| I would think it'd take much longer to make the original picture. | Я должен думать, как можно больше о том, как сделать оригинальные фотографии. |
| You know, I like to think that I have a rapport with kids. | Знаете, я привык думать, что легко нахожу контакт с детьми. |
| A good assistant knows what their superior is thinking before they even think it. | Хороший помощник знает о чем думает его начальник до того, как тот начнет думать. |
| And your mind starts to think about the last time you remember them. | И теперь ваш разум начинает думать о последнем моменте, когда вы их помните. |
| No time to think about my father... | Сейчас не время думать об отце... |
| But now I've really begun to think about changing myself. | Но теперь я стала серьезно думать о том, чтобы измениться. |
| I've got my own kids to think about. | У меня есть собственные дети, о которых нужно думать. |
| Now you have to think about yourself first. | Теперь ты должна думать в первую очередь о себе. |
| And you'd like to think you'd leave some sort of a legacy behind. | И тебе хотелось бы думать, что ты оставишь что-то вроде наследия после себя. |
| I'd like to think I was being watched over. | Мне хотелось бы думать, что я была под присмотром. |
| I was beginning to think I wouldn't see you anymore. | Я начала думать, что я не увижу тебя больше. |
| Frankly, sir, I'm beginning to think Nucky Thompson is the bigger fish. | Честно говоря, сэр, я начинаю думать, что Наки Томпсон - рыба покрупнее. |
| It's sad to think I Won't see you handsome boys. | Мне грустно думать, что я не увижу ваших милых ребят. |
| I would like to think not. | Я предпочитаю не думать об этом. |
| And we got the kids to think about. | И у нас есть дети о которых надо думать. |
| Meanwhile, you must be strong and think only good thoughts. | Пока ты должна быть сильной и думать только о хорошем. |
| I'd like to think that we're already very close. | Мне хотелось бы думать, что мы уже довольно близки. |
| So don't you dare think about checking out. | Так что и думать не смей об отставке. |
| I don't know what else to think. | Не знаю, что ещё думать. |
| We also have to think defensively. | Также мы должны думать о защите. |
| I'd like to think the same about you. | Мне бы хотелось так же думать о тебе. |
| I want to think that she's back in rome With a glass of barolo. | Хочется думать, что она вернулась в Рим и пьет Бароло. |
| We like to think that older generations always leave a better world for those that follow. | Нам нравится думать, что старшее поколение всегда оставляет лучший мир для следующих поколений. |
| With Syria engulfed by chaos, the world does not know what to think. | Тогда как Сирия охвачена хаосом, мир не знает, что думать. |
| But the consensual dribbling out of reforms allowed the French to live in one world and think in another. | Но единодушное выжимание реформ по капле позволило французам жить в одном мире, а думать в другом. |