| But you mustn't think she's your responsibility. | Но ты не должна думать, будто теперь она - твоя ответственность. |
| I can see why you would think so. | Догадываюсь, почему бы вам так думать. |
| Don't you think that even for a minute. | Даже думать об этом не смей. |
| You might not think it, but it does. | Ты можешь так не думать, но меняет. |
| I'm starting to think you're overrated, Berthaud | Я начинаю думать, что тебя переоценивают, Берто. |
| I just don't think that the kids at my school are really, you know, ready for someone like you. | Мне просто кажется, что дети в моей школе не готовы для такой персоны, как ты. |
| You still think I'm funny? | Тебе по-прежнему кажется, что я смешной? |
| I don't think you're like me at all. | И мне не кажется, что мы с тобой похожи. |
| So to the place where everything you think you know proves to be an illusion, the nightmare that we call General Ignorance. | Итак, переходим к месту, где всё, что вы, как вам кажется, знаете, оказывается иллюзией - тот кошмар, что мы называем Всеобщим неведением. |
| And I don't think I quite measure up to the person that you want me to be, and... I just can't take feeling like a disappointment anymore. | Мне кажется, я не совсем соответствую тому, что ты хочешь во мне увидеть, и... я больше не могу мириться с тем, что не оправдываю твоих ожиданий. |
| I forbid you to think I'm foolish. | Я не разрешаю вам считать меня нелепой. |
| It is better that we think it, monsieur, than to give him the opportunity to prove it. | Уж лучше так СЧИТАТЬ, месье, чем дать ему возможность сделать это. |
| They can't really think he did anything. | Они не могут считать, что он что-то сделал. |
| Still don't think you've committed any crimes? | Продолжаете считать, что не было ничего преступного? |
| Once they think they own you Then you make your move. | Как только они будут считать, что вы у них в руках только тогда делайте свой ход. |
| Some might think that this could be true only if the logical end of evolution and intelligent life were to be a nuclear explosion that pulverized Earth. | Некоторые могут подумать, что это может быть верным, только если логическим концом эволюции и интеллектуальной жизни был бы ядерный взрыв, который бы уничтожил Землю. |
| I can't believe you even think that. | Я даже не верю, что ты могла такое подумать? |
| How could you think that we would want you to hurt others to protect us? | Как ты мог подумать, что мы захотим, чтобы кто-то пострадал, ради нашей защиты? |
| It is time that we think anew about the structures of this global economy as well, tearing down walls that separate nations instead of hiding behind them. | Нам пора вновь подумать и о структурах мировой экономики, разрушая стены, разделяющие страны, а не прячась за них. |
| I do think, however, that when an internal dispute rages for a long time and/or substantially impedes productive work within the Project, the DPL should strongly consider stepping in. | Тем не менее, я думаю, что если диспут идёт уже очень долго и/или серьёзно затормаживает работу Проекта, DPL должен подумать о подключении к нему. Если у DPL есть свои виды на будущее или способ разрешения ситуации, он может предложить его. |
| I don't think I like what I'm hearing. | По-моему мне нравится то, что я слышу. |
| I don't think he respects you. | Нет, не то чтобы не понравился, просто по-моему он глупый. |
| I don't think I'm capable of being happy. | По-моему, я вообще неспособен быть счастливым. |
| Don't you think you're overreacting a little bit? | По-моему, ты немного преувеличиваешь. |
| There's other love poems that are, of course, just as good, but I don't think this one can be surpassed. | Конечно, любовная поэзия знает немало других не менее замечательных творений, но, по-моему, этому стихотворению нет равных. |
| Esther, what do you think's going on between us? | Эстер, что, по-твоему, между нами происходит? |
| What exactly is it that you think I plan to do with it? | Что именно, по-твоему, я собираюсь с ним сделать? |
| What do you think this is doing to your kids, son? | Как это по-твоему влияет на твоих детей? |
| And what, you think he wanted to... mind-control you into loving him? | И что, это по-твоему его способ выражения родительской заботы? |
| You don't think that's true? | По-твоему, я не прав? |
