| It was all I could think about. | Это было все, о чем я могла думать. |
| We've been trained to think that we're invincible. | Нас приучили думать, что мы неуязвимы. |
| The Council thinks we're a mess, and soon everyone else will think that too. | Совет считает, что мы не ладим, и скоро так будут думать все остальные. |
| Although, I have no reason to think that. | у меня нет оснований так думать. |
| I was beginning to think I'd have to walk the rest of the way to Memphis. | Я уже начал думать, что мне придется идти пешком до самого Мемфиса. |
| Don't you think so, Monsieur Dubrok? | Не кажется ли вам это так, Господин Дуброк? |
| He lies there and you think he'll never get up again, and then suddenly he'll struggle to his feet to fetch a stick. | Лежит себе там, и уже кажется, что он никогда не встанет, и внезапно он подпрыгивает, чтобы поймать палку. |
| If someone were prescribed an SSRI, don't you think they would present a greater inclination to instability? | Тебе не кажется, что если человеку были прописаны антидепрессанты, у него есть склонность к нестабильному поведению? |
| Don't you think you should have... asked me before signing me up for this? | Тебе не кажется, что следовало спросить меня, прежде чем подписывать меня на это? |
| I don't think we've ever been alone in a room together, have we? | Кажется, мы ни разу не оставались наедине в одной комнате, да? |
| It makes me sick to think that you might think I'm a racist. | Мне тошно думать, что ты можешь считать меня расисткой. |
| That being said, it would be wrong to think that the Subcommittee's activities were limited to visits. | При этом было бы ошибкой считать, что деятельность ППП ограничивается посещениями. |
| Mr. Martins said that there was a tendency to think that people of African descent were disadvantaged because they were poor, and that therefore solving the matter of poverty solved the problem of disadvantage. | Г-н Мартинш указал на существующую тенденцию к тому, чтобы считать, что лица африканского происхождения находятся в неблагоприятном положении из-за своей бедности и что поэтому решение проблемы нищеты позволило бы исправить это положение. |
| Some may even think I'm a man of mystery. | Некоторые даже могут считать меня человеком-загадкой. |
| It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things that we, in our arrogance, used to think was just human. | И она становится все менее четкой, по мере того, как мы видим, что животные способны делать что-то, что мы, в гордыне своей, привыкли считать исключительно человеческой привилегией. |
| It's something you should think about doing. | Вам стоит подумать, не поступить ли так же. |
| I mean, when you think about it, it's... a blessing. | Если подумать об этом, то это просто благословение. |
| Once the situation in the Sector had stabilized the frequency of departures was reduced to enable the remaining Serbs to think through their decisions carefully. | Как только обстановка в секторе стабилизировалась, интервалы между выездами автоколонн были увеличены, чтобы дать возможность сербам тщательно подумать над своим решением. |
| Maybe it's the time I need to think about what to do with the rest of my life. | Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни. |
| I'll have to think about that. | Мне надо об этом подумать. |
| I was never neglectful, I don't think. | По-моему, я не был плохим отцом. |
| No. I just think it's best to do it my way. | Нет, я подумала, лучше сделать это по-моему. |
| I don't think he respects you. | Нет, не то чтобы не понравился, просто по-моему он глупый. |
| Think we're close to its lair. | По-моему, мы близко от его логова. |
| You know, I actually think I came pretty close to getting i | Знаешь, по-моему получилось что-то похожее на пасту. |
| How do you think that happens? | Как, по-твоему, это произошло? |
| How do you think she got your pager number? | Где, по-твоему, она достала номер твоего пейджера? |
| Lucia, what do you think you're doing? | Люсия, что, по-твоему, ты вытворяешь? |
| So where do you think he does live? | И где же он, по-твоему, живет? |
| What the hell do you think letting Katrina Bennett and Company walk over to you without a fight was? | А как, по-твоему, называется уход Катрины Беннетт и компании к тебе без боя? |
| You know, I'm starting to think maybe Mama Beth did it, after all. | Знаете, я начинаю полагать, что, в конце концов, это сделала Мама Бет. |
| Governments think we can stop this process by throwing money at it, but there are many reasons to believe that this won't work. | Правительства думают, что можно остановить данный процесс, закрывая дыры деньгами, но есть масса причин полагать, что это не сработает. |
