He'll think I'm talking about a complete stranger. | Он будет думать, что я говорю о незнакомце. |
They were really good things to think about. | Ты говорил мне вещи, о которых было приятно думать. |
I realise that, sir, but the fact is I've got Beryl to think about now. | Я это понимаю, сэр, но дело в том, что теперь мне нужно думать о Берил. |
And if you still think I killed Alice... I'll see you in court, Mr. Steel. | И, если вы все равно будете думать, что я убил Элис... мы встретимся в суде, мистер Стил. |
I like to think in some small, heinous way I had something to do with that. | Хотелось бы думать, что в некой небольшой, отвратительной мере, я этому поспособствовал. |
When you think about that, the old model was pretty much insane. | Когда думаешь об этом, старая модель кажется всё более безумной. |
I don't think she was messing about. | Мне кажется, она сделала это всерьёз. |
Listen, Veronica, about firing Phil, I don't think we should rush into anything. | Послушай, Вероника, насчет уволнения Фила, мне кажется что не стоит спешить с этим. |
I'm startin' to think that the only kind of people they want in this country are guys like me. | Мне кажется, что в этой стране нужны только такие люди, как я. |
right now our daughters are upstairs making a decision they think is their own, but really, it was an idea that was skillfully implanted by me. | Сейчас наши дочки принимают решение, которое, как им кажется, их собственное, но, на самом деле, эту идею им мастерски внушила я. |
I'd like to think he's a genius. | Но я предпочитаю считать его гением. |
If they get whiff of this, they'll think I was involved. | Они могут считать, что я связан с ними. |
You might think it's harder for women to bond in a team sport, but actually, we make men look pathetic. | Вы можете считать, что для женщин сложнее выработать командный дух, но вообще-то, по сравнению с нами мужчины выглядят жалко. |
In other words, citizens in rural areas, having children and lower educational levels tend to think that none of the current political operators pays special attention to women. | Иными словами, граждане, живущие в сельских районах, имеющие детей и более низкий уровень образования, склонны считать, что ни одна из ныне действующих партий не уделяет специального внимание женщинам. |
I understand the allure of ensuring that no one will ever think you the villain you fear you are. | Тебя прельщает мысль о том, что тебя больше никто не будет считать злодеем. |
So we have to think about him in this situation. | Поэтому мы должны подумать о нём в этом случае. |
Let us just think what that might lead to. | Вот только подумать, к чему это все может привести. |
In the streets closest to the ocean, you might think you were in the south of France. | На улицах, расположенных ближе к океану, можно подумать, что ты на юге Франции. |
So there was an incentive for the developer to really try to think about what would be better for the city. | Так что это послужило стимулом для застройщика действительно подумать над тем, что было бы лучше для города. |
After 13 years, she'll probably think I'm a stalker. | Она бы могла подумать, что я ее преследую. |
But I don't think that's such a good idea. | Но, по-моему, это плохая идея. |
Daddy didn't think that through. | По-моему это не пройдет. |
I don't think I wrote that. | По-моему я такого не писал. |
I'm beginning to think we should have let the ghosts in on the plan. | По-моему, призракам тоже надо было объяснить, куда идти. |
Think I found something. | По-моему я что-то нашёл. |
Why do you think she's doing that? | Зачем, по-твоему, она это сделала? |
And how do you think they treat women? | А как по-твоему они обращаются с женщинами? |
How do you think I'm doing? | По-твоему, как у меня дела? |
Tell me, what do you think you saw? | Расскажи, что по-твоему ты видела? |
No. What about this do you think is okay? | Это, по-твоему, нормально? |
After only one year, it would be unrealistic to think that the new piece would in all respects fit entirely. | Всего лишь один год спустя было бы нереалистичным полагать, что новый элемент будет подходить во всех отношениях. |
You know... to think that I'm straight... is to believe that I am a profoundly dishonest person. | Знаете... считать меня натуралкой - значит, полагать, что я глубоко непорядочный человек. |
It would therefore be naive to think that in the absence of regulation by the State they can promote equality, decent work conditions, respect human rights and avoid environmental degradation. | В связи с этим было бы наивным полагать, что в отсутствие регулирования со стороны государства они могут содействовать равенству, созданию достойных условий труда, уважению прав человека и избегать ухудшения состояния окружающей среды. |
Left in the orphanage, there is no reason to think that David would have done better than the average Malawian. | Нет причин полагать, что если бы он остался в приюте, судьба Дэвида сложилась бы лучше, чем у среднего малавийца. |