| I've no earthly reason to think I can trust you. | У меня нет никаких причин полагать, что я могу доверять тебе. |
| To think that Esther's wicked progeny could ever care for you. | Полагать, что ты небезразлична злобному потомству Эстер. |
| Locked in their rooms, I'd think, after last night. | Заперты в своих комнатах после вчерашнего, надо полагать. |
| The United Nations had become expert in peacekeeping operations but it would be most imprudent to think that familiarity and practice would eliminate all the problems. | Организация Объединенных Наций стала экспертом по миротворческим операциям, однако было бы верхом легкомыслия полагать, что осведомленность и опыт устранят все проблемы. |
| Dr. Cuddy, do you have reason to think that I would lie? | Доктор Кадди, у вас есть какая-нибудь причина полагать, что я бы солгал? |
| I don't think I can go to lunch. | Похоже, я не смогу пойти на обед. |
| [growls] - I don't think it likes you in its hole. | Похоже, ему не понравилось, что ты залез в его нору. |
| I don't think he's slept more than a few hours since he got out. | С тех пор, как он вышел, он, похоже, вообще сон потерял. |
| I bet I wasted five dollars of gas just getting here or don't you think that's a lot of money? | Похоже, я слил пять долларов на бензин за просто так, или ты не считаешь, что это куча денег? |
| I don't think there'll be anything here. | Похоже, все растащили. |
| You're the one that told me to think outside the box. | Ты мне сказала мыслить вне коробки. |
| I'm asking you to think beyond the standard and typical. | Я прошу тебя мыслить за пределами стандартного и привычного. |
| Microcredits and inclusive finance helped to stimulate women's entrepreneurship, but it was time to think bigger. | Микрокредитование и общедоступное финансирование помогают стимулировать предпринимательские способности женщин, но настало время мыслить шире. |
| It was as though those tightly coiled wires in my head had been disconnected and I could think clearly. | Такое ощущение, будто провода, туго навитые в моей голове, вдруг отключили и я смог мыслить здраво. |
| For a variety of reasons, we have come to overvalue the kinds of thinking skills that intelligence tests measure and undervalue other important cognitive skills, such as the ability to think rationally. | По многим причинам мы стали слишком высоко ценить навыки мышления, измеряемые тестами на интеллектуальное развитие, и недооценивать другие важные когнитивные навыки, такие как способность мыслить рационально. |
| Who does he think runs that place? | Кто по его мнению заведует этим местом? |
| We think it is highly unfortunate that we are put in a situation where we have to postpone a high-level event at such short notice, and we think that this is not good for the credibility of the United Nations. | По нашему мнению, весьма прискорбно то, что мы оказались в ситуации, когда нам пришлось, фактически без предварительного предупреждения, отложить проведение мероприятия на высоком уровне, и мы считаем, что это наносит ущерб авторитету Организации Объединенных Наций. |
| Now, there is one argument that some people do think reallyis that strong, and here it is. | Один аргумент, достаточно весомый, по мнению некоторых, всё-таки есть. Многие, выражая обеспокоенность |
| And more importantly, that line between good and evil - which privileged people like to think is fixed and impermeable, with them on the good side, the others on the bad side - I knew that line was movable, and it was permeable. | И эта линия между добром и злом - которая, по мнению обеспеченных людей, стабильна и непроницаема, с ними с хорошей стороны и всеми остальными с плохой - я знал, что этиа линия перемещается, и что она проницаема. |
| Since I am in substantial agreement with the majority on most of the issues, I do not think it necessary to set out the facts again in my opinion and I will therefore straightaway proceed to discuss my dissenting opinion in regard to paragraphs 7.2 and 8.2. | Поскольку я в целом согласен с большинством членов почти по всем вопросам, не считаю необходимым повторять факты в моем изложении, и, следовательно, сразу перейду к моему не совпадающему мнению в отношении пунктов 7.2 и 8.2. |
| I actually don't think I even can blink. | На самом деле, не уверен, что вообще могу моргать. |
| I don't think he's careless, more overconfident. | Более того, он уверен в себе. |
