Английский - русский
Перевод слова Think
Вариант перевода Думается

Примеры в контексте "Think - Думается"

Примеры: Think - Думается
I do not think that is the case. Как мне думается, таковых нет.
Well, at some level, we think all of these things should work. В какой-то степени, думается, все эти способы должны сработать.
In other countries of Europe, let me think... В других странах Европы, мне думается...
You'd think a desperate man would work a little faster. Думается, люди в безвыходной ситуации работают быстрее.
We do not have any concrete suggestion at this stage, but we think that the idea is worth exploring. На данном этапе у нас нет каких-то конкретных соображений, но нам думается, что эту идею стоит обследовать.
For a man with a penchant for writing letters, you would think that Roger would have left a suicide note. Для человека со склонностью к написанию писем, думается что Роджер должен был бы оставить предсмертную записку.
I hardly think a port and lemon in the Hand Shears is cause for concern. Мне с трудом думается, что портвейн и лемон в Руки-Ножницы - это повод для беспокойства.
I don't think we've officially announced that bit. Думается, мы еще официально не объявляли об этом.
Like they think I can explain what he did. Им думается, что я могу объяснить его поступки.
They think that stopping future production without cutting stocks would simply perpetuate the status quo. Им думается, что прекращать будущее производство без урезания запасов просто-напросто значило бы увековечивать статус-кво.
We think that this characteristic is a fundamental reason for PSI's success to date. И нам думается, что эта характеристика и является фундаментальной причиной успеха ИБОР до сих пор.
You're not as far behind as you think. Ты не так много уступаешь, как тебе думается.
I would think that perhaps that remark was prepared in advance of this meeting and inadvertently stated here. Мне думается, что, возможно, эта ремарка была заготовлена заранее и опрометчиво произнесена здесь.
We think we have the answer to this question. Думается, нам известен ответ на этот вопрос.
We think that is a recipe for futility. Как нам думается, этот путь ведет в никуда.
We think the time has come for the CD to take at least a tentative step towards this deliberative process. И нам думается, что КР уже пора предпринять по крайней мере пробный шаг в направлении такого дискуссионного процесса.
Second, we think that it is time to discuss the advantages and disadvantages of a simplified programme of work based on a concrete proposal. Во-вторых, нам думается, что уже пора обсудить достоинства и недостатки упрощенной программы работы на основе конкретного предложения.
But we think that ideally paragraphs 30 and 31 could be joined. Но нам думается, что в идеале пункты 30 и 31 можно было бы соединить.
Even if you think that you are offering some incentive, incentives for economic development and so on and so forth. И даже если вам думается, что вы предлагаете какой-то стимул, стимулы к экономическому развитию и так далее и тому подобное.
So this moral isolation of some States by hypocritical others I do not think is the path to success. Так что такая моральная изоляция некоторых государств со стороны лицемеров из числа других, как мне думается, не есть путь к успеху.
And I don't think that's a scandal you want to face. И мне думается, что вам такой скандал совсем не нужен.
You'd think after the first 22 parties, the co-eds wouldn't be surprised anymore. Думается мне, после первых 22-х раз, сюрприза уже не выйдет.
We think that the legal instruments that are there, with some possible small exceptions, are sufficient to allow for the required action to be taken. Нам думается, что существующих юридических документов - возможно за некоторыми небольшими исключениями - достаточно для того, чтобы позволить реализацию требуемых действий.
We think the time is ripe for the CD to reassert itself and to play its designated role as the forum it was meant to be. Нам думается, что КР уже пора вновь заявить о себе и играть отведенную ей роль в качестве того форума, каким она и задумывалась.
But the way it worked out, frankly, right now... I don't think you have the slightest idea what to talk to me about. А получилось так, что, честно говоря,... мне думается, Вы не представляете, о чем заговорить со мной.