Maura seems to think spinal injury is in a place that's hard to repair. | Мора склонна думать, что твой позвоночник поврежден именно в том месте, которое с трудом восстанавливается. |
He'll think I'm mean. | Он будет думать, что я злая. |
What makes you think I had anything to do with that? | Что заставило тебя думать, что я как-то к этому причастна. |
What makes you think you'll survive? | Что заставляет вас думать, что вы выживете? |
What makes you think you can sashay in here like this, | Что заставило тебя думать, что ты можешь заявиться сюда так, |
LAUGHTER I don't think they're being paid enough to have to do that. | Мне кажется, им платят хорошо, если они такое делают. |
You don't think she has left? | Тебе не кажется, что она уже ушла? |
Don't you think people would have gotten together and said, | Не кажется ли вам, что люди собрались бы и сказали, |
It's an odd position for you to take at this time, don't you think? | Странная позиция для вас сейчас, вам не кажется? |
right now our daughters are upstairs making a decision they think is their own, but really, it was an idea that was skillfully implanted by me. | Сейчас наши дочки принимают решение, которое, как им кажется, их собственное, но, на самом деле, эту идею им мастерски внушила я. |
I like to think talent played a small part. | Я предпочитаю считать, что талант сыграл небольшую роль. |
But more than that, I'd hate for Robert to think himself a failure. | Но больше этого я страшусь, что Роберт будет считать себя неудачником. |
National and regional problems seem to pale in comparison, but I do not think that that is really the case. | Национальные и региональные проблемы кажутся незначительными по сравнению с ними, но я не хотел бы считать, что ситуация именно такова. |
It would be an illusion to think that my country will enjoy the necessary stability, without difficulties, needed to consolidate the democratic rule of law, if it continues to suffer the pernicious effects of the Darfur crisis. | С нашей стороны было бы заблуждением считать, что наша страна сможет без усилий обеспечить стабильность, необходимую для укрепления демократического правопорядка, если она и далее будет продолжать страдать от негативных последствий кризиса в Дарфуре. |
And you may think he's hard to love, but did you know that he's in, not one, but two long-term romantic relationships? | И вы можете считать, что его невозможно полюбить, но знали ли вы, что у него не один, а два долгих романа? |
I need to think about it before I know whether we're cool. | Мне нужно подумать об этом перед тем, как я решу, все ли в порядке между нами. |
Why don't you take the night to think about it? | Почему бы тебе не подумать до завтра? |
Let me think about it. | Дай мне подумать над этим. |
We need to sit together and think afresh about the way we work, and whether our system is adequate for its tasks. | Нам необходимо собраться вместе и вновь подумать над тем, как мы работаем и способна ли наша система эффективно решать стоящие перед нею задачи. |
The Chairman, Mr Vilchez-Barros informed the Working Party at the last session that he would not stand for re-election and invited delegations to think about his succession. | На прошлой сессии Председатель Рабочей группы г-н Вилчес-Баррос проинформировал Группу о том, что он не будет выдвигать свою кандидатуру для повторного избрания, и предложил делегациям подумать о его замене на данном посту. |
You know, in spite of the names, I always think their taste is rather alike. | Несмотря на разные названия, по-моему, вкус у всех одинаковый. |
No, I don't think he's a bad guy | Нет. По-моему, он хороший парень... |
Think we should handle it the way he would handle it: | По-моему, нам стоит действовать, как бы он поступил: |
I don't think he belonged with us. | По-моему ему здесь не место. |
I don't think that was really fair. | По-моему, это нечестно. |
Who do you think chose you, Jordan? | Кто по-твоему, выбрал твоё эссе, Джордан? |
You tell us what do you think should be done | Скажи нам - что, по-твоему, делать дальше. |
What emotion do you think you were expressing with Kathy, Morgan? | По-твоему, какую эмоцию ты проявила по отношению к Кэти? |
What do you think you'd be doing if you never met Sheldon? | Что по-твоему ты бы делала, если бы не встретила Шелдона? |
Why do you think we see things differently all the time? | Почему, по-твоему, у нас всегда настолько разный взгляд на окружающее? |
There is good reason to think that trouble will escalate. | Есть веские основания полагать, что проблемы в них будут только обостряться. |
