| I'm beginning to think Riley was right about you. | А то я начинаю думать, что Райли была права насчёт тебя. |
| I used to think he did. | Я привык думать, что да. |
| Don't think too much of me. | И думаю вам лучше не думать обо мне. |
| Old Blakestone might think he's finally got his hands on the Candleford Post Office, but | Старый Блейкстоун может думать, что наконец прибрал к рукам почту в Кэндлфорде. |
| Your dad always had my back, I like to think that in some way, he still does. | Твой отец всегда прикрывал меня и мне хочется думать, что в каком-то смысле, он до сих пор прикрывает. |
| I still think it's funny you write children's books. | Мне все еще кажется забавным, что ты пишешь детские книги. |
| It's a little gratuitous, don't you think, Stefan? | Это немного незаслуженно, тебе не кажется, Стефан? |
| George, don't you think you should call 911? | Джордж, тебе не кажется, что ты сам мог бы позвонить в 911? |
| You see, this is the important thing - if you look slow, chances are you're going not as slowly as you think. | Видишь ли, это важная вещь - если ты выглядишь медленным, вероятно ты едешь не так медленно как тебе кажется. |
| I don't think we've ever been alone in a room together, have we? | Кажется, мы ни разу не оставались наедине в одной комнате, да? |
| So, I kind of let him think that just so he wouldn't worry for me. | Я позволила ему считать так и дальше, чтобы он не беспокоился за меня. |
| I continue to think it is and I don't care what secret plans you have. | Я продолжаю так считать, и мне плевать, какие там у Вас секретные планы. |
| Well, I thought about it, but then he'll think I'm all jealous and worry. | Ну, я думала об этом, но тогда он будет считать меня ревнивой и беспокойной. |
| But 7,000 troops are not enough if you believe what is taking place on the ground is genocide - and maybe some do not think it is genocide. | Но 7000 военнослужащих недостаточно, если считать, что происходящее там является геноцидом, - хотя некоторые, возможно, не думают, что это геноцид. |
| Betrayed me, betrayed S.H.I.E.L.D., he made me lie to you, and he made me think he was my friend. | Предал меня, Щ.И.Т, заставил врать тебе, и заставил меня считать его другом. |
| I need time alone, guys, to think... | Мне нужно уединиться, ребята, подумать... |
| The use of violence makes you sick when you think about it. | Если подумать, использование силы делает нас слабее. |
| His answer was not forthcoming during my week in Princeton, which made me think that the White House was also considering the fact that the reason for my initial request had changed. | Я не получил ответа от него в течение недели, проведенной мною в Принстоне, и это меня вынудило подумать о том, что в Белом доме возможно сочли, что изменилась причина, по которой я обратился с первой просьбой. |
| What would you think? | Кто бы мог подумать? |
| You'd think we'd at least see part of the lights. | Можно подумать, мы сразу всё выяснем... |
| I just think maybe we... things can just get a bit volatile. | По-моему, мы просто иногда себя не контролируем. |
| I don't think I was even born when that movie was out. | По-моему, я ещё даже не родилась, когда вышел этот фильм. |
| I don't think it's any of Jane's business. | По-моему, Джейн лезет не в своё дело. |
| I don't think you understand. | По-моему, ты не понял. |
| So, I would think there'd be nothing but goodwill in this group for Dr. Clyne. | Так что, по-моему, доктор Клайн заслужил наше расположение к себе. |
| Or that you think I'd look amazing in. | Или в чём я, по-твоему, буду потрясающе выглядеть. |
| Where do you think I'm going, Ross? | Куда, по-твоему, я могу направляться, Росс? |
| How do you think it went? | А как, по-твоему, всё прошло? |
| How do you think everyone's meeting up nowadays? | А как по-твоему сейчас люди знакомятся? |
| Well, then, do you think the fight - not a cause? | Значит так, по-твоему, драка - не повод? |
| Off on a little trip, I should think. | Ну... в небольшом путешествии, я должен полагать. |
| You can't seriously think that I... | Вы не можете всерьез полагать, что я... |
| Governments think we can stop this process by throwing money at it, but there are many reasons to believe that this won't work. | Правительства думают, что можно остановить данный процесс, закрывая дыры деньгами, но есть масса причин полагать, что это не сработает. |
| But it is hard indeed to make that case when there is reason to think that extra resources may be used to purchase weapons or to raise the standards of living of an already privileged elite. | Но очень сложно доказать пользу этого, когда имеются основания полагать, что дополнительные ресурсы будут направлены на приобретение оружия или повышение уровня жизни и без того привилегированной элиты. |
