что я подумала, что сотрудник, который начал дело, остается на нем.
In Pakistan, the case of Samia Sarwar is a case in point. Samia left her abusive husband and asked for a divorce. Подходящим примером является дело Самии Санвар в Пакистане. Самия покинула деспотичного мужа и потребовала развода.
Although the editor of a newspaper had been arrested, it was not a case involving the Government or a public institution but a private civil case. Хотя и был арестован редактор одной газеты, это было частное гражданское дело, не касающееся правительства или государственного учреждения.
You're off the novo case because there is no novo case. Тебя сняли с дела, дело не намечается.
Depending on the case, they notify a relevant authority or agency of the case, refer the case to the Legal Aid Association, or give advice to the inquirers. В зависимости от обстоятельств они ставят в известность о случившемся соответствующий орган или учреждение, передают дело в Ассоциацию правовой помощи или сами дают советы звонящим.
A simple case may be disposed of very quickly, whereas a complex case may take months of work, including preparation time before starting to write the judgement; yet the remuneration for each is the same. Простое дело можно рассмотреть довольно быстро, а сложное дело может потребовать несколько месяцев, включая время на подготовку, прежде чем будет начато составление решения; при этом за рассмотрение всех дел выплачивается одинаковое вознаграждение.
The case is assigned to Trial Chamber I. The case against Captain Kovačević was severed from the case against Strugar on 26 November 2003 and the Chamber then ordered a medical examination by two experts. Дело было передано на рассмотрение Судебной камере I. 26 ноября 2003 года дело капитала Ковачевича было выделено в отдельное от дела Стругара производство, и затем Камера вынесла постановление о проведении двумя экспертами медицинского освидетельствования.
While the Constitutional Court might change its case law, such a change could not affect the author as her case has been definitely litigated, and no appeal was available to revive or revisit the matter for reasons that the case law had changed. Хотя Конституционный суд может менять свое прецедентное право, такое изменение не может коснуться автора, поскольку ее дело было решено в окончательном порядке, и нет никакой возможности подачи другой апелляции для возобновления рассмотрения этого вопроса по причинам, связанным с изменением прецедентного права.
The case is now under deliberation, with a decision expected in March 2012, some two years after the case was submitted to the Tribunal, which represents a reasonable duration for a maritime delimitation case. В настоящее время дело находится на рассмотрении, и решение по нему должно быть принято в марте 2012 года, спустя примерно два года после передачи этого дела на рассмотрение Трибунала, что представляется достаточно разумным сроком для рассмотрения дела, касающегося делимитации морских границ.
After verification of facts and treatment of the case from the People's Advocate, the conclusion reached was that it was a case of domestic violence, and that state police structures had failed in treating of the case. После проверки фактов и рассмотрения дела общественным защитником был сделан вывод о том, что имело место насилие в семье и что структуры государственной полиции не рассмотрели данное дело.
2.8 On 27 June 2005, the author brought her case to the attention of the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances; however, given the refusal of the Algerian authorities to clarify the case, that initiative also proved fruitless. 2.8 27 июня 2005 года автор обратилась в Рабочую группу Организации Объединенных Наций по насильственным или недобровольным исчезновениям, однако, учитывая отказ алжирских властей прояснить это дело, эта инициатива также оказалась безрезультатной.
We are pleased to see from the report that the Court will soon bring to a close its first case, the Lubanga case. Нам приятно узнать из доклада о том, что в ближайшее время Суд закроет свое первое дело - дело Лубанги.
Being a citizen of a Party subject to a case before the Committee did not necessarily mean that the member had a conflict of interest in that case. Наличие гражданства Стороны, в отношении которой в Комитете рассматривается дело, не означает автоматически, что у данного члена есть конфликт интересов в этом деле.
