Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Нужно

Примеры в контексте "Should - Нужно"

Примеры: Should - Нужно
You should have completed it long ago. Тебе нужно было выполнить это давным-давно.
You should eat more, or you won't get well soon. Вам нужно больше кушать, иначе вы не скоро поправитесь.
You should pay more attention to what you say. Тебе нужно лучше следить за тем, что ты говоришь.
Both boys and girls should take cooking class in school. И мальчикам, и девочкам нужно учиться готовить еду в школе.
During its deliberations, the Committee should seek to remedy the negative effects of the proposed cuts. В ходе своей работы Комитету нужно будет постараться исправить негативные последствия предложенных сокращений.
An appropriate system of sanctions should also be established, in tandem with a series of proactive measures aimed at preventing acts of discrimination. Кроме того, нужно ввести соответствующую систему мер наказания параллельно системе упреждающих мер, направленных на предотвращение проявлений дискриминации.
Maldives should also adopt a specific law prohibiting trafficking in persons given the extent of the problem. Учитывая масштабы этой проблемы, Мальдивским Островам нужно также принять отдельный закон о запрещении торговли людьми.
He emphasized that the State party should endeavour to improve relations between the Roma population and the Georgian police. Он подчеркивает, что государству-участнику нужно стремиться улучшать отношения между народностью рома и грузинской полицией.
Action plans should result in policy packages that integrate different forms of support and targets, with appropriate funding provisions. Нужно, чтобы планы действий выливались в пакеты политических мер, предусматривающие различные формы поддержки и целевые показатели, с надлежащими резервами финансирования.
In addition, the capacity-building efforts between the subsidiary bodies, the secretariat and bilaterally should continue with an increased effort. Кроме того, нужно продолжать активизировать усилия по наращиванию потенциала, предпринимаемые коллективно вспомогательными органами, секретариатом, а также на двустороннем уровне.
We should look at business processes and policies again. Нужно заново изучить рабочие процессы и политику организации.
The suffering caused by such weapons should have guided the drafting of the text. При составлении текста во главу угла нужно было поставить страдания, причиняемые таким оружием.
However, it should also be noted that all ministerial departments and State institutions are involved in this process. При этом нужно отметить, что в указанном процессе участвуют все министерства и республиканские учреждения.
Secondly, measures to pursue and punish perpetrators should continue to be improved. Во-вторых, нужно продолжать укреплять меры по преследованию и наказанию злоумышленников.
They should also be aware that the various treaty bodies had a coherent and shared approach. Им также нужно знать о том, что различные договорные органы применяют последовательный и согласованный подход.
One should not be concerned with having too many items, but rather see the positive side of possible synergies. Не следует беспокоиться о чрезмерном числе вопросов, нужно учитывать позитивную сторону возможных синергизмов.
Furthermore, many other unilateral, bilateral and plurilateral actions should and can be taken. Кроме того, можно и нужно предпринять многие другие односторонние, двусторонние и многосторонние действия.
It is necessary that we should prepare for the worst. Нужно, чтобы мы готовились к худшему.
It was important, particularly for country rapporteurs, that NGOs should submit information to the Committee well in advance of meetings. Нужно, чтобы НПО представляли Комитету информацию заблаговременно до проведения заседания; это особенно важно для докладчиков по странам.
A clear distinction should therefore be drawn between the consequences of subsequent practice and subsequent agreements for the interpretation of treaties and other possible effects. Поэтому нужно проводить ясное различие между последствиями последующей практики и последующих соглашений для толкования договоров и другими возможными следствиями.
Existing joint bodies should have or, if not, obtain the mandate to deal with adaptation. Существующим совместным органам нужно иметь мандат на работу над проблемами адаптации или, если они его не имеют, им необходимо получить его.
This legal framework should foresee the acceptability in court of alternative transmission methods and archiving processes. Нужно предусмотреть, чтобы такая правовая основа обеспечивала возможность признания в судах альтернативных методов передачи информации и процессов архивации.
Furthermore, supermarkets and fast food restaurants should take steps to market and promote healthier options. Кроме того, супермаркетам и ресторанам быстрого обслуживания нужно принимать меры в целях маркетинга и продвижения более полезных продуктов.
Disciplinary proceedings against lawyers should also follow procedures established by law and respect due process and fair trial guarantees. В дисциплинарном производстве по делам адвокатов нужно также следовать процедурам, предусмотренным законом, и соблюдать гарантии должной правовой процедуры и справедливого судебного разбирательства.
The third category should also be commended for their leadership in ratifying the Convention. Нужно также с удовлетворением отметить деятельность третьей группы стран, поскольку они являются лидерами в области ратификации Конвенции.