Look, I understand how important your work is, and to do great work, you can only think about mathematics. |
Слушай, я понимаю, как важна твоя работа, и чтобы выполнять ее с блеском, ты можешь думать только о математике. |
To be honest, I can't think about food... until you've read this. |
Честно говоря, я не могу думать о еде... пока ты не прочтёшь это. |
How could you think about eating, man? |
Как ты можешь думать о еде? |
Detective, I have no reason to ignore that obvious possibility, but I really don't know what to think. |
Детектив, у меня нет причин игнорировать эту очевидную возможность, но я правда не знаю, что и думать. |
If I can think like Walternate, I can figure... what he's trying to do with that device. |
Если я смогу думать как Альтер-Уолтер, то сумею выяснить, зачем ему это устройство. |
And if you're going to, don't tell me because it's just, it's too weird to think about. |
И если ты собираешься сделать это, не говори мне, потому что просто, слишком странно думать об этом. |
What am I supposed to think? |
Что я, по-твоему, должна думать? |
In this time of upheaval in the land, I cannot but think that is a mistake. |
Во время таких потрясений на моей земле я не могу думать об этом иначе, как об ошибке. |
How could we think without talking? |
Как можно думать, не обсудив? |
Between you and me, why can't people think? |
Между нами говоря, ну почему люди не умеют думать? |
Why can't people just think? |
Почему люди не умеют просто думать? |
So I'm going to let her think I want someone else, and that'll give her a reason to come after me. |
Короче, я заставлю ее думать, будто бы хочу кого-то еще, и это даст ей причину вернуться ко мне. |
Let him think that she had lost the baby |
Позволила ему думать, что потеряла ребенка. |
I'm grateful that you care about me, but I don't want to think about anything right now. |
Я благодарю, что ты заботишься обо мне, но я не хочу сейчас ни о чём думать. |
To understand how Rutherford did this we have to get inside his head to think like he did. |
Чтобы понять, как Резерфорд сделал это, нам нужно забраться к нему в голову, чтобы думать так же, как он. |
I like to think I am above that, right? |
Мне нравится думать, что я выше этого, верно? |
What exactly about our association so far Makes you think I'm prone to whimsy? |
Что именно в нашем сотрудничестве позволяет тебе думать, что я склонен к капризам? |
Well, you may not think it's the same planet, but it is. |
Можете думать, что это не одна планета, но так и есть. |
And why would he think that? |
С чего бы ему так думать? |
What if we let him think Gabriel's out? |
Что если мы позволим ему думать, что Габриель вышел? |
What? I was starting to think there was something redeemable about you. |
А ведь я начала думать... что тебя ещё можно исправить. |
How can you even think that? |
Как ты только можешь думать об этом? |
And you let them think that might be you? |
И ты позволяешь им думать, что это можешь быть ты? |
Two years is still a long time To think about a decision you made when you were 16. |
Два года - слишком много, чтобы думать о решении, принятом в 16 лет. |
And I'm going to think about it. |
И я тоже буду об этом думать. |