| In such a case you may think on your problems. | И в таком случае можно во время поездки, например, обдумывать важные вопросы. |
| So you have to always think carefully about these decisions. | Поэтому такие решения всегда следует хорошенько обдумывать. |
| Look, if we think it through, we'll miss our chance. | Слушай, если мы будем сейчас обдумывать, то упустим наш шанс. |
| So we need to be starting to think about this capability right now. | Поэтому нам необходимо начать обдумывать этот аспект прямо сейчас. |
| He allows himself to think the whole thing through. | Он позволил себе обдумывать все со всех сторон. |
| We call on all sides to avoid heightening the tension in the Middle East and to think carefully about the consequences of their actions. | Мы призываем все стороны воздерживаться от повышения напряженности на Ближнем Востоке и тщательно обдумывать последствия своих действий. |
| What if this baby doesn't think things through? | Что если ребенок не будет ничего обдумывать? |
| When there's no time to think... it's best to go with something simple that keeps your options open. | Когда нет времени все обдумывать, то лучше всего выбрать что-то простое, чтобы оставить место для маневров. |
| Can you think about it out loud with me right now? | А можешь ты обдумывать это вслух, со мной, прямо сейчас? |
| We in PASOK, the party that I lead, have started to think through what we want out of politics in a practical sense and how this can be delivered in a way that respects people's lives. | Мы в PASOK - партии, лидером которой я являюсь, начали обдумывать чего мы хотим от политики в практическом смысле и каким образом добиться этого так, чтобы уважать жизни людей. |
| So we very much agree with Special Representative Sharma that the Council must begin to think through with UNMISET the next stage in Timor-Leste's development so that the transition is smooth. | Поэтому мы полностью согласны со Специальным представителем Шармой, что Совет должен начать обдумывать вместе с МООНПВТ следующий этап в развитии Тимора-Лешти, с тем чтобы переход был плавным. |
| New members were urged to think ahead about their own decisions, as they might come back to haunt their country and even them personally. | Новым членам Совета было настоятельно предложено обдумывать заранее их собственные решения, поскольку порой эти решения могут впоследствии терзать их страну и даже их лично. |
| you're talking about a planet that may continue, but nobody to talk about it, nobody to think about it. | Речь идёт о планете, что продолжает существовать, даже процветать, но некому будет обсуждать это, обдумывать это. |
| What was there to think about? | Что там было обдумывать? |
| I don't want to think it through. | Я не хочу ничего обдумывать. |
| Why do you have to think so much about evything? | Зачем тебе все так обдумывать? |
| I don't need to think about an offer. | Мне не нужно обдумывать предложение. |
| I don't need to think about it. | Мне не нужно обдумывать. |
| Do you really have to think about it? | Тебе обязательно это обдумывать? |
| I don't need to think it through. | Мне не нужно ничего обдумывать. |
| I don't have to think about it. | Мне не нужно ничего обдумывать. |
| Once we can achieved that, then we can think about the next stage. | Добившись этого результата, будем обдумывать следующий этап. |
| ALLY: I don 't know why I like to think in here. | Не знаю, почему мне нравится все обдумывать имеено здесь. |
| Other das have learned to think long and hard before seeking unprovable indictments against my rank and file. | Другие прокуроры научились обдумывать все, прежде, чем выдвигать необоснованные обвинения против моего личного состава. |
| But beyond that, the time had come to start looking at things in a new way and to act and think locally as well as globally. | Он добавляет: этот простой факт указывает на то, что пришло время слушать новые голоса, действовать и обдумывать планы действий не только в пределах одного региона, но и в масштабах всего мира. |