| You think so? - I know so! | Думаешь? -уверен! |
| I do not think your ambassador is the only dynamic one among you, as we ambassadors can always count on dynamic expert advisors, so I thank the delegation of Colombia as a whole. | Ну, я не так уж уверен, что беспокойным является только ваш посол, потому что, собственно, мы, послы, всегда располагаем беспокойными экспертами. |
| Do you know what it's like to think you know what happened... butto neverbesure? | Знаете, как себя чувствуешь, когда думаешь, что все знаешь но не уверен в этом? |
| It's scary, when you think about it, how many years. | Даже страшно, если задуматься, как много лет. |
| It just made me think about adoption and having children. | Это заставило меня задуматься об усыновлении и о детях. |
| The report makes us think about ways to deal with issues of concern to the United Nations system. | Доклад заставляет нас задуматься над путями разрешения вопросов, стоящих в центре внимания Организации Объединенных Наций. |
| In the context of the end-of-the-year deadline for the mandate of the MNF provided for in resolution 1770, we should begin to think about protection for the Mission in the longer term. | С учетом того, что мандат Многонациональных сил, согласно резолюции 1770, истекает в конце этого года, нам необходимо уже сейчас задуматься над тем, каким образом мы будем обеспечивать защиту персонала Миссии в долгосрочной перспективе. |
| And as we think about that, we're actually beginning to find things like, do you have an ACE gene? | Если задуматься, мы фактически начали находить некоторые вещи, например, если ли у вас ген ангиотензин? |
| I don't think we've officially announced that bit. | Думается, мы еще официально не объявляли об этом. |
| You'd think after the first 22 parties, the co-eds wouldn't be surprised anymore. | Думается мне, после первых 22-х раз, сюрприза уже не выйдет. |
| In addressing the proposals made by the Secretary-General in his report, I wish to make some specific comments that we think we should highlight. | Говоря о предложениях Генерального секретаря, содержащихся в его докладе, я хочу высказать ряд конкретных замечаний, на которых, как нам думается, следует акцентировать внимание. |
| And it is for these simple but, we think, powerful reasons that the British Government has strongly supported the case for negotiating an FMCT for many years. | И вот по этим простым, но, как нам думается, весомым соображениям британское правительство много лет твердо поддерживает идею переговоров по ДЗПРМ. |
| To come back to our Conference, I sometimes think that there is a patrician reflex at work here; seeking to save us from ourselves. | И вот если вернуться к КР, то, как мне подчас думается, нашей работе здесь присущ некий патерналистский рефлекс - мы как бы пытаемся защитить себя от самих же себя. |
| You'll have plenty of time to think about How you could've done things differently. | И у вас будет уйма времени, чтобы обдумать как вы могли бы все сделать по-другому. |
| But after this, I might think about it. | Но после такого, возможно, мне стоит обдумать заново её предложение. |
| To go home and think about it. | Лучше пойти домой и все обдумать. |
| You want to quorum up again, think it over a little? | Вы хотите проголосовать ещё раз, обдумать ещё немного? |
| I've got to think this thing over. | я должён всё обдумать. |
| I shudder to think what that world would be like. | Мне страшно представить, на что был бы похож такой мир. |
| And I really didn't think I'd be standing here with you calling me a traitor. | И я не мог представить, что буду стоять здесь рядом с Вами, и Вы будете называть меня предателем. |
| You'd never think I had hair as lovely as that. | Ты даже представить себе не можешь, что у меня были такие же красивые волосы |
| Forget everything you think you know because you are wrong in ways you cannot even imagine. | Забудь все что ты думаешь и что ты знаешь потому что это не правильная точка зрения ты не можешь даже представить себе это. |
| I hardly think so. | Я едва ли могу это представить. |
| Do you remember when you told me I should think about taking some morning meetings? | Помнишь, ты сказал мне поразмыслить о проведении утренних встреч? |
