As I was kissing her, all I could think about was you. |
Когда я целовал ее, все, о чем я мог думать, это о тебе. |
You know I can't help but think what would happen if you put all that energy you have into this play. |
Не могу не думать о том, что бы произошло, если бы всю свою энергию ты вложила в эту пьесу. |
Well, what am I supposed to think, man? |
Ну, что я должен думать, человек? |
I know you humans like to think you discovered fire... but trust me, it's been around since the time of the dinosaurs. |
Я знаю, людям нравится думать, что они изобрели огонь, но поверь, он существовал еще со времен динозавров. |
Well, your father and I didn't know what to think when Alison disappeared a few nights later. |
Мы с отцом не знали, что и думать, когда через несколько дней Элисон пропала. |
I used to think there was a right and a wrong, no in between, but immortality turned all that upside-down. |
Я привык думать, что есть хорошее и плохое, но не посередине, но бессмертие перевернуло всё это с ног на голову. |
That's what makes me think there's still a little part of Daniel in there somewhere. |
Это заставляет меня думать, что в нём еще осталась небольшая часть Дэниела. |
And that way, people will think we're up mingling all night. |
И люди будут думать, ты все время крутишься где-то поблизости. |
I just I could help you guys out by... no, you don't have to think. |
Я просто мог бы помочь вам... Нет, ты не должен был думать. |
I'm starting to think maybe I should spend an hour or two on the couch with you. |
Я начинаю думать, что могла бы провести час или два с вами на кушетке. |
Well, you can't possibly think that my head is some sort of lucky charm. |
Вы ведь не можете на самом деле думать, что моя голова приносит удачу. |
I can't let people think I'm treating the man when all I am is a rabbit's foot. |
Я не могу позволить людям думать, что лечу человека когда я всего лишь кроличья лапка. |
I'm starting to think maybe all that time up in Boston affected your better judgment. |
Начинаю думать, что время, проведенное в Бостоне, как-то повлияло на твою способность к оценке. |
Don't need to think it over |
Не надо думать, что все кончено |
You made me think that you still loved me. |
Ты заставил меня думать, что всё ещё любишь меня. |
For centuries, I was encased in bronze, unable to think about a thing, except my revenge. |
На протяжении веков, я был заключен в бронзе, и не был в состоянии не думать ни о чем, кроме мести. |
Look, I'm trying to think, okay? |
Слушай, я пытаюсь думать, ясно? |
After that, I guess I just tried not to think too much about what I was eating anymore. |
С тех пор, я пыталась больше не думать много о том, что я ем. |
So, if I let his widow think it's murder, that's better. |
И если я позволю вдове думать, что я его убил, то ей так лучше. |
The way you tiptoe around it makes me think you've given up hope. |
То, как ты ходил вокруг да около заставляет меня думать, что ты потерял надежду. |
Well, I'd like to think that's exactly who I am. |
Ну, я люблю думать, что это и есть именно я. |
I like to think that I impart a certain wisdom and skill set to those who pass through these doors. |
Мне нравится думать, что я передаю мудрость и знания тем, кто входит в эти двери. |
l don't even like to think what would have happened. |
Я даже не хочу думать, что могло случиться. |
I'd like to think that I am. |
Хотел бы я думать о себе так же. |
What makes you think anyone's bringing him in? |
Что заставляет тебя думать, что кто-то его сюда доставит? |