| We should not be so foolish, however, as to think that this will happen automatically. | Мы не настолько наивны, чтобы думать, что это произойдет автоматически. |
| We must also think about financial instruments that would be best suited to these integrated strategies. | Мы также должны думать о финансовых инструментах, которые наилучшим образом соответствовали бы этим всеобъемлющим стратегиям. |
| We must start to act and think in the European way; that is the condition for us to be accepted by Europe. | Мы должны начать действовать и думать по-европейски; для нас это является условием принятия нас Европой. |
| No one should think that the members of the Security Council are eager to impose sanctions or that they do so easily. | Никто не должен думать, что члены Совета Безопасности охотно вводят санкции или что они делают это с легкостью. |
| It would be naive to think that the problem of knowledge will be solved simply by building schools or installing computers in schoolrooms. | Было бы наивно думать, что проблема знаний будет решена лишь строительством школ или установкой компьютеров в классах. |
| In other realms, however, we are only beginning to think about what corporate responsibility should mean for our legal system. | В других сферах, однако, мы только начинаем думать о том, что должна означать корпоративная ответственность для нашей правовой системы. |
| This will not be a short-term crisis, so we cannot think only in the short term in formulating our response. | Это не будет краткосрочным кризисом, поэтому мы не можем думать только в краткосрочной перспективе, разрабатывая наши ответные действия. |
| We must not despair and think that Africa will not overcome these difficulties. | Мы не должны впадать в отчаяние и думать, что Африка не преодолеет эти трудности. |
| After all, we all want to think that hard work always pays off. | В конце концов, все мы хотим думать, что тяжелый труд всегда окупается. |
| It is vanity to think that anything can be done to prevent this. | Тщеславно думать о том, что можно что-то сделать, чтобы это предотвратить. |
| Or think about a return to the one-party past in Mexico. | Или думать о возвращении к однопартийному прошлому в Мексике. |
| I like to think about this coming revolution in historical terms. | Я предпочитаю думать об этой грядущей революции с точки зрения истории. |
| Now the ECB needs to think about how to help everyone, not just the bankers who bought the bonds. | Теперь ЕЦБ необходимо думать о том, как помочь всем, а не просто банкирам, которые покупали облигации. |
| In our quest to make the world a safer place we must not think only of the big Powers and the big bangs. | В своем стремлении сделать мир более безопасным мы должны думать не только о крупных державах и больших потрясениях. |
| Nobody should think that one track can survive, even for one hour, while other tracks remain excluded. | Не следует думать, что одно направление может сохраниться, пусть даже на час, если другие направления будут исключены. |
| We would like to think that all Treaty signatories will act in good faith in full support of the CTBT. | Нам хотелось бы думать, что все подписавшие Договор стороны будут добросовестно действовать в поддержку ДВЗЯИ в полном объеме. |
| I still wish to think that the Security Council has not yet wandered from its objectivity and impartiality. | Я по-прежнему хочу думать, что Совет Безопасности пока еще не отступился от своей объективности и беспристрастности. |
| But I would propose that we think not only about negative conditionality but positive as well. | Но я хотел бы предложить думать не только о негативной обусловленности, но и о положительной. |
| Today it is pre-mature to think about a UN legal instrument on ITS, though this cannot be excluded either. | На нынешнем этапе преждевременно думать о разработке какого-либо правового документа ООН по ИТС, хотя этого нельзя исключать. |
| It was not enough to think about the production of recommendations or standards. | Недостаточно думать только о выработке рекомендаций или стандартов. |
| Thus, the Inspectors encourage organizations to think "out of the box" and be creative. | В этой связи Инспекторы предлагают организациям думать нестандартно и подходить к этому вопросу творчески. |
| It would be a big mistake for any country to think otherwise. | Было бы большой ошибкой для любой страны думать иначе. |
| And we can do better, if we are prepared to think and work outside the box. | И мы можем действовать более эффективно, если готовы думать и работать нестандартным образом. |
| In examining the budget, parliamentarians must not only concentrate on appropriations but also think about the sources of the country's income. | При рассмотрении бюджета парламентарии должны не только сосредотачивать внимание на ассигнованиях, но и думать об источниках поступлений страны. |
| We cannot envisage a future managed by a generation that is unable to think, feel and act. | Мы не представляем себе будущего, в котором грядущие поколения не будут способны думать, чувствовать и действовать. |