Certain customary senators defend this position, while others think that, if not controlled, that process may undermine custom and destabilize the Kanak social order. | Некоторые члены Сената коренного населения поддерживают данную позицию, другие сенаторы склонны полагать, что данная позиция без должного контроля создаст риск дестабилизации основ обычая и социального порядка канакской общины. |
I don't think our puppet looks scared enough. | Похоже нашей малышке не достаточно страшно. |
I don't think that I can control myself any longer tonight. | Похоже я больше не могу себя сдерживать. |
I guess Junior Bunk didn't give you all enough to think about! | Похоже, что Джуниор Банк не дал вам достаточно пиши для размышления. |
He's definitely too young for this, she seems to think it's a garden party... and he should not be here whatsoever! | Он еще мал для этого, а ей, похоже, кажется, что это загородная вечеринка, а его тут вообще не должно быть! |
Think we might actually pull this off. | Похоже нам удалось сдвинуть все с мертвой точки. |
Nobody in uniform can think for himself. | Никто в форме не способен самостоятельно мыслить. |
To create a drone army - a drone army... that can think, that possess awareness. | Создать армию беспилотников... армию... которая может мыслить, которая обладает знаниями. |
Mr. Wetland (Norway) said that in its peacekeeping work, the United Nations must deliver as one, which required an ability to prioritize and to think strategically across sectors and institutional divisions. | Г-н Ветланд (Норвегия) говорит, что в своей деятельности по поддержанию мира Организация Объединенных Наций должна выступать единым фронтом, а это требует способности определять приоритеты и стратегически мыслить на уровне секторов и учрежденческих подразделений. |
But it is time to think big, to escape from the constraints of the past, and to try to tackle the problems of our age if we truly want to prevent catastrophic events and achieve genuine and long-lasting global peace and security. | Но пришло время мыслить смело, отделаться от давления прошлого и попытаться заняться решением проблем нашего века, если мы, действительно, хотим предотвратить катастрофические события и достичь настоящего и длительного глобального мира и безопасности. |
Vic and I are doing an event tonight for "Think Positive." | Мы с Виком устраиваем сегодняшнее мероприятие для "Мыслить позитивно". |
This girl Jay doesn't think is into me, but she left her coat here. | Девушка, которой, по мнению Джея, я не нравлюсь, но она забыла здесь свое пальто. |
The good people are chased out of the building, and into the deep woods where (they think) they are safe. | Хорошие люди убегают из здания в глубокий лес, где (по их мнению) они находятся в безопасности. |
Above and beyond our feelings and our deep wounds, I would like to highlight two matters that we think are quite clear in the Secretary-General's report. First, the wall cannot be considered a security measure. | Помимо наших чувств и глубоких страданий, я хотел бы подчеркнуть еще два момента, которые, по нашему мнению, очень четко отражены в докладе Генерального секретаря. |
The deputy commissioner does not have to speak to you, so not only is he here as a courtesy, but he's also here to sense what it is you think is going on. | Замкомиссара не обязан с вами разговаривать, мало того, он здесь из-за любезности, а так же, чтобы понять, что, по вашему мнению, происходит. |
With regard to the second question concerning specific issues that the first GMA might address, we think that discussion would be premature in June and could even detract from the overall establishment of the GMA. | Что касается второго вопроса, а именно конкретной тематики, которую можно было бы охватить в первой ГОМС, то, по нашему мнению, обсуждение этого вопроса в июне было бы преждевременным и даже могло бы отвлечь внимание от общей задачи - налаживания ГОМС. |
I don't think she could cope knowing. | Я не уверен, что она справится с такой новостью. |
If I didn't think the Maternity Home was needed, I would close it down tomorrow. | Если бы я не был уверен, что родильный дом нужен, я бы закрыл его хоть завтра. |
Well, I'm not sure that you know my daughter as well as you think you do, Mr. Enright. | Я не уверен, что Вы настолько хорошо знаете мою дочь, как Вам кажется, мр. Энрайт мс. |
There's too many variables, too many, and I just don't think we could ever produce a perfect table. | Слишком много переменных, слишком много, и я не уверен, что совершенная таблица возможна. |
Think I can pour my own cereal. | Уверен, что сам смогу заправить хлопья. |
Then they need to think that you're okay in the meantime, or they might think about taking their project elsewhere. | Тогда пока им важно думать, что ты в форме, иначе они могут задуматься о переносе проекта. |
You should think about becoming an actor. | Тебе стоит задуматься об актерской карьере. |