| And there's no reason to think that these kids are somehow CIA? | И нет никаких оснований полагать, что дети связанны с ЦРУ? |
| In conclusion, we are positively inclined to think that, with the basic thrust of both reports and the deliberations on them by Member States and relevant bodies of the United Nations system, there exists an opportunity to further strengthen our Organization's overall working system. | В заключение хочу отметить, что мы, безусловно, склонны оптимистично полагать, что с учетом главных импульсов от обоих докладов и обсуждений докладов государствами-членами и соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций есть возможность дальнейшего укрепления общей системы работы нашей Организации. |
| We have this tendency to think that only solid, material things are really things at all. | У нас есть склонность полагать, что только твёрдые, материальные вещи могут считаться настоящими предметами. |
| If we hear anything that sounds unusual, we think it's him, we send in armed response. | Если мы услышим что-то необычное, и это будет похоже на него, то пошлём вооруженный патруль. |
| But I don't think that I am asking for too much when I want you to show some interest in my situation. | Но, похоже, я требую от тебя слишком многого, ...когда прошу проявить интерес к моей ситуации. |
| It looks as if I've had the last laugh on a lot of people who didn't think I could become a brilliant priest. | Похоже, именно я посмеялся последним над теми, кто считал, что я не стану блестящим священником. |
| You'd think he was not seeing it on purpose | Видела? Сегодня днем, похоже, он специально не заметил тело. |
| They think they've found him a family. | Похоже, ему нашли семью. |
| We really came to a point in the conservation world where we have to think out of the box. | Мы дошли до той точки в области охраны природы, когда необходимо мыслить нестандартно. |
| It's been a while since I had to think outside the box. | Немало времени прошло с тех пор, когда мне приходилось мыслить вне рамок. |
| From this point of view, Japan intends to invite students from several countries, including nuclear-weapon States, and hold a debating competition with Japanese students, so as to provide them with the opportunity to obtain knowledge at first hand and think in a pragmatic manner. | Исходя из этого Япония намеревается приглашать учащихся из нескольких стран, в том числе из государств, обладающих ядерным оружием, и проводить дискуссионный конкурс с участием японских учащихся, с тем чтобы предоставить им возможность получить знания из первых рук и мыслить прагматическим образом. |
| The beautiful thing about the law of attraction is that you can begin where you are, and you can begin to think, real thinking, and you can begin to generate within yourself a feeling tone of harmony and happiness. | Что так прекрасно в законе притяжения - это что можно начать с вашей нынешней позиции, вы можете начать мыслить по-настоящему, и вы можете начать создавать внутри себя ощущение гармонии и счастья. |
| I raised you to think for yourself. | Я учила тебя мыслить самостоятельно. |
| What does he think those reasons are? | Какие же это причины, по его мнению? |
| Some people think this was because the company was making cutbacks due to the recession. | По мнению некоторых экспертов, это было вызвано тем, что компания предпринимала сокращения в связи с кредитным кризисом. |
| What did he think we were talking about? | А о чём мы, по его мнению, говорили? |
| This is where I agree with our colleague from Germany that here in the Conference we need to have at least informal discussions on what we think should be the focus and outcome of the September meeting. | И тут я согласен с нашим коллегой из Германии, что здесь, на Конференции, нам нужно провести по крайней мере неофициальную дискуссию о том, что, по нашему мнению, должно быть предметом и исходом сентябрьского совещания. |
| In your opinion, having seen them together for over 20 years, do you think they've had a good life together? | Скажите, положа руку на сердце, более 20 лет, по вашему мнению, у этих супругов была нормальная совместная жизнь? |
| I don't think anyone wants to know about that. | Я не уверен, что это всем здесь интересно. |
| And I don't think you have either. | Уверен, что ты думаешь обо мне. |
| Do you really think I'm okay? | Ты уверен, что я в порядке? |
| All right, Peter, I don't know what this is about, but you're my best friend and I'd like to think that you do the same for me. | Я не знаю, к чему все это, но ты мой лучший друг, и я уверен, ты бы сделал для меня то же самое. |