| After five years of war, it would be an illusion to think that the country could return to peace and stability without attempting first to determine who was responsible for the crimes committed and bring justice to the victims. | После пяти лет войны было бы иллюзией полагать, что страна может возвратиться к миру и стабильности, не попытавшись сначала определить, кто несет ответственность за совершенные преступления, и восстановить справедливость в интересах жертв. |
| I just think it's got everyone a little worried. | Похоже, это всех немного обеспокоило. |
| Your father seems to think... this kind of behavior is something to be proud of. | Похоже, твой отец считает, что таким... поведением нужно гордиться. |
| I don't think Penny even cares that she's gone. | Похоже, Пенни всё равно, что она ушла. |
| I shouldn't think so. | Похоже, что нет. |
| So, some of you most likely were here two years ago and sawthe demo by Jeff Han or some of you may think, "Well, doesn't thislook like the Microsoft Surface Table?" | Часть из присутствующих, скорее всего, была здесь два годаназад и видела демонстрацию Джеффа Хана. Другая часть, возможно, подумала: «А разве это не похоже на Microsoft SurfaceTable?» |
| So if we start to think exponentially, we can see how this is starting to affect all the technologies around us. | Таким образом, если мы начнём мыслить в прогрессии, то увидим, как это начинает влиять на всевозможные технологии, которые нас окружают. |
| Now is the time for us to open our own eyes, to overcome any persisting differences among us, and to think big. | Настало время открыть глаза, преодолеть любые все еще существующие между нами разногласия и начать мыслить масштабно. |
| We need to think out of the box. | Нам нельзя мыслить по-старому. |
| The mind continues to think and feel, swarming with whatever dark thoughts it's trapped alone with, as it will be for hundreds of years. | Он продолжает мыслить и чувствовать, И темные размышления бурлят в нем, И так будет сотни лет. |
| When Americans are first told about basic income, they commonly ask if it is "socialism." Those who are willing to think beyond the labels are often pleased to learn that it would, in fact, operate with minimal government while maximizing individual liberty. | Когда американцы впервые слышат о безусловном основном доходе, они обычно спрашивают, не «социализм» ли это. Те, кто готовы мыслить широко, часто обнаруживают, что эта идея, на самом деле, могла бы существовать с минимальным государственным управлением и максимальной индивидуальной свободой. |
| The police arrested the person they think killed Tom. | Полиция арестовала человека, который, по их мнению, убил Тома. |
| You know, as much as I hate to say this, I really think Russell's the man for the job. | Мне неприятно говорить, но, по моему мнению, Расселл больше подходит для этого. |
| What do they think I did? | Что по их мнению я мог сделать? |
| Another basic consideration which we think should guide our discussion of the question of the increase in the membership of the Council is the need to ensure that any decision adopted should not ultimately result in decreasing or hampering the effectiveness of that body. | Еще одним главным соображением, которым, по нашему мнению, мы должны руководствоваться при обсуждении нами вопроса об увеличении числа членов Совета, является необходимость обеспечения того, чтобы любое принятое решение в конечном итоге не приводило к снижению или торможению эффективности этого органа. |
| He did not think so: not only were statements and confessions obtained in that manner contrary to law and immoral, but they were also very unreliable, because it was well known that, under torture, people could say anything. | По его мнению, ничто не позволяет подкреплять утверждение о том, что любое оправдывающее показание, полученное под пыткой, может быть приемлемым. |
| And I couldn't even begin to think about what you're proposing unless I knew she was okay. | И я даже не подумаю о твоем предложении, пока не буду уверен, что с ней все в порядке. |
| I used to think that, and I'm not so sure any more. | Раньше я так думал, но теперь я в этом уже не уверен. |
| But what makes you think she wants to marry you? | Но почему ты уверен, что она хочет за тебя замуж? |
| I don't think you do. | Не уверен, что понимаешь. |
| But I'm not so sure, in this instance, that your dad wouldn't think what I have to do is appeasement. | Но я в этом конкретном случае не уверен, что твой отец одобрительно бы посмотрел на мои действия. |