On 25 June 2012, in referral proceedings in the Ndimbati case, Judges Joensen, presiding, Arrey and Kam, held that the case be transferred to Rwanda. 25 июня 2012 года в рамках процедуры передачи дела Ндимбати судьи Йёнсен (председательствующий), Аррей и Кам постановили передать дело Руанде.
The Nada case did raise the issue of exemptions, however, and had he been able to petition the Committee (or Ombudsperson) directly for a travel exemption, the case might have turned out differently. Однако в деле Нада поднимался вопрос об изъятиях, и если бы у него была возможность обратиться непосредственно в Комитет (или к Омбудсмену) в отношении изъятия из запрета на поездки, то это дело могло бы принять совершенно другой оборот.
However, in a decision dated 15 June 2011 in the same case, the Senate dismissed the author's application, on the ground that the case should first be revised by competent administrative authorities (in particular, the State Language Centre). Однако в решении от 15 июня 2011 года по тому же делу коллегия отклонила ходатайство автора на том основании, что данное дело сначала должно быть повторно рассмотрено компетентными административными органами (в частности, Центром государственного языка).
The Trial Chamber, upon reconsideration of the matter, again severed the proceedings in case 002, maintaining the same scope for case 002/01 as before. После повторного рассмотрения этого вопроса Судебная палата вновь выделила дело 002 в отдельное производство, сохранив прежние пределы рассмотрения для дела 002/01.
The trial in the Uwinkindi case commenced on 14 May 2014 and the Munyagishari case is in the pre-trial phase. Процесс по делу Увинкинди начался 14 мая 2014 года, а дело Муньяагишари находится на стадии досудебного производства.
In the current reporting period, the most significant case was the trial of the former Chief of Police of Nimroz Province, who was found guilty on 18 September of drug-related offences and sentenced to 10 years' imprisonment; the case is currently under appeal. В текущем отчетном периоде самым значительным делом был процесс над бывшим начальником полиции провинции Нимроз, которого 18 сентября признали виновным в преступлениях, связанных с наркотиками, и приговорили к 10 годам тюремного заключения (в настоящее время дело находится в апелляционном производстве).
If the employee should lose the case, he or she may appeal the case to the court of appeal. Если работник проигрывает дело, он вправе подать апелляцию в апелляционный суд.
The Ethics Officer did not find a prima facie case of retaliation in that case, and thus it was not referred for investigation. Сотрудник по вопросам этики не усмотрел в этом деле достаточно серьезных доказательств факта преследования, и вследствие этого дело не было передано на расследование.
The Trail Smelter case remains the leading case of transboundary air pollution in international law today, affirming the customary principle of "good neighbourliness" in bilateral arrangements between neighbouring countries. Дело о плавильном заводе в Трейле и по сей день остается главным прецедентом в международном праве, касающимся трансграничного загрязнения воздуха и подтверждающим обычный принцип «добрососедства» в двусторонних соглашениях между соседними странами.
Several judges and the former senior legal officer on the case were concurrently assigned to other trials and therefore prevented from concentrating all of their efforts on judgement drafting for this case. Несколько судей и бывший старший сотрудник по правовым вопросам, рассматривающие это дело, одновременно занимались сбором других дел и поэтому не смогли сконцентрировать все свои усилия на составлении текста решения по этому делу.
If a case so warranted, Belgian courts could order another State to pay damages for acts of terrorism; however, it could do so only if the case had been brought before its courts legally and if they were legally competent to exercise jurisdiction in the case. Если того требует обстоятельства дела, бельгийские суды могут обязать другое государство выплатить возмещение за акты терроризма; однако оно может сделать это лишь в том случае, если дело официально рассматривалось в судах этого государства или если эти суды имели специальную компетенцию отправлять правосудие по этим делам.
On 25 March, a panel of one local and two EULEX judges began the trial in the war crimes case against Latif Gashi et al. (Llapi group case). 25 марта коллегия в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС начала разбирательство по делу о военных преступлениях в отношении Латифа Гаши и других («дело группы Лапи»).