We have reason to think he tried to break things off with them but couldn't. | У нас есть основания полагать, что он пытался с ними порвать, но не смог. |
It's not realistic to think that I wouldn't do what I came here to do. | Наивно полагать, что я не сделаю то, зачем сюда пришла. |
It would be a grievous mistake to think that if the State Peace and Development Council left the scene tomorrow, all would suddenly be well and all problems would automatically be resolved. | Было бы серьезной ошибкой полагать, что если бы завтра Государственный совет мира и развития ушел со сцены, то все сразу же наладится и все проблемы будут решены автоматически. |
Given just the institutional pressure to take this thing down, it's naive to think that they didn't. | Принимая во внимание институционное давление они опустили это дело, наивно полагать что они бы этого не сделали. |
I don't think they're inclined to believe you. | Не похоже, что они расположены верить. |
I don't think there's a lot of discretion going on with her. | Не похоже, что она очень разборчива в этом плане. |
I don't think my roommate's left the room in weeks. | А мой сосед, похоже, уже несколько недель не покидал комнату. |
What do you think it's like, Tietjens, when you stop one, when you know this is it? | Как вы думаете, Тидженс, на что это похоже, когда тебя подстрелят, и ты понимаешь, что это конец? |
Maybe we should think about upping our game here a little bit. | Похоже, пришло время увеличить ставки в нашей игре. |
John, now is not the time to think small. | Джон, сейчас время мыслить более масштабно. |
We must think and act in a much more ambitious manner. | Мы должны мыслить и действовать в гораздо более широких масштабах. |
So if we start to think exponentially, we can see how this is starting to affect all the technologies around us. | Таким образом, если мы начнём мыслить в прогрессии, то увидим, как это начинает влиять на всевозможные технологии, которые нас окружают. |
Inside and out, to think clearly, to heal. | Внутри и снаружи, чтобы ясно мыслить, чтобы исцеляться. |
Building a novel bridge, especially in the wake of a spectacular failure, forces engineers to think from scratch and also to think more deeply and critically. | Строительство нестандартного моста, особенно под влиянием впечатляющей неудаи, побуждает проектировщика думать, начиная с черновика, а также мыслить более глубоко и критически. |
Our brand equals what customers think and feel about Unibet. | Наш бренд в точности соответствует ощущениям и мнению клиентов о Unibet. |
What we did was wrong... but we think you're crazy to make us write an essay... telling you who we think we are. | Да, мы были неправы... но мы думаем, что вы спятили, раз попросили нас написать эссе... и рассказать вам, кем мы являемся по собственному мнению. |
I need you to... Well, I'm... I'm asking, would... would you please just be my friend for a few minutes and write down everyone you think I should invite to the wedding? | Мне нужно, чтобы ты... ну, я... я прошу... не мог бы ты побыть моим другом буквально пару минут и записать всех, кого, по твоему мнению, я могу бы пригласить на свадьбу |
Going back to both scope and OSI, we think the time has come for early basic political decisions to be taken if we are going to make the progress that we need to make in our negotiations. | Возвращаясь к сфере охвата и ИНМ, отмечу, что, по нашему мнению, настало время для скорейшего принятия основных политических решений во имя достижения прогресса, который нам необходим на наших переговорах. |
But... if you can be what you are... not what you think you should be... you'll be happy enough... and understand yourself... and you can face anything. | Но... если ты можешь быть таким, какой ты есть, а не каким, по-твоему мнению, ты должен быть, ты будешь счастлив уже от этого. |
I really think I can help you, though. | Но я уверен в том, что смогу помочь тебе. |
I'm not sure you're The perfect wife you'd like to think you are. | Не уверен, что ты такая хорошая жена, какой себя считаешь. |
Do you think she wouldn't leave you? | Уверен, что она тебя не бросит? |
Shawn, are you sure you saw what you think you saw? | Шон, ты уверен, что видел то, что ты думаешь что видел? |
I don't think it is, April. | Не уверен, Эйприл. |
No, just occassions like these make you think... | Нет, просто такие события заставляют тебя задуматься... |
