| I'm trying not to think about it. | Да, я пробую не думать об этом. |
| It's insane to think he'd go into somebody's room without a reason. | Это бред - думать, что он вошел в чью-то комнату без причины. |
| I can't just sit here and think about her all day. | Я не могу сидеть здесь и думать о ней целый день. |
| Even when detected, people think it's the NSA. | Даже если ее обнаружить, люди будут думать, что это АНБ. |
| Maybe it's best not to think about it. | Но лучше наверно об этом не думать. |
| Well, I'll think quick. | Значит, я буду думать быстро. |
| And you can't make me think I want you. | Ты не можешь заставить меня думать, что хочу. |
| But it's also wrong to think that a jury will make a difference. | Но также неправильно думать, что для присяжных может быть разница. |
| And I happen to think that charlotte may well have done... | И это позволяет думать. что Шарлотта могла... |
| I don't need to think about it. | Мне тут не о чем думать. |
| We have to think that frontiers are not barriers, but signposts leading to a break-up of long-standing prejudices and great divides. | Мы должны думать, что границы - это не барьеры, а лишь указатели на пути устранения укоренившихся предрассудков и великих водоразделов. |
| No party anywhere should ever be allowed even to think that the international community would tolerate the frustration of properly conducted election exercises. | Ни одна сторона не должна даже думать о том, что международное сообщество будет мириться со срывом результатов должным образом проведенных выборов. |
| It makes you think that it's full of double entendres. | Она заставляет вас думать о двойных смыслах. |
| I have no idea what to think. | Даже не знаю, что и думать. |
| I was crazy to think that I could stand up to those bandits. | Безумием было думать, что я могу остановить тех бандитов. |
| See, you get to think about things like that in my vocation. | С моей специальностью, я должен думать о таких вещах. |
| See, Michelangelo, you have to think ahead in the world of the new. | Видишь, Микеланджело, в этом мире нового ты должен думать наперед. |
| Whatever that artifact is scared him so much that he can't even think about it. | Чем бы ни был этот артефакт, он пугает его настолько, что он даже думать о нем не может. |
| Well, I like to think I've been this handsome since birth, possibly even earlier. | Ну, мне нравится думать, что я был таким красивым с самого рождения, возможно, даже раньше. |
| I'm inclined to think your particular charm may not be immediately appreciated by a jury. | Я склонен думать ваше специфическое обояние... Не будет немедленно оценено присяжными. |
| Well, it's different if you think someone's from Poland or Russia. | Есть разница в том, чтобы думать о ком-то, что он из Польши или России. |
| Unlike the sun, human beings think. | В отличие от солнца, люди могут думать. |
| I would hate to think that you brought us in here under false pretenses. | Не хотелось бы думать, что вы вызвали нас сюда под фальшивым предлогом. |
| You know, Bill, I'm beginning to think you've lost your touch. | Знаешь, Билл, я начинаю думать, что ты потерял хватку. |
| I study ants, and that's because I like to think about how organizations work. | Я изучаю муравьёв, потому что люблю думать, как работают организации. |