| Them Ree, they are so close now I can smell them and I know you can smell them to, when you got to think. | Они так близки, что я чую их запах и, я уверен, ты тоже чуешь. |
| You know, Maria said something that made me think. | Знаешь, Мария сказала то, что заставило меня задуматься. |
| We should think and ask ourselves why this is so. | Нам следует задуматься над этим и задаться вопросом, почему так происходит. |
| And when you think that 80 percent of global trade in food now is controlled by just five multinational corporations, it's a grim picture. | И если задуматься над тем, что 80% мировой торговли продуктами питания сейчас контролируется лишь пятью корпорациями, это мрачная картина. |
| If you think about it, we pay more attention to knowing who to blame in case we fail, than to creating the conditions to succeed. | Если задуматься, мы больше обращаем внимание на то, чтобы заранее знать, кого винить в случае неудачи, чем на создание условий для достижения успеха. |
| The goal of the Fathers' Day is for fathers to think about their role as fathers and for daughters and sons to get to know their fathers at work, to gain insight into the working life, and to think about the working world in general. | Цель Дня отцов состоит в том, чтобы помочь отцам задуматься о своей отцовской роли, а дочерям и сыновьям - узнать о работе своих отцов, получить представление о трудовой жизни и задуматься о мире труда в целом. |
| We think that this characteristic is a fundamental reason for PSI's success to date. | И нам думается, что эта характеристика и является фундаментальной причиной успеха ИБОР до сих пор. |
| I believe that sustainable investing is less complicated than you think, better-performing than you believe, and more important than we can imagine. | Я верю, что инвестирование с расчётом на устойчивость гораздо проще, чем думается, более эффективно, чем кажется, и важнее, чем можно себе представить. |
| I don't think you changed the gas bottle, Paddy, did you? | Думается, вы так и не поменяли баллон, а, Пэдди? |
| By you, I should think. | Тобой, как мне думается. |
| I should think that seeing Dragonwyck would be more thrilling to you than to anyone. | Мне думается, что для Вас вид Драгонвика еще более захватывающий, чем для кого другого. |
| I said I needed time to think. | Я сказала что мне нужно время обдумать многое. |
| But would you like some more time to think it over? | Может вам нужно еще время все обдумать? |
| As we are now entering into a new phase of formulating strategies to respond to climate change, we need to think afresh. | Поскольку в настоящее время мы вступаем в новую фазу формирования стратегий реагирования на изменение климата, необходимо все обдумать заново. |
| I want to think things out. | Я хочу всё обдумать. |
| You can take some time to think about it. | Ты можешь всё обдумать. |
| They're really creating new areas and exploring areas that you might only think - | Они создают новые области и исследуют уже существующие, какие только можно представить. |
| But I want you to try and think about what games could look like 10 years from now. | Но я хочу чтобы вы попытались представить, как игры могут выглядеть через 10 лет. |
| You'd never think I had hair as lovely as that. | Ты даже представить себе не можешь, что у меня были такие же красивые волосы |
| Otherwise, I dread to think what damage may have been caused. | И я боюсь представить, как бы это на них подействовало! |
| We will remind them that things exist between heaven and earth that they don't think could be possible, even in their wildest dreams. | которые они не в состоянии представить даже в самых диких фантазиях - мы заставим их вспомнить. |
| You should think about that, Nathan. | Вы должны поразмыслить над этим, Нейтан. |
| My visit here today is an opportunity to think about the centrality and relevance of the Geneva Conventions and international humanitarian law, and the importance of their full implementation. | Мой визит сюда сегодня сопряжен с возможностью поразмыслить над центральной ролью и значимостью Женевских конвенций и международного гуманитарного права и важностью их полного осуществления. |
| "Yes, that is exactly what that kid needs at this stage in his life..."something to pull him up short, make him think twice "before he does it again"? | "Да, вот что нужно мальчишке в эту пору его жизни... чтобы его что-то сдерживало, заставляло поразмыслить прежде, чем снова что-то сделать"? |
| We might want to think about it. | Стоит об этом поразмыслить. |