Look, I know we have not been so close, but having this happen to someone I know, someone my own age, just really makes me think about myself. | Слушай, я знаю, что мы не были настолько близки, но когда такое происходит с кем-то кого я знаю, моего возраста, это действительно заставляет меня задуматься о себе. |
My authorities have championed the concept of effective multilateralism, and we in the Disarmament Commission should think hard about how we can ensure that the Commission will be an effective instrument of disarmament policy. | Мое руководство поддерживает концепцию эффективного многостороннего механизма, и всем членам Комиссии по разоружению следует основательно задуматься о том, каким образом можно превратить Комиссию в эффективный инструмент политики разоружения. |
If you think about it, every cell in your body has the same DNA as you had when you were an embryo. | Если задуматься, у каждой клетки в вашем организме такой же ДНК, как и изначально у вашего эмбриона. |
if you think about how natural selection works, then it turns out that natural selection would only make sense in such a relational universe. | Если задуматься о том, как работает естественный отбор, то выяснится, что говорить о нем осмысленно можно только и только в релятивистском мире. |
And based on these findings, we really think it's best for you to seek your own counsel. | И судя по тому, что мы нашли, думается, тебе стоит поискать хорошего адвоката. |
And think you therefore we should no longer be innocent of what they say we are guilty of? | Думается, Вы выведете, что мы больше не должны оставаться невинными в том, в чем виновны по их мнению. |
Mr. Ahmad (Pakistan): Mr. President, we think that, just as Algeria stated, the first part of paragraph 10 is not related to the work of the Conference. | Г-н Ахмад (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, нам думается, что, как только что заявил Алжир, первая часть пункта 10 не имеет отношения к работе Конференции по разоружению. |
He says it helps him think. | Ему так лучше думается. |
There's a lot of moving parts, but I don't think we're likely to get an opportunity like this again any time soon. | Тут всё зыбко, но, думается, другой возможности больше не будет. |
Plus, you know, I need some time to myself to think, so... | Плюс, мне надо время, чтобы обдумать кое-что, так что... |
I had to think about everything today. | Сегодня мне пришлось всё обдумать. |
You got to let me think about them. | Мне надо все это обдумать. |
You need time to think about it. | Тебе это нужно обдумать. |
Shouldn't we take some time to think about this? | Не лучше ли обдумать это? |
What a shame to think you just made yourself a home here, and now you have to run. | Стыдно представить, ты только что обустроил себе тут дом, и сейчас тебе приходить бежать. |
You wouldn't think that was possible. | Трудно представить, что такое возможно. |
You think they wouldn't have friends. | Вам сложно представить, что они могут завести друзей |
Bacteria have to deal with viruses in their environment, and we can think about a viral infection like a ticking time bomb - a bacterium has only a few minutes to defuse the bomb before it gets destroyed. | Бактериям приходится сталкиваться с вирусами в среде своего обитания, и вирусную инфекцию можно представить как тикающую бомбу замедленного действия: у бактерии есть всего несколько минут, чтобы её обезвредить до того как бактерия будет разрушена. |
? but I can't even hold on to the fantasy for a few minutes in my head, so I just don't think about it. | Я воображала это иногда, но я не могла представить это на пару минут даже в моей голове, так что просто не стоит говорить этом. |
You have a little bit of time to think. | У вас не так много времени, чтобы поразмыслить. |
I went to the woods to think a few things over. | Я ходил в лес поразмыслить кое о чем. |
And to think I consider myself a student of history. | Если поразмыслить, то я считаю себя студентом исторического факультета. |
You're going to have thirty, forty years to think maybe this wasn't such a good idea. | У тебя будет тридцать-сорок лет поразмыслить, а вдруг это все было не такой уж и блестящей идеей. |
The yearly debate of the report of the Secretary-General provides us with the opportunity to think generally and clearly about the broad range of subjects covered by the tasks of our Organization, avoiding falling in the almost inevitable fragmentation that accompanies specific consideration of every item. | Ежегодное обсуждение доклада Генерального секретаря предоставляет нам возможность предметно и в широком плане поразмыслить над обширным охватом задач нашей Организации, избегая той почти неминуемой фрагментации, какой сопровождается конкретное рассмотрение каждого пункта. |
