You want to think whatever you did couldn't be why Hannah killed herself. |
Ты хочешь думать, что это не из-за тебя Ханна покончила с собой. |
What makes you think I can make her miserable? |
Что заставляет тебя думать, что я могу сделать ее несчастной? |
Some of them have to think differently. |
Некоторые из них должны думать по-другому. |
I'd like to think we'd have won without the naqahdah. |
Я хотел бы думать, что мы победим без наквадака. |
And I'd like to think that that means something. |
И мне хотелось бы думать, что это что-то значит. |
The only thing you have to think about is the mission. |
Единственное о чём надо думать - это задание. |
Because you've got two girls to think about now. |
Ты должна думать о двух своих девочках. |
Teaching all that great literature, making me think I can do it, too. |
Изучение всей великой литературы заставило меня думать, что я тоже так могу. |
I should like to think that there is now agreement that the grave situation requires collective action. |
Я хотел бы думать, что такое сложное положение требует коллективных действий. |
We must start to think not only of the present but of the future as well. |
Мы должны начать думать не только о настоящем, но и о будущем. |
But no one should think that debate in democracies is always based on reason, or that democracy necessarily makes people more rational. |
Однако не следует думать, что споры в демократиях всегда основываются на разуме или что демократия делает людей более рациональными. |
Globalization challenges us to dare to think the unthinkable in terms of sovereignty, international relations and human rights. |
Глобализация требует от нас, чтобы мы осмеливались думать о немыслимом с точки зрения суверенитета, международных отношений и прав человека. |
The third area where we have to think creatively and act concretely is in developing new approaches to complex forced population movements. |
Третья область, где мы должны думать творчески и действовать конкретно, касается разработки новых подходов к реагированию на сложные насильственные перемещения людей. |
It would be a mistake to think that States were the only ones that could violate human rights. |
Ошибочно думать, что только государства могут нарушать права человека. |
The international community should not think that the problem of refugees and displaced persons concerned host countries alone. |
Международному сообществу не следует думать, что вопросы беженцев и перемещенных лиц касаются только принимающих стран. |
We need to think about Timor-Leste's future. |
Нам нужно думать о будущем Тимора-Лешти. |
They are not mere aspirations or wishful thinking, as some might wish to think. |
Это не просто устремления и благие намерения, как некоторые хотели бы думать. |
In this situation, Costa Rica agrees that it is not yet advisable to begin to think about an exit strategy for MINUSTAH. |
В этой ситуации Коста-Рика согласна, что еще нецелесообразно начинать думать о стратегии завершения МООНСГ. |
The leaders of Lebanon must think first and foremost about the future of their country and transcend sectarian and individual interests. |
Лидеры Ливана должны прежде всего думать о будущем своей страны и подняться над узкопартийными интересами и личными амбициями. |
Let no one think that this applies only to developing countries. |
Не надо думать, что это касается только развивающихся стран. |
Beyond the preventive measures, we should also think how we can effectively implement sound strategies for conflict resolution and management. |
Помимо превентивных мер, мы должны также думать о том, как мы можем эффективно осуществлять здравые стратегии по урегулированию и разрешению конфликтов. |
But also we need to think about our customers. |
В то же время мы должны думать о своих клиентах. |
However, they also had a responsibility to think in the longer term. |
Вместе с тем они должны осознавать ответственность и думать о будущем. |
We must also think in terms of aid effectiveness, accountability, good practices and ownership. |
Мы должны также думать об эффективности помощи, подотчетности, передовом опыте и участии. |
The leaders of Lebanon must think first and foremost about the future of their country and transcend sectarian and individual interests. |
Лидеры Ливана должны в первую очередь думать о будущем своей страны и отбросить узкие и личные интересы. |