| The second concept was to use this experience to think about the fundamental components of any story. | Вторая идея - использовать этот опыт, для того чтобы задуматься об основных компонентах любого рассказа. |
| We believe that the United Nations should think hard about that important initiative. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна всерьез задуматься над этой важной инициативой. |
| You should think about becoming an actor. | Тебе стоит задуматься об актерской карьере. |
| And when you think that 80 percent of global trade in food now is controlled by just five multinational corporations, it's a grim picture. | И если задуматься над тем, что 80% мировой торговли продуктами питания сейчас контролируется лишь пятью корпорациями, это мрачная картина. |
| If you think about it, we pay more attention to knowing who to blame in case we fail, than to creating the conditions to succeed. | Если задуматься, мы больше обращаем внимание на то, чтобы заранее знать, кого винить в случае неудачи, чем на создание условий для достижения успеха. |
| We think the time is ripe for the CD to reassert itself and to play its designated role as the forum it was meant to be. | Нам думается, что КР уже пора вновь заявить о себе и играть отведенную ей роль в качестве того форума, каким она и задумывалась. |
| But the way it worked out, frankly, right now... I don't think you have the slightest idea what to talk to me about. | А получилось так, что, честно говоря,... мне думается, Вы не представляете, о чем заговорить со мной. |
| To come back to our Conference, I sometimes think that there is a patrician reflex at work here; seeking to save us from ourselves. | И вот если вернуться к КР, то, как мне подчас думается, нашей работе здесь присущ некий патерналистский рефлекс - мы как бы пытаемся защитить себя от самих же себя. |
| No, this just helps me think. | Мне так лучше думается. |
| We think negotiations under this broad mandate could benefit from a more focused approach that would take up specific topics and measures relevant to the nuclear disarmament effort. | Нам думается, что переговоры по этому широкому мандату выиграли бы от более сфокусированного подхода, который охватывал бы специфические темы и меры, имеющие отношение к усилиям по ядерному разоружению. |
| Let me just think more about all of this and then we'll regroup. | Дай мне обдумать это и дальше мы перегруппируемся. |
| I have to think about it, Give me some time. | Дайте мне немного времени, надо всё обдумать. |
| Don't you think we should think about it? | Не думаешь, что нам стоит это обдумать? |
| Son, you need to think and plan before you wrestle with animals. | Сынок, прежде чем бороться со зверем, нужно хорошенько всё обдумать. |
| He agreed with Mr. van Boven that members should think over the proposal and take a decision at the next session. | Он согласен с г-ном ван Бовеном в том, что членам Комитета следует обдумать это предложение и принять решение на следующей сессии. |
| Can't think what gave him that idea. | Не могу представить, что натолкнуло его на эту идею. |
| For Central Americans, it is impossible to think that the old days were better. | Народы Центральной Америки не могут даже представить себе, что ушедшие времена были лучше. |
| I didn't even think that... | Я даже представить себе не могла это... |
| I can't even begin to imagine what you've been through, but I don't think you should just... give it all up. | Даже не буду пытаться представить, через что вы прошли, но я не думаю, что вы должны... просто сдаться. |
| I dread to think what kind of jungle you have on your malawach! | Боюсь представить, что растёт у тебя на писюх. |
| Perhaps you need time to think this over... but be quick. | Возможно, тебе нужно поразмыслить... но поспеши. |
| We also need to think about the legal issues in this area. | Нам также необходимо поразмыслить над юридическими проблемами в этой области. |
| We'll give you a moment to think it through before we start the interrogation. | Мы дадим вам время поразмыслить над этим, прежде чем начнем допрос. |
| "Yes, that is exactly what that kid needs at this stage in his life..."something to pull him up short, make him think twice "before he does it again"? | "Да, вот что нужно мальчишке в эту пору его жизни... чтобы его что-то сдерживало, заставляло поразмыслить прежде, чем снова что-то сделать"? |
| Good. Time to think. | У них будет время поразмыслить перед тем, как начать снова. |
| You think it means anything to them? | Разве подобный случай способен представлять для них какую-нибудь ценность? |
| The Office of the Ombudsmen is required to report to Parliament annually but the Ombudsmen may report more frequently as they think necessary or appropriate. | Коллегия омбудсменов должна представлять свои отчеты в парламент ежегодно, однако омбудсмены, если они сочтут это необходимым или приемлемым, могут направлять их чаще. |
