Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Нужно

Примеры в контексте "Should - Нужно"

Примеры: Should - Нужно
States should investigate any complaints in that regard and prosecute those found responsible for such acts. Государствам нужно расследовать любые жалобы на этот счет и подвергать ответственных за подобные акты уголовному преследованию.
Each draft article should take into account the organization's operations and the rules defining its relationship with its members. В каждом проекте статьи нужно учитывать деятельность организации и правила, определяющие ее отношения с ее членами.
I do not think that we should invent anything here. Я не думаю, что здесь нам нужно что-либо изобретать.
Before treating obese people medically, we should educate to change behaviours, encourage healthy eating habits and promote physical activity at all ages. Прежде чем лечить ожирение медицинским путем, нам нужно донести до сознания людей необходимость изменения поведения, поощрять здоровые привычки питания и содействовать физической активности в любом возрасте.
The wording should therefore be left unchanged so as to ensure the maximum flexibility. Поэтому, чтобы обеспечить максимум гибкости, данную формулировку нужно оставить без изменений.
The forum on industrial development issues should strive to identify the best ways to address the effects of the global economic slowdown. В рамках Форума по вопросам промышлен-ного развития нужно постараться найти наилучшие подходы к устранению последствий общемирового экономического спада.
This morning, it was said that the members of the Conference should not prepare anything. Сегодня утром было сказано, что членам Конференции по разоружению не нужно ничего готовить.
As I mentioned previously, we should have realistic expectations as to what a single meeting can achieve. Как уже упоминалось, нужно иметь реалистичные ожидания на тот счет, чего может достичь единичное совещание.
A paragraph should therefore be devoted to the proposals made to that end in the previous year. Следовательно, один пункт нужно посвятить предложениям, которые были сделаны в этом направлении в истекшем году.
The Committee should take the time it needed to come up with a good document. Комитету нужно время, чтобы подготовить хороший документ.
Ms. Gupta noted that migration was only one element in the creation of vulnerability and responses should take that into account. Г-жа Гупта отметила, что миграция - это лишь один элемент, способствующий уязвимости, и при реагировании нужно это учитывать.
That collective punishment of an entire people is simply unjustifiable and should not stand. Этому коллективному наказанию целого народа никак нельзя найти оправдания, и ему нужно положить конец.
Governments should conduct data-gathering exercises that are designed and implemented in full consultation with minorities. Правительствам нужно организовать деятельность по сбору данных, которая будет планироваться и осуществляться в тесном взаимодействии с меньшинствами.
We should make progress on management reform, mandate review and disarmament, and define further concrete steps towards a renewed Security Council. Нам нужно добиваться прогресса в реформе управления, обзоре мандатов и в разоружении, а также определить дальнейшие конкретные шаги к обновлению Совета Безопасности.
The core objectives - consumer welfare and preserving a competitive process - need not change, nor should they. Основные цели, заключающиеся в заботе о благосостоянии потребителей и сохранении процесса конкуренции, не нужно, да и не следует менять.
It should provide space for countries in need to enhance local production. Она должна оставлять свободу для маневра странам, которым нужно развивать местное производство.
Media should evaluate and, where necessary, increase the representation of minority women in their staff and in all categories. Средствам массовой информации рекомендуется оценить и, если нужно, увеличить число женщин в своем кадровом составе и во всех категориях.
What has been regulated in the Rules should not be anticipated at the commencement of the arbitration. На начальном этапе арбитражного разбирательства не нужно пытаться предвосхитить все вопросы, трактуемые в Регламенте.
We need to highlight that submitting CBMs is not voluntary, but a political commitment all States Parties should respect. Нам нужно подчеркнуть, что представление сводок по МД является не добровольным шагом, а политическим обязательством, которое должно соблюдаться всеми государствами-участниками.
The ethnic Albanian authorities have to be told what the consequences will be should they try unilateralism again. Этнические албанские власти нужно поставить в известность о последствиях, к которым может привести их попытка вновь сделать ставку на односторонние действия.
Environmental monitoring programmes should always be seen as requiring long-term commitment. Программы мониторинга окружающей среды нужно всегда воспринимать как нечто, требующее долговременной приверженности.
The foregoing review of relevant precedents should therefore be examined bearing this in mind. Эти соображения нужно учитывать и при изучении приведенного выше обзора соответствующих прецедентов.
Future orientations of scientific and technical cooperation should address the issue of the exploitation of available knowledge. В будущих направлениях научно-технического сотрудничества нужно охватить проблему использования уже имеющихся знаний.
They should also strengthen the role of civil society in environmental decision-making. Им нужно также повысить роль гражданского общества в процессе принятия решений по экологическим вопросам.
Firms should also seek to ensure the local adaptation of foreign partners' technology. Компаниям нужно также стремиться обеспечивать адаптацию технологии зарубежных партнеров в местных условиях.