But, you know, it made me think seriously about us and where we are. | Но, знаешь, это заставило меня серьезно задуматься о нас, и что у нас есть. |
And you need to think about some of these things and raise your nerve to consult with the doc! | Тебе надо над этим задуматься. Набраться смелости и посоветоваться с доком! |
But when you think about it, your friends are long-term adventures, and therefore, perhaps the most significant thing you can do to add more years to your life, and life to your years. | Если хорошенько задуматься, то ваши друзья представляют для вас долгосрочный интерес, и тем самым это, пожалуй, самое важное, что вы можете сделать чтобы добавить больше лет вашей жизни и больше жизни вашим годам. |
We do not have any concrete suggestion at this stage, but we think that the idea is worth exploring. | На данном этапе у нас нет каких-то конкретных соображений, но нам думается, что эту идею стоит обследовать. |
In addressing the proposals made by the Secretary-General in his report, I wish to make some specific comments that we think we should highlight. | Говоря о предложениях Генерального секретаря, содержащихся в его докладе, я хочу высказать ряд конкретных замечаний, на которых, как нам думается, следует акцентировать внимание. |
We think this is good advice, especially to move the CD towards an agreed programme of work. | Нам думается, что это хороший совет, тем более когда речь идет о продвижении КР к согласованной программе работы. |
I do not think that we can reduce the situation to that of a crisis in disarmament. | Как мне думается, мы присутствуем при конвергенции трех крупных эволюций. |
I believe that sustainable investing is less complicated than you think, better-performing than you believe, and more important than we can imagine. | Я верю, что инвестирование с расчётом на устойчивость гораздо проще, чем думается, более эффективно, чем кажется, и важнее, чем можно себе представить. |
Do you need more time to think? | А ты не хочешь всё обдумать? |
Well, this is certainly a lot to think about. | Что ж, здесь действительно есть что обдумать |
And I just need a chance to think things over. | И мне нужно, чтобы я могла всё это обдумать. |
I'll bring it to the family but they'll need at least 72 hours to think it over. | Я передам это семье, но им понадобится, как минимум, 72 часа, чтобы это обдумать. |
Take a walk with your overly-healed legs, and let me think about this relationship. | Гуляй на своих слишком окрепших ногах и дай мне обдумать эти отношения. |
If I could just think straight about this. | Но можно же просто мысленно ее представить! |
Can you think how it feel inside your heart if I bomb your daughter? | Можешь представить, что ты почувствуешь, если я сброшу бомбу на твою дочь? |
The fact that we can't blow up that dome kind of sets everybody to thinking that this dome thing is bigger and stronger and more important than any of us can ever really think about. | Факт в том, что мы не можем взорвать этот купол заставляет каждого задуматься, что этот купол гораздо больше, сильнее и намного важнее, чем каждый из нас мог когда-либо себе представить. |
I don't think you can imagine how unhappy Gwen was, how she... she was driven to do things with men. | Я не думаю, что ты сможешь представить, как несчастна была Гвен, как она... как она решилась пойти к другим мужчинам. |
The Security Council would be grateful if you could submit, by 15 January 2003, recommendations for a detailed revised mandate for UNOL, incorporating these additions if you think it appropriate, for the Council's approval. | Совет Безопасности будет признателен Вам, если Вы сможете представить к 15 января 2003 года на утверждение Совета рекомендации относительно подробного пересмотренного мандата ЮНОЛ, включающего указанные добавления, если Вы сочтете это уместным. |
I'm sure you have a lot to think about. | Несомненно, есть достаточно того, над чем вы должны поразмыслить. |
You know, the funny thing about confinement, and I speak from experience, Gives you time to think about the big things. | Знаешь, самое интересное в лишении свободы и я сужу по своему опыту, даёт время поразмыслить о глобальном. |
At the threshold of the third millennium, we should wonder and think together, in the framework of this Organization, about what kind of peace, development and solidarity we should build in the coming century. | На пороге третьего тысячелетия нам следует совместно поразмыслить в рамках нашей Организации о том, какого мира, развития и солидарности мы сможем добиться в предстоящем столетии. |
Now I suggest you take some time to think things over. | А сейчас я советую вам немного над всем поразмыслить. |
I urge us all to think. | Я призываю всех вас поразмыслить. |
Why would you want to represent someone you think is guilty? | Зачем вам представлять ту, кого считаете виновной? |
