Pasiphae would not think twice before killing either of us. | Пасифая не стала бы думать дважды, прежде чем убить кого-либо из нас. |
Our emailer wants us to think that Paula was reincarnated? | Наш таинственый друг хочет нас заставить думать, что Паула была перерождена? |
Well, I like to think I've been this handsome since birth, possibly even earlier. | Ну, мне нравится думать, что я был таким красивым с самого рождения, возможно, даже раньше. |
It's just that when you were talking about school and moving all I could think about was the distance between us. | Просто я... когда ты говорил про университет и переезд, я могла думать только о расстоянии между нами. |
I was beginning to think I'd have to walk the rest of the way to Memphis. | Я уже начал думать, что мне придется идти пешком до самого Мемфиса. |
You don't think they'd find it morally reprehensible? | Тебе не кажется, что они будут её осуждать? |
And I have a feeling you think she is. | И мне кажется, она - из таких. |
Suits him, don't you think? | Ему это подходит, тебе не кажется? |
Quite a lot to forget, don't you think? | Многовато вы забыли, вам не кажется? |
That's pretty glib, don't you think? | Слишком много слов за минуту, тебе не кажется? |
That's when you think that the other has become your property. | Именно в этот момент, человек начинает считать, что другой стал его собственностью. |
We may think we've left the past behind, but it has a way... of catching up to us. | Мы можем считать, что оставили прошлое позади, Но у прошлого есть пути, которыми оно возвращается к нам. |
It kills me every day to think he thinks I walked out on him. | Меня убивает даже мысль о том, что он будет считать, что я его бросил. |
What do you think I did? | Можешь считать, что так. |
They are wrong to think they are unlucky... and a really beautiful little girl. | Неправильно считать себя невезучим, когда есть такая красивая малышка. |
But I do think you ought to seriously consider going on her show. | Но я думаю, вы серьезно должны подумать об участии в ее передаче. |
You can't go anywhere with've time to think. | Вы никуда не пойдете с такой ногой, так что, у Вас будет время подумать. |
What that might do a young soul, I don't like to think. | Что это может сделать с молодой неокрепшей душой, я даже боюсь подумать. |
When we originally wrote Crowley as just King of the crossroad demons, I don't think we ever thought that he would be around, geez, six, seven seasons later. | Когда мы изначально создавали Кроули в качестве простого Короля перекрёстков, мы и подумать не могли, что он всё ещё будет в сериале аж шесть, семь сезонов спустя. |
Now I'm asking you, think about this. | Я прошу вас подумать. |
Well, I don't think you should call her a weird gawd-help-us, Tuppy. | По-моему, тебе не следует называть ее полоумной, Таппи. |
Kev, Kev, think Asbo's found a way out. | Кев, Кёв, По-моему, Эсбо нашёл выход. |
I don't think you give her enough credit. | По-моему, ты её недооцениваешь. |
What do you think? - She's lovely, I must say. | Ну, она отличная девченка по-моему. |
I'm old-fashioned, but I don't think a cottage should be over 6000 square feet. | Я старомодна, и, по-моему, 500 кв. метров для коттеджа - много. |
Who do you think you're fighting out there? | С кем, по-твоему, ты будешь там драться? |
What do you think Steven would do if he knew about David? | Что, по-твоему, сделал бы Стивен, если бы он узнал о Дэвиде? |
(Tubbs) What do you think Frasier's little voice says to him? | (Таббс) Что, по-твоему, тонкий голосок Фрэзиера говорит ему? |
What, you think this is funny? | Это, по-твоему, смешно? |
You think you're being funny? | По-твоему, ты такой остроумный? |
I've no earthly reason to think I can trust you. | У меня нет никаких причин полагать, что я могу доверять тебе. |
Roger Hamley is in there with Cynthia, and I have every reason to think... | Там Роджер Хэмли и Синтия, и у меня все основания полагать... |
3.2 The author points out that both the prolonged absence of Maamar Ouaghlissi and the circumstances in which he was arrested give reason to think that he died in detention. | 3.2 Автор указывает, что продолжительное отсутствие Маамара Уаглисси, а также обстоятельства и условия его ареста позволяют полагать, что он погиб в заключении. |
If that can be achieved, I am inclined to think that there will be a continuing role for United Nations forces (infantry, logistics units and military observers) in Sector East. | Если этого можно будет добиться, я буду склонен полагать, что будут иметься основания для дальнейшего присутствия сил Организации Объединенных Наций (пехоты, подразделений МТО и военных наблюдателей) в секторе "Восток". |
