Under existing legislation and funding arrangements, most NTER measures should cease mid-2012. |
В соответствии с действующим законодательством и соглашениями о финансировании большинство мер ЧРСТ будут прекращены в середине 2012 года. |
Maybe you should have my babies. |
Может быть, у тебя будут мои дети. |
Preparation and follow-up to major international events should henceforth be undertaken within such entities. |
Подготовка крупных международных мероприятий и последующая деятельность в связи с ними будут в дальнейшем осуществляться в рамках таких единиц. |
You should've had plenty of time. |
Будете и дальше работать ради забавы - у меня от вас будут одни проблемы. |
To improve national cost functions, they should adequately reflect the individual country's situation. |
Качество национальных функций затрат можно повысить в том случае, если они будут адекватно отражать положение в данной конкретной стране. |
A rotation plan determining which judges should decide appeals is advisable. |
Здесь следовало бы разработать план ротации, определяющий, какие именно судьи будут принимать решения по апелляции. |
The planned national equality councils should reinforce those initiatives. |
Эти инициативы будут укрепляться с появлением в будущем национальных советов по обеспечению равенства. |
These residual concentrations should not present a threat to population sustainability. |
Эти остаточные уровни, по всей вероятности, не будут угрожать сохранению популяций. |
They should ensure that all actors work together and use national systems. |
Они должны гарантировать, что все вовлеченные субъекты будут работать сообща и пользоваться национальными системами. |
It should also identify key strategic partners who will support implementation. |
В нем также необходимо указывать основных стратегических партнеров, которые будут оказывать поддержку в процессе осуществления. |
The regional commissions should coordinate consultative meetings to prepare regional reports as input for the global report. |
Региональным комиссиям Организации Объединенных Наций следует осуществлять координацию консультативных совещаний в целях подготовки региональных докладов, которые будут использоваться при составлении глобального доклада. |
People will say he shouldn't have been there. |
Люди будут говорить, что он не должен был быть там. |
Everybody should know what they want. |
Все уже должны были решить, что будут есть. |
Those direct contacts should also prove fruitful and encourage the reporting process. |
Такие прямые контакты также должны оказаться полезными, и они будут способствовать улучшению процесса составления докладов. |
Maybe we should see how they do with losses. |
И, вероятно, нам стоит посмотреть, что же они будут делать в случае потерь. |
Days that should have been that never were. |
Днями, которым суждено быть, но они никогда не будут. |
You should avoid being together in public. |
Я думаю лучше если тебя вообще не будут видеть снаружи. |
You should go before they get here. |
Послушай, тебе лучше уйти, до того как они будут здесь. |
For example, those countries should focus on science and technology. |
Эти страны должны будут, например, уделить более пристальное внимание науке и технике. |
The results should then be available by mid-1997. |
Таким образом, к середине 1997 года уже будут получены результаты. |
These should not include finance or shipping. |
Его полномочия не будут распространяться на финансовую деятельность и судоходство. |
Debt cancellation should free resources for investment in human development and social services. |
Списание долгов должно привести к высвобождению ресурсов, которые будут инвестированы в развитие человека и социальное обслуживание. |
The guidelines set forth in the framework should reflect broad international consensus. |
Руководящие принципы, которые будут изложены в этих рамках, должны отражать широкий международный консенсус. |
Transitional periods should also be agreed upon before effective enforcement would start. |
Следует также договориться о переходном периоде, по истечении которого будут приниматься эффективные меры по обеспечению соблюдения. |
The Committee should consider what framework would best enable it to achieve consensus. |
Комитету следует рассмотреть вопрос о том, какие рамки будут наиболее подходящими для достижения Комитетом консенсуса. |