In this unpromising situation, some countries may think that the establishment of a time frame could represent an easy way to a quick solution. | В этой безрадостной ситуации некоторые страны могут подумать, что учреждение временн х рамок могло бы представлять собой легкий путь к быстрому решению. |
In that framework, we think that the Secretariat should enhance its essential role in presenting the Council with analyses of possible new crisis situations and we urge from it the greatest possible cooperation in that field. | Мы считаем, что в этих рамках Секретариат должен укрепить свою главную роль, заключающуюся в том, чтобы представлять Совету анализ возможных новых кризисных ситуаций, и мы настоятельно призываем его к самому активному по возможности сотрудничеству в этой области. |
In other words, our fears make us think about the future. | Кстати, люди - единственные существа, способные таким образом думать о будущем, представлять самих себя в будущем контексте. |
I can't represent Roly-Poly in court, think about it, sir! | Но не могу же я в суде представлять слоеные пироги, вы же поймите |
So we need to be starting to think about this capability right now. | Поэтому нам необходимо начать обдумывать этот аспект прямо сейчас. |
We in PASOK, the party that I lead, have started to think through what we want out of politics in a practical sense and how this can be delivered in a way that respects people's lives. | Мы в PASOK - партии, лидером которой я являюсь, начали обдумывать чего мы хотим от политики в практическом смысле и каким образом добиться этого так, чтобы уважать жизни людей. |
Other das have learned to think long and hard before seeking unprovable indictments against my rank and file. | Другие прокуроры научились обдумывать все, прежде, чем выдвигать необоснованные обвинения против моего личного состава. |
So the idea of the pre-mortem is to think ahead of time to the questions that you might be able to ask that will push the conversation forward. | Итак, смысл премортема - обдумывать заранее вопросы, которые стóит задать, чтобы выстроить беседу грамотно. |
In fact, with the healthier political climate, Burundi can now begin to think more calmly about strategies and policies for rebuilding the country, reviving an economy that has been severely tested by the war, and consolidating peace and national reconciliation. | Кроме того, оздоровление политического климата в Бурунди позволит более взвешенно обдумывать стратегии мероприятия по восстановлению страны, возрождению экономики, подвергшейся суровому испытанию во время войны, и укреплению мира и национального единства. |
Chris just wants to get back to his residency, and Morgan is too weak to even think straight. | Крису просто не терпится вернуться на работу, а Морган слишком слаба, чтобы соображать. |
I had to come... while I could still think. | Я приехала сюда, пока я еще способна соображать |
I mean, I could barely think straight most of the week. | Я ведь едва могу нормально соображать в течении недели |
I couldn't think straight. | Я не могла четко соображать. |
I get to the end of the day, I'm so tired, sometimes I... can't think straight. | К концу дня я временами так устаю, что... не могу соображать. |
Which honour and allegiance can not think. | О чем не может верность помышлять. |
My country cannot endorse a policy of double standards in which it is admissible for some to keep and improve their nuclear weapons, while others must rid themselves of such weapons or not even think about the production, possession or presence of such weapons on their territory. | Наша страна не может согласиться с политикой двойных стандартов, когда одним дозволено сохранять и совершенствовать свои ядерные арсеналы, в то время как другие должны избавиться от таких вооружений и даже не помышлять о производстве, приобретении или размещении таких вооружений на своей территории. |
Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
We were young enough back in those days to think about children. | Тогда мы были достаточно молоды, чтобы помышлять о жене и детях. |
Given education has been calcified for 500 years, we really cannot think about reengineering it, micromanaging it. | Традиционное образование закостенело за эти 500 лет, трудно помышлять о его модернизации или перекраивании. |
That building is way too unstable to even think about that right now. | Это здание слишком нестабильно, чтобы даже помыслить о таком прямо сейчас. |
I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable. | Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения. |
Well, I've always known that women were ruthless, but I didn't think I'd find the proof in my own wife! | Знал я, что женщины коварны, но и помыслить не мог, что моя жена такая же! |
I... I can't seem to think straight about any of it. | Я... я не могу трезво помыслить ни о чем таком. |
Here I was, working so hard looking for you that I never stopped to think you might be looking for me. | Я с ног сбился, разыскивая тебя, и даже помыслить не мог, что ты разыскиваешь меня. |