Certain customary senators defend this position, while others think that, if not controlled, that process may undermine custom and destabilize the Kanak social order. | Некоторые члены Сената коренного населения поддерживают данную позицию, другие сенаторы склонны полагать, что данная позиция без должного контроля создаст риск дестабилизации основ обычая и социального порядка канакской общины. |
He seems to think that Lockhart/Gardner might be it. | Похоже, он думает, что этим может быть Локхард/Гарднер. |
I don't think Harper's the type. | Я не думаю, что это похоже на Харпера. |
You're maybe not as smart as you think you are. | Ты, похоже, не так умен, как думаешь. |
No, it's not like Lucifer - I don't think he... | Не похоже на Люцифера... Не думаю, что он... |
Think he was trying to swallow but couldn't get 'em down. | Похоже, он пытался их проглотить, но не смог. |
You're the one that told me to think outside the box. | Ты мне сказала мыслить вне коробки. |
The key to good governance is ensuring accountability, which can be defined as a force beyond one's control that causes one to think and act in a certain way. | Ключом к обеспечению благого управления является подотчетность, под которой можно понимать силу, нам не подконтрольную и заставляющую нас мыслить и действовать определенным образом. |
Such challenges meant that it was necessary to think and act in a comprehensive and holistic manner, as demonstrated by Indonesia's success in reducing greenhouse-gas emissions while maintaining high levels of economic growth. | Такие вызовы ставят вопрос о необходимости мыслить и действовать всеобъемлющим и целостным образом, что подтверждается успехами Индонезии в области сокращения парниковых газов при сохранении высоких темпов экономического роста. |
On the positive side, the enhanced political will to think regionally on security of supplies has resulted in the launch of an initiative to create a regional electricity market and to subsequently connect it to the Pan-European one. | В качестве позитивного момента отмечалось, что усиление политической воли к тому, чтобы мыслить о проблемах надежности поставок в масштабах региона, позволило выдвинуть инициативу по созданию регионального рынка электроэнергии и его последующему подключению к общеевропейскому рынку. |
But when the ultimate determinants of values today become so dependent on a distant future that we cannot see clearly, we may not be able to think clearly, either. | Однако, когда абсолютные определители сегодняшних ценностей становятся зависимыми от отдаленного будущего, которое мы не можем четко видеть, мы также становимся неспособными четко мыслить. |
Taking this opportunity, the Republic of Korea would like to highlight the following points that we think are important in terms of policy guidance. | Пользуясь этой возможностью, Республика Корея хотела бы подчеркнуть следующие моменты, которые, по нашему мнению, важны в плане руководства в области политики. |
The newly appointed Government did not think the Act of the former Government was the most appropriate means to reduce the pay differentials between men and women. | По мнению нового правительства, этот закон, принятый предыдущим правительством, не был оптимальным с точки зрения возможностей сокращения разницы в оплате труда женщин и мужчин. |
And how many illustrations do you think we should publish? | А сколько по вашему мнению мы должны поместить иллюстраций? |
Mr. RUDISCHHAUSER (Germany) said that the proposed wording merely constituted a request to the Director-General to consider the recommendations of the Joint Inspection Unit, and he did not think that it was in conflict with the Constitution. | Г-н РУДИШХАУЗЕР (Германия) заявляет, что предлагаемая формулировка содержит в себе лишь просьбу к Генеральному директору рассмотреть рекомендации Объединенной инспекционной группы и, по его мнению, не противоречит Уставу. |
The programme of work submitted by the CTC for the coming 90 days, we think, makes it possible to reaffirm what has been achieved, in particular with regard to the creation of a global network to combat terrorism. | Программа работы на очередной 90-дневный период, представленная на наше рассмотрение КТК, по нашему мнению, позволяет подтвердить то, что уже было достигнуто, в частности, в сфере создания глобальной сети для борьбы с терроризмом. |
And I know other divorced people think about this. | Уверен, что и другие разведённые так и думают. |
The problem is, I don't think these projections are accurate. | Честно признаться, я не уверен, что прогнозы точны. |
I don't think I want to go to my stag do. | Не уверен, что хочу идти на свой мальчишник. |
Do you really think the prom queen stays happy with her choice? | Ты уверен, что королева бала останется довольна выбором? |
l don't think the sun even exists in this place. | Я вообще не уверен, что солнце здесь существует. |