| If you think about it, as he's the only person inside, he must have been alive when the room was locked down. | Если поразмыслить, то поскольку в комнате был только он, то в момент запирания комнаты он должен был быть жив. |
| At the threshold of the third millennium, we should wonder and think together, in the framework of this Organization, about what kind of peace, development and solidarity we should build in the coming century. | На пороге третьего тысячелетия нам следует совместно поразмыслить в рамках нашей Организации о том, какого мира, развития и солидарности мы сможем добиться в предстоящем столетии. |
| I need to think about what it means. | И я хочу об этом поразмыслить. |
| Now I suggest you take some time to think things over. | А сейчас я советую вам немного над всем поразмыслить. |
| It's just funny to think that one day, you'll grow up. | Просто странно представлять, что однажды ты вырастешь. |
| Then you'll come home, and we'll... we'll all pretend it's normal to think about what you'd look like in a casket. | Потом, ты вернешься домой и мы... будем делать вид, что это нормально - представлять, как выглядит твоя урна с прахом. |
| What do you think? | Я же сказал, я не могу тебя представлять. |
| I can't provide insight and I can't stand the people who think they can. | Я не могу представлять близкий круг и ненавижу людей, которые думают, что могут. |
| I don't think I have to introduce you? | Я не думаю, что вас надо представлять. |
| Look, if we think it through, we'll miss our chance. | Слушай, если мы будем сейчас обдумывать, то упустим наш шанс. |
| He allows himself to think the whole thing through. | Он позволил себе обдумывать все со всех сторон. |
| We call on all sides to avoid heightening the tension in the Middle East and to think carefully about the consequences of their actions. | Мы призываем все стороны воздерживаться от повышения напряженности на Ближнем Востоке и тщательно обдумывать последствия своих действий. |
| ALLY: I don 't know why I like to think in here. | Не знаю, почему мне нравится все обдумывать имеено здесь. |
| We have pledged to think carefully before establishing new missions that may lack the resources needed to get the job done or may have to operate in conditions ill-suited to success. | Мы обязались тщательно обдумывать все перед тем, как создавать новые миссии, у которых может быть недостаточно ресурсов для выполнения работы или которые должны будут работать в условиях, неспособствующих успеху. |
| We've got to make a plan, while we can still think straight. | Надо придумать план, пока мы ещё можем соображать. |
| It's one thing to poke a babe on the side, but you can't even think straight. | Одно дело присунуть кому-то на стороне, но ты же совсем соображать перестал. |
| You think too much, Tonio. | Мадонна! Научись соображать, Тонио. |
| Then he wised up, and began to think more practically. | В молодости шалил, думал, потом поумнел, стал соображать. |
| It teaches them to sell; it teaches them creativity; it teaches them to think on their feet. | Это учит их продавать; это учит изобретательности; Это учит их соображать на ходу. |
| Which honour and allegiance can not think. | О чем не может верность помышлять. |
| The stakes are so high that we dare not even think about losing the race against time. | Ставки настолько высоки, что мы не смеем даже помышлять о том, чтобы проиграть гонку со временем. |
| Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
| We were young enough back in those days to think about children. | Тогда мы были достаточно молоды, чтобы помышлять о жене и детях. |
| Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
| I cannot think that you would wish it to be amicable. | Я не могу помыслить, чтобы Вы желали полюбовности в этом. |
| That building is way too unstable to even think about that right now. | Это здание слишком нестабильно, чтобы даже помыслить о таком прямо сейчас. |
| I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable. | Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения. |
| Well, I've always known that women were ruthless, but I didn't think I'd find the proof in my own wife! | Знал я, что женщины коварны, но и помыслить не мог, что моя жена такая же! |
| Here I was, working so hard looking for you that I never stopped to think you might be looking for me. | Я с ног сбился, разыскивая тебя, и даже помыслить не мог, что ты разыскиваешь меня. |