| Ideally, auto-configuring devices should just "plug and play". | В идеале самонастраивающиеся устройства нужно лишь «подключить и пользоваться». |
| Evaluation by a Pulmonology specialist however, should first be done to properly assess patient suitability. | Однако, прежде нужно сделать оценку специалистом пульмонологии, чтобы правильно оценить пригодность пациента. |
| I feel like I should cry for you. | Я чувствую, мне нужно оплакивать вас. |
| You know, we should make a pact. | Знаешь, нам нужно оговорить пакт. |
| Until then, we should focus on keeping the lights on. | А пока нам нужно сосредоточиться на работе. |
| I should've given you my home number. | Мне нужно было дать тебе мой домашний. |
| The number of participants may be limited in some activities and students should sign up early. | Число участников в некоторых мероприятиях может быть ограничено, поэтому студентам нужно подать заявление заранее. |
| Business should also demonstrate the ability to maintain the electronic information for any government audit based controls using company systems and commercial records. | Представителям бизнеса нужно также доказать способность сохранять электронную информацию для целей любого правительственного контроля на основе методов аудита с использованием систем, имеющихся у компаний, и коммерческой документации. |
| You're right, he does need more than ordinary boys and everyone should see he gets it. | Вы правы, ему нужно больше, чем обычным парням это должны все понимать. |
| I should've known all you wanted was help. | Я должен был знать, что всё, что тебе нужно, это помощь. |
| You should go to a dentist immediately. | Тебе срочно нужно идти к стоматологу. |
| Consequently, such treaties should not include precise undertakings concerning the procedure before the Court. | Поэтому в таких договорах не нужно детализировать обязательства, относящиеся к порядку обращения в Суд. |
| Some delegations argued that preventive action should concentrate on eradicating poverty, formulating inclusive policies and strengthening education, in quantity as much as in quality. | Некоторые делегации указали, что деятельность по предупреждению нарушений нужно сосредоточить на искоренении нищеты, выработке инклюзивной политики и укреплении системы образования как с количественной, так и с качественной точек зрения. |
| You should not register in the Program for the second time. | Не нужно регистрироваться в программе повторно. |
| Before placing an order you should decide at what parameters you are going to enter and exit it. | Перед помещением ордера нужно решить, при каких параметрах рынка Вы будете входить в него и выходить. |
| So maybe I should just let him be who he is. | Может, мне нужно позволить ему быть тем, кто он есть. |
| We should have made them dig their own graves first. | Нам нужно было сначала заставить их выкопать собственные могилы. |
| You really should keep a better eye on your kids, Bobby. | Тебе нужно лучше приглядывать за своими детьми