| All right, ladies and gentlemen, I don't think I have to introduce the next speaker except to say he is John Kennedy. | Леди и джентльмены, думаю, мне не нужно специально представлять вам следующего участника. |
| Participatory learning techniques aim at teaching how to think rather than what to think about disarmament and non-proliferation. | Методы обучения, основанные на участии, направлены на обучение методам осмысления вопросов разоружения и нераспространения, а не тому, как их следует представлять себе. |
| Their first impulse will not be to figure out how to use modern means of direct communication to persuade customers, employees, and other stakeholders to think and do the things that they want them to think and do. | Их первым порывом будет не представлять себе, как использовать современные средства прямого общения для убеждения заказчиков, сотрудников, или же других заинтересованных сторон, думать и делать то что от них хотят, чтобы они думали и делали. |
| you're talking about a planet that may continue, but nobody to talk about it, nobody to think about it. | Речь идёт о планете, что продолжает существовать, даже процветать, но некому будет обсуждать это, обдумывать это. |
| I don't need to think about an offer. | Мне не нужно обдумывать предложение. |
| But beyond that, the time had come to start looking at things in a new way and to act and think locally as well as globally. | Он добавляет: этот простой факт указывает на то, что пришло время слушать новые голоса, действовать и обдумывать планы действий не только в пределах одного региона, но и в масштабах всего мира. |
| So the idea of the pre-mortem is to think ahead of time to the questions that you might be able to ask that will push the conversation forward. | Итак, смысл премортема - обдумывать заранее вопросы, которые стóит задать, чтобы выстроить беседу грамотно. |
| How long do you think she's going to think about it? | Долго, по-твоему, она будет обдумывать? |
| I guess when it comes to you, I tend not to think straight. | Наверно когда дело касается тебя, Я не могу нормально соображать. |
| Chris just wants to get back to his residency, and Morgan is too weak to even think straight. | Крису просто не терпится вернуться на работу, а Морган слишком слаба, чтобы соображать. |
| It's one thing to poke a babe on the side, but you can't even think straight. | Одно дело присунуть кому-то на стороне, но ты же совсем соображать перестал. |
| Only a foretaste of just one more time - the last time... could make me move and think. | Только предвкушение еще одного, последнего раза, могло заставить меня двигаться и соображать. |
| It teaches them to sell; it teaches them creativity; it teaches them to think on their feet. | Это учит их продавать; это учит изобретательности; Это учит их соображать на ходу. |
| Which honour and allegiance can not think. | О чем не может верность помышлять. |
| The stakes are so high that we dare not even think about losing the race against time. | Ставки настолько высоки, что мы не смеем даже помышлять о том, чтобы проиграть гонку со временем. |
| My country cannot endorse a policy of double standards in which it is admissible for some to keep and improve their nuclear weapons, while others must rid themselves of such weapons or not even think about the production, possession or presence of such weapons on their territory. | Наша страна не может согласиться с политикой двойных стандартов, когда одним дозволено сохранять и совершенствовать свои ядерные арсеналы, в то время как другие должны избавиться от таких вооружений и даже не помышлять о производстве, приобретении или размещении таких вооружений на своей территории. |
| Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
| We were young enough back in those days to think about children. | Тогда мы были достаточно молоды, чтобы помышлять о жене и детях. |
| I cannot think that you would wish it to be amicable. | Я не могу помыслить, чтобы Вы желали полюбовности в этом. |
| That building is way too unstable to even think about that right now. | Это здание слишком нестабильно, чтобы даже помыслить о таком прямо сейчас. |
| I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable. | Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения. |
| Well, I've always known that women were ruthless, but I didn't think I'd find the proof in my own wife! | Знал я, что женщины коварны, но и помыслить не мог, что моя жена такая же! |
| I... I can't seem to think straight about any of it. | Я... я не могу трезво помыслить ни о чем таком. |