Just as he was starting to think my mom's craziness may not have been so crazy, he spotted a familiar jacket... |
И только он начал думать, что мамино сумасшествие можно понять, он увидел знакомую куртку... |
And to think that back there we say: |
Нужно думать, что в конце мы скажем: |
I can't take anyone else or Lee Garner sr. Won't think that he's special. |
Я не могу взять еще кого-то, а то Ли Гарнер старший не будет думать, что он особенный. |
I'd hate to think we were searching |
Я не хотел бы думать, что мы искали |
And then you locked me away, and all I could think about was making you suffer. |
А затем ты запер меня, и всё, о чем я могла думать, это как заставить тебя страдать. |
So you're saying I should think less like a spy, more like a doctor. |
Получается, я должна меньше думать как шпион, а больше как доктор. |
I need one minute to think! - Here they come! |
Мне нужна одна минута, чтобы думать! |
I've heard something, and it makes me think there is still hope for us after all. |
Сегодня я узнал кое-что, и начинаю думать, что у нас еще есть надежда. |
So really, I don't think we should be thinking of them as flying demons of the night, but more as our superheroes. |
На самом деле, я не считаю, что мы должны думать о них, как о летающих демонах ночи или наших супергероях. |
And while I'm thinking about it, perhaps you could think about this. |
А пока я буду думать об этом, ты подумай вот о чем. |
I'm starting to think this Thorpe guy is more likely to have ties to a frat house than a terrorist group. |
Я начинаю думать, что Торп скорее связан со студентами, чем с террористами. |
I just heard this story in the cab and it is all I can think about. |
Просто я слышала эту историю в такси и теперь больше ни о чем не могу думать. |
and all I could think about was your hands on me. |
Ты всю неделю был на снятии показаний, я не могла думать ни о чём, кроме твоих прикосновений. |
Just in case somebody comes up later that you think, |
На тот случай, чтоб потом, когда кто-то поет, не думать: |
You can't possibly think there's a chance I'm going to do that. |
Ты даже не можешь думать о том что есть шанс что я сделаю это. |
I was just starting to think you were okay, but you blew it. |
Я только начал думать, что ты нормальная, и тут такой прокол. |
With all due respect, it's a little presumptuous to think you have the right to change everyone's future. |
Со всем уважением, но это слегка высокомерно - думать, что у вас есть право изменять наше будущее. |
Still, looking at your boy, I can't help but think what we've missed. |
Всё же, глядя на вашего сына, я не могу не думать, чего мы лишены. |
You know, I'm beginning to think there's something wrong with the drinking water here in Crooked Stick. |
Знаете, я начинаю думать, что в Крукед Стик что-то не так с питьевой водой. |
I'll... I'll think about it. |
Я буду... я буду думать об этом. |
He always used cleaning his glasses as a moment to collect himself, to think. |
Он всегда чистил очки как момент, чтобы взять себя в руки, чтобы думать. |
I was no longer young enough to think seriously about suicide. |
я была уже не так молода, чтобы всерьЄз думать о самоубийстве. |
What makes you think you're the hero? |
Что заставило тебя думать, что герой - это ты? |
And to think that almost everyone I know thinks you're a course, vain, loud-mouthed... |
И думать, как думает почти каждый, кого я знаю, что ты самовлюблённый, поверхностный, крикливый... |
Living amongst other men... forces one to think about men, instead of their works of art. |
Живя среди людей, ты вынужден думать о людях, а не об их поступках. |