And what we really found was that alpha, if we think about it, is the organizational structure of the insurgency. | И мы поняли, что Альфа, если задуматься о ней, - это степень организованности мятежников. |
The presentation of the United Kingdom proposal requires us to think about all the potential consequences of an initiative which, at face value, seems to be a simple change of nomenclature, but which might have more profound implications. | Предложение Соединенного Королевства заставляет нас задуматься о всех возможных последствиях того, что на первый взгляд кажется лишь простой сменой названия, а на самом деле может иметь более глубокий смысл. |
What kind of reactions did you get back in March from your colleagues in the science world, when you asked or suggested that we should actually pause this for a moment and think about it? | Какую реакцию вы получили в марте от своих коллег в научном сообществе, когда попросили или предложили сделать паузу и задуматься обо всём этом? |
Instead of making false and hypocritical statements on the issue, the United States should rather think seriously about the crimes that they had committed in northern and southern Korea and for which they would be punished. | Вместо того чтобы делать лживые и лицемерные заявления по этому поводу, Соединенные Штаты должны были серьезно задуматься о тех преступлениях, которые они совершили на Севере и Юге Кореи и за которые понесут наказание. |
But if you think about all of the skills and talent that are in this room right now, that's what a senior home has. | Но, если задуматься, все навыки и способности присутствующих здесь сейчас, есть также и в доме престарелых. |
We think we have the answer to this question. | Думается, нам известен ответ на этот вопрос. |
To come back to our Conference, I sometimes think that there is a patrician reflex at work here; seeking to save us from ourselves. | И вот если вернуться к КР, то, как мне подчас думается, нашей работе здесь присущ некий патерналистский рефлекс - мы как бы пытаемся защитить себя от самих же себя. |
By you, I should think. | Тобой, как мне думается. |
Even you, I should think, would not summon me from my grave simply to gloat. | Даже ты, мне думается, не призвала меня ради злословий. |
You can't help but think his paymasters don't want him talking to us. | Невольно думается, что его наниматели не хотят, чтобы мы с ним беседовали. |
And I say we should take some time to think it over. | А я считаю, что нужно время, чтобы всё обдумать. |
Can I ask you to think? | Могу ли я попросить Вас взять некоторое время, чтобы обдумать мои слова? |
Well, we can think about all that, but, well, one thing at a time, okay? | Мы можем все это обдумать, но, остановимся на одной вещи за раз, ок? |
We should think about this. | Надо все хорошенько обдумать. |
Well, I understand that you took a look at a side that I wanted you to think about from the Jerry Maguire show. | Ну как я понимаю, вы ознакомились со сценой из фильма «Джерри Макгвайер», которую я попросил вас обдумать. |
You know, to think that that lady would mess with your head, to this degree... | Знаете, трудно представить, что эта дамочка настолько залезла к вам в голову... |
Maybe you don't think I can appreciate the extent of those sacrifices. | Возможно, Вы думаете, я не могу представить каков объем этих жертв. |
If I could just think straight about this. | Но можно же просто мысленно ее представить! |
Academic institutions, think tanks, non-governmental organizations, and other organizations of civil society, particularly those which focused on development issues, could also provide helpful insights. | Ценные соображения могли бы также представить научные учреждения, "мозговые центры", неправительственные организации и другие организации гражданского общества, прежде всего те из них, которые в основном занимаются вопросами развития. |
One way to understand neurodiversity is to think in terms of human operating systems. | Чтобы понять нейроразнообразие, его нужно представить себе как операционную систему человека. |
I had 15 years to think about that. | У меня было 15 лет, чтобы поразмыслить. |
And to think I consider myself a student of history. | Если поразмыслить, то я считаю себя студентом исторического факультета. |
The yearly debate of the report of the Secretary-General provides us with the opportunity to think generally and clearly about the broad range of subjects covered by the tasks of our Organization, avoiding falling in the almost inevitable fragmentation that accompanies specific consideration of every item. | Ежегодное обсуждение доклада Генерального секретаря предоставляет нам возможность предметно и в широком плане поразмыслить над обширным охватом задач нашей Организации, избегая той почти неминуемой фрагментации, какой сопровождается конкретное рассмотрение каждого пункта. |
when I was stuck in that box, I had some time to think about some things. | Когда я была заперта в этой коробке, у меня было время поразмыслить кое над чем. |
At the threshold of the third millennium, we should wonder and think together, in the framework of this Organization, about what kind of peace, development and solidarity we should build in the coming century. | На пороге третьего тысячелетия нам следует совместно поразмыслить в рамках нашей Организации о том, какого мира, развития и солидарности мы сможем добиться в предстоящем столетии. |
MAYBE IF WE FANTASIZED. YOU KNOW, Y-YOU... YOU THINK ABOUT THE PERFECT MAN, | Если мы будем фантазировать, знаешь, ты будешь представлять себе идеального мужчину, а я идеальную женщину. |
Why would you want to represent someone you think is guilty? | Зачем вам представлять ту, кого считаете виновной? |
The tribunal considered that since the seller did not contest the buyer's claims of the goods being defective, this led the buyer to think that it was unnecessary to produce a Certificate of Inspection in order to prove its claims. | Суд высказал мнение, что, поскольку продавец не оспорил утверждение покупателя о том, что товар имеет дефекты, это позволило покупателю думать, что нет необходимости представлять сертификат проверки для подкрепления своих требований. |
Participatory learning techniques aim at teaching how to think rather than what to think about disarmament and non-proliferation. | Методы обучения, основанные на участии, направлены на обучение методам осмысления вопросов разоружения и нераспространения, а не тому, как их следует представлять себе. |
When you think about resilience and technology it's actually much easier. | Представлять развитие технологий и быть при этом оптимистом довольно легко. |
In such a case you may think on your problems. | И в таком случае можно во время поездки, например, обдумывать важные вопросы. |
Do you really have to think about it? | Тебе обязательно это обдумывать? |
I don't have to think about it. | Мне не нужно ничего обдумывать. |
But beyond that, the time had come to start looking at things in a new way and to act and think locally as well as globally. | Он добавляет: этот простой факт указывает на то, что пришло время слушать новые голоса, действовать и обдумывать планы действий не только в пределах одного региона, но и в масштабах всего мира. |
So you have to always think carefully about these decisions. | Поэтому такие решения всегда следует хорошенько обдумывать. |
To stay alive, one had to think quickly. | Чтобы выжить, нужно быстро соображать. |
We've got to make a plan, while we can still think straight. | Надо придумать план, пока мы ещё можем соображать. |
It teaches them to sell; it teaches them creativity; it teaches them to think on their feet. | Это учит их продавать; это учит изобретательности; Это учит их соображать на ходу. |
Well, I had to think on my feet here, Chuck. | В общем, мне пришлось на ходу быстро соображать, Чак. |
Think less, use your brains. | Думать меньше надо, а соображать больше. |
Which honour and allegiance can not think. | О чем не может верность помышлять. |
The stakes are so high that we dare not even think about losing the race against time. | Ставки настолько высоки, что мы не смеем даже помышлять о том, чтобы проиграть гонку со временем. |
My country cannot endorse a policy of double standards in which it is admissible for some to keep and improve their nuclear weapons, while others must rid themselves of such weapons or not even think about the production, possession or presence of such weapons on their territory. | Наша страна не может согласиться с политикой двойных стандартов, когда одним дозволено сохранять и совершенствовать свои ядерные арсеналы, в то время как другие должны избавиться от таких вооружений и даже не помышлять о производстве, приобретении или размещении таких вооружений на своей территории. |
We were young enough back in those days to think about children. | Тогда мы были достаточно молоды, чтобы помышлять о жене и детях. |
Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
I cannot think that you would wish it to be amicable. | Я не могу помыслить, чтобы Вы желали полюбовности в этом. |
That building is way too unstable to even think about that right now. | Это здание слишком нестабильно, чтобы даже помыслить о таком прямо сейчас. |
I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable. | Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения. |
I... I can't seem to think straight about any of it. | Я... я не могу трезво помыслить ни о чем таком. |
Here I was, working so hard looking for you that I never stopped to think you might be looking for me. | Я с ног сбился, разыскивая тебя, и даже помыслить не мог, что ты разыскиваешь меня. |