I do not think that is the case. |
Как мне думается, таковых нет. |
Well, at some level, we think all of these things should work. |
В какой-то степени, думается, все эти способы должны сработать. |
In other countries of Europe, let me think... |
В других странах Европы, мне думается... |
You'd think a desperate man would work a little faster. |
Думается, люди в безвыходной ситуации работают быстрее. |
We do not have any concrete suggestion at this stage, but we think that the idea is worth exploring. |
На данном этапе у нас нет каких-то конкретных соображений, но нам думается, что эту идею стоит обследовать. |
For a man with a penchant for writing letters, you would think that Roger would have left a suicide note. |
Для человека со склонностью к написанию писем, думается что Роджер должен был бы оставить предсмертную записку. |
I hardly think a port and lemon in the Hand Shears is cause for concern. |
Мне с трудом думается, что портвейн и лемон в Руки-Ножницы - это повод для беспокойства. |
I don't think we've officially announced that bit. |
Думается, мы еще официально не объявляли об этом. |
Like they think I can explain what he did. |
Им думается, что я могу объяснить его поступки. |
They think that stopping future production without cutting stocks would simply perpetuate the status quo. |
Им думается, что прекращать будущее производство без урезания запасов просто-напросто значило бы увековечивать статус-кво. |
We think that this characteristic is a fundamental reason for PSI's success to date. |
И нам думается, что эта характеристика и является фундаментальной причиной успеха ИБОР до сих пор. |
You're not as far behind as you think. |
Ты не так много уступаешь, как тебе думается. |
I would think that perhaps that remark was prepared in advance of this meeting and inadvertently stated here. |
Мне думается, что, возможно, эта ремарка была заготовлена заранее и опрометчиво произнесена здесь. |
We think we have the answer to this question. |
Думается, нам известен ответ на этот вопрос. |
We think that is a recipe for futility. |
Как нам думается, этот путь ведет в никуда. |
We think the time has come for the CD to take at least a tentative step towards this deliberative process. |
И нам думается, что КР уже пора предпринять по крайней мере пробный шаг в направлении такого дискуссионного процесса. |
Second, we think that it is time to discuss the advantages and disadvantages of a simplified programme of work based on a concrete proposal. |
Во-вторых, нам думается, что уже пора обсудить достоинства и недостатки упрощенной программы работы на основе конкретного предложения. |
But we think that ideally paragraphs 30 and 31 could be joined. |
Но нам думается, что в идеале пункты 30 и 31 можно было бы соединить. |
Even if you think that you are offering some incentive, incentives for economic development and so on and so forth. |
И даже если вам думается, что вы предлагаете какой-то стимул, стимулы к экономическому развитию и так далее и тому подобное. |
So this moral isolation of some States by hypocritical others I do not think is the path to success. |
Так что такая моральная изоляция некоторых государств со стороны лицемеров из числа других, как мне думается, не есть путь к успеху. |
And I don't think that's a scandal you want to face. |
И мне думается, что вам такой скандал совсем не нужен. |
You'd think after the first 22 parties, the co-eds wouldn't be surprised anymore. |
Думается мне, после первых 22-х раз, сюрприза уже не выйдет. |
We think that the legal instruments that are there, with some possible small exceptions, are sufficient to allow for the required action to be taken. |
Нам думается, что существующих юридических документов - возможно за некоторыми небольшими исключениями - достаточно для того, чтобы позволить реализацию требуемых действий. |
We think the time is ripe for the CD to reassert itself and to play its designated role as the forum it was meant to be. |
Нам думается, что КР уже пора вновь заявить о себе и играть отведенную ей роль в качестве того форума, каким она и задумывалась. |
But the way it worked out, frankly, right now... I don't think you have the slightest idea what to talk to me about. |
А получилось так, что, честно говоря,... мне думается, Вы не представляете, о чем заговорить со мной. |