| I still think you should stay here. | Я все еще думаю, что вам нужно остаться здесь. |
| But you said that I should talk to her. | Но ты сам сказал, что мне нужно поговорить с ней. |
| She should have someone greet people for her. | Ей нужно было поставить кого-то, что он принимал гостей за нее. |
| You guys should go see someone. | Вам, ребята, нужно сходить на консультацию. |
| A mechanism should therefore be established whereby continuous and predictable resources continuously available. | Поэтому нужно создать такой механизм, который позволял бы постоянно располагать ресурсами на стабильной и предсказуемой основе. |
| This stuff should have been junked years ago. | Все это нужно было сдать в утиль много лет назад. |
| But we thought we should all be together. | Но мы думали, что нас всем нужно быть вместе. |
| We should probably find our marks at this point. | Нам нужно, вероятно, определиться с оценками на этот счёт. |
| It should therefore be deleted in all languages. | Так что его нужно исключить из текстов на всех языках. |
| Medical curricula could and should give appropriate attention to education issues. | В учебных программах медицинских учреждений можно и нужно уделять должное внимание вопросам образования. |
| Marine protected areas should also be regionally considered and identified for protection. | Нужно также рассмотреть на региональном уровне вопрос об охраняемых морских территориях и определить территории для защиты морской среды. |
| Instead, advanced countries should issue them first. | Вместо этого нужно сделать так, чтобы первыми их выпустили развитые страны. |
| Syria believes that we should reach agreement on that common ground. | Сирия считает, что нам нужно добиваться согласия именно на такой общей основе. |
| Therefore, greater resources can and should now be directed towards quality. | Поэтому в настоящее время более значительный объем ресурсов можно и нужно направлять на обеспечение качества образования. |
| These should promote technological upgrading and skills formation. | В рамках этих мер нужно поощрять технологическую модернизацию и подготовку квалифицированных кадров. |
| The international community should strengthen its cooperation and jointly respond to these challenges. | Международному сообществу нужно укрепить сотрудничество в этой области и принять совместные меры для решения этих проблем. |
| However, non-structural measures should also be considered such as behavioural measures, capacity-building activities etc. | Однако, нужно также рассматривать возможность применения не-структурных мер, таких как поведенческие меры, деятельность по наращиванию потенциала и т.д. |
| This resolution should have done this. | То же самое нужно было бы сделать и в данной резолюции. |
| The Secretary-General should continue to ensure compliance. | Генеральному секретарю нужно продолжать следить за выполнением этих резолюций. |
| A significant percentage of women in Parliament should also be achieved. | Наряду с этим нужно добиться того, чтобы значительную долю в парламенте составляли женщины. |
| I probably should've left him. | Наверное, мне нужно было от него уйти. |
| He should've hired the Beckman sisters. | Ему нужно было взять сестер Бекман. Идентичных тройняшек. |
| Maybe you should've said Fedex. | Может, нужно было сказать "письмо". |
| I think we should follow that lead. | И я думаю, нам нужно следовать этой зацепке. |
| Paragraph 4 should therefore remain as drafted. | Поэтому нужно оставить пункт 4 в той редакции, в которой он составлен. |