Seriously, you don't have to think about killing everyone that you ever meet. | Серьезно, не обязательно представлять как ты убиваешь любого, кто встретится на твоём пути. |
It turned you on just to think about lila - Touching yourself, taking those pictures. | Это возбуждало тебя - представлять Лайлу... как она прикасается к себе на этих фотографиях. |
In that framework, we think that the Secretariat should enhance its essential role in presenting the Council with analyses of possible new crisis situations and we urge from it the greatest possible cooperation in that field. | Мы считаем, что в этих рамках Секретариат должен укрепить свою главную роль, заключающуюся в том, чтобы представлять Совету анализ возможных новых кризисных ситуаций, и мы настоятельно призываем его к самому активному по возможности сотрудничеству в этой области. |
He asked them to think about meeting again in order to consider a political solution, explaining that a political solution could be one of a number of things. | Он просил стороны вновь встретиться, чтобы рассмотреть возможность достижения политического решения, объяснив, что политическое решение может представлять собой один из целого ряда вариантов. |
You'd think the Nobel Prize alone would ensure you that kind of notoriety. | А тебе не кажется, что нобелевский лауреат сам по себе может представлять интерес? |
New members were urged to think ahead about their own decisions, as they might come back to haunt their country and even them personally. | Новым членам Совета было настоятельно предложено обдумывать заранее их собственные решения, поскольку порой эти решения могут впоследствии терзать их страну и даже их лично. |
What was there to think about? | Что там было обдумывать? |
I don't need to think about an offer. | Мне не нужно обдумывать предложение. |
If the Governments of the world desire a strong and effective United Nations, they must not only change how they think and act with respect to this Organization, but they must also think and act to bring about change in the Organization. | Если правительства стран мира хотят видеть в лице Объединенных Наций сильную и действенную Организацию, они должны не только изменить свой образ мышления и действий в отношении к ней, но и обдумывать и принимать меры по обеспечению изменения этой Организации. |
In fact, with the healthier political climate, Burundi can now begin to think more calmly about strategies and policies for rebuilding the country, reviving an economy that has been severely tested by the war, and consolidating peace and national reconciliation. | Кроме того, оздоровление политического климата в Бурунди позволит более взвешенно обдумывать стратегии мероприятия по восстановлению страны, возрождению экономики, подвергшейся суровому испытанию во время войны, и укреплению мира и национального единства. |
We've got to make a plan, while we can still think straight. | Надо придумать план, пока мы ещё можем соображать. |
I mean, I could barely think straight most of the week. | Я ведь едва могу нормально соображать в течении недели |
I couldn't think straight. | Я не могла четко соображать. |
Perhaps I don't want to think clear! | А может, я не хочу нормально соображать! |
Think less, use your brains. | Думать меньше надо, а соображать больше. |
Which honour and allegiance can not think. | О чем не может верность помышлять. |
The stakes are so high that we dare not even think about losing the race against time. | Ставки настолько высоки, что мы не смеем даже помышлять о том, чтобы проиграть гонку со временем. |
Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
We were young enough back in those days to think about children. | Тогда мы были достаточно молоды, чтобы помышлять о жене и детях. |
Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
I cannot think that you would wish it to be amicable. | Я не могу помыслить, чтобы Вы желали полюбовности в этом. |
That building is way too unstable to even think about that right now. | Это здание слишком нестабильно, чтобы даже помыслить о таком прямо сейчас. |
I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable. | Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения. |
I... I can't seem to think straight about any of it. | Я... я не могу трезво помыслить ни о чем таком. |
Here I was, working so hard looking for you that I never stopped to think you might be looking for me. | Я с ног сбился, разыскивая тебя, и даже помыслить не мог, что ты разыскиваешь меня. |