| The proposal of CAN-International is to think about how to cooperate better internationally in order to get better results nationally. | МСДК предлагает поразмыслить над тем, как эффективнее сотрудничать на международном уровне, чтобы получить более высокие результаты на национальном уровне. |
| It turned you on just to think about lila - Touching yourself, taking those pictures. | Это возбуждало тебя - представлять Лайлу... как она прикасается к себе на этих фотографиях. |
| An additional lesson: a problem is recognised as a problem if it is preceded by one that is similar.(After Rwanda, it will be difficult to see similar cases of tribal slaughter in Africa and not think the very worst possible.) | Еще один урок: проблему считают серьезной, только когда ей предшествовал подобный прецедент. (Было бы трудно не представлять самого худшего, узнав о случаях племенной бойни в Африке, подобным событиям в Руанде). |
| I can't provide insight and I can't stand the people who think they can. | Я не могу представлять близкий круг и ненавижу людей, которые думают, что могут. |
| You think I want to picture my baby niece... losing it? | Думаешь, я хочу представлять как моя маленькая племянница... теряет это? |
| We feel it is time to think about the creation of an international city under the sovereignty of no State, possessing the moral force to represent the nations of the world. | Мы считаем, что пришло время подумать о создании такого международного города, который не нуждался бы в суверенитете ни одного государства и который обладал бы моральным правом представлять нации всего мира. |
| He allows himself to think the whole thing through. | Он позволил себе обдумывать все со всех сторон. |
| What was there to think about? | Что там было обдумывать? |
| I don't want to think it through. | Я не хочу ничего обдумывать. |
| Other das have learned to think long and hard before seeking unprovable indictments against my rank and file. | Другие прокуроры научились обдумывать все, прежде, чем выдвигать необоснованные обвинения против моего личного состава. |
| Do you think I have the energy to consider that? | Считаешь, у меня есть силы это обдумывать? |
| Chris just wants to get back to his residency, and Morgan is too weak to even think straight. | Крису просто не терпится вернуться на работу, а Морган слишком слаба, чтобы соображать. |
| It's one thing to poke a babe on the side, but you can't even think straight. | Одно дело присунуть кому-то на стороне, но ты же совсем соображать перестал. |
| I get to the end of the day, I'm so tired, sometimes I... can't think straight. | К концу дня я временами так устаю, что... не могу соображать. |
| Well, I had to think on my feet here, Chuck. | В общем, мне пришлось на ходу быстро соображать, Чак. |
| It teaches them to sell; it teaches them creativity; it teaches them to think on their feet. | Это учит их продавать; это учит изобретательности; Это учит их соображать на ходу. |
| Which honour and allegiance can not think. | О чем не может верность помышлять. |
| The stakes are so high that we dare not even think about losing the race against time. | Ставки настолько высоки, что мы не смеем даже помышлять о том, чтобы проиграть гонку со временем. |
| My country cannot endorse a policy of double standards in which it is admissible for some to keep and improve their nuclear weapons, while others must rid themselves of such weapons or not even think about the production, possession or presence of such weapons on their territory. | Наша страна не может согласиться с политикой двойных стандартов, когда одним дозволено сохранять и совершенствовать свои ядерные арсеналы, в то время как другие должны избавиться от таких вооружений и даже не помышлять о производстве, приобретении или размещении таких вооружений на своей территории. |
| Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
| Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
| I cannot think that you would wish it to be amicable. | Я не могу помыслить, чтобы Вы желали полюбовности в этом. |
| I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable. | Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения. |
| Well, I've always known that women were ruthless, but I didn't think I'd find the proof in my own wife! | Знал я, что женщины коварны, но и помыслить не мог, что моя жена такая же! |
| I... I can't seem to think straight about any of it. | Я... я не могу трезво помыслить ни о чем таком. |
| Here I was, working so hard looking for you that I never stopped to think you might be looking for me. | Я с ног сбился, разыскивая тебя, и даже помыслить не мог, что ты разыскиваешь меня. |