| People like to think it's just a TV show, | Людям нравится думать, что это просто мультфильм, а не крупный проект. |
| Which makes me think this is exactly what it looks like. | Что заставляет меня думать, что это именно то, что есть. |
| I'm going to get up, go to work, and not think about him all day. | Сейчас я встану, пойду на работу и не буду думать о нем весь день. |
| And then I won't have to think anymore about all the pain that I've caused this town. | И поэтому я не буду больше думать о всей той боли, которую я причинил этому городу. |
| Well, one of us, probably me, will have to figure out a way to make Chevy think it was their idea to combine our agencies. | Ну, один из нас, вероятно я, найдет способ, как заставить Шевроле думать, что это была их идея объединить наши агентства. |
| Since the day I could think I'd had this idea in my head. | С того дня, как я научился думать, у меня в голове крутилась одна идея. |
| Every day, every day, all I can think about is ripping everything apart. | Каждый день, каждый день, все о чем я могу думать это разорвать все на части. |
| What makes you think there was anything going on? | Что заставляет вас думать, что нечто произошло? |
| And all you'll be able to think about are the things you'd say to him if he was still here. | И ты только и будешь думать, что бы сказала, будь он рядом. |
| But I'd hate you to think we were making a threat. | Мне ненавистно думать, что вы считаете мои слова угрозой. |
| I don't really want to think about the details as much as you apparently do. | Я не хочу думать о деталях произошедшего так часто, как ты думаешь. |
| And the reason I want you to leave me alone is all I can think when I look at you is him. | Я просил оставить меня в покое потому, что, видя тебя, могу думать только о нем. |
| And then all I can think about is, like, trying to snuff it. | При этом всё, о чём я могу думать - как прибить это. |
| And when you think about it, son maybe it was our fault too in a way. | И когда начинаешь думать об этом, может быть, это и наша вина тоже. |
| I haven't been here long, but I'm beginning to think she's more weird than the strange little man. | Я здесь не так давно, но я начинаю думать, что она еще чуднее, чем этот странный маленький человек. |
| I don't want to think how many harp seals it takes to run that thing. | Не хочу даже думать, сколько тюленей надо, чтобы её зверюга ездила. |
| But as I was preparing this eulogy, I realized that I didn't want to just think about what we've lost. | Но когда я готовила эту речь, то поняла, что не хочу думать только о тех вещах, что мы потеряли. |
| The bride always likes to think she's indispensable, | Невесте хочется думать, что она всегда нужна, |
| What makes you think we'd be interested in changing them now? | Что позволяет тебе думать будто мы решим менять их теперь? |
| Look, all I'm saying is I'd like to think you can trust me, by now. | Слушай, мне хотелось бы думать, что мы доверяем друг другу. |
| l decided not to think tonight. | Я решила не думать сегодня вечером. |
| You can't really think that she tried - | Как ты можешь даже думать, что она... |
| You know, if I can connect with them, they'll think it's still Harlan. | Знаешь, если я смогу подключиться к ним, они будут думать, что это все еще Харлан. |
| This all makes me think it was personal, Nick. | Это заставляет меня думать, чтоб это было что-то личное, Ник |
| To learn how to think like that we must try it. | Ну, чтобы думать как он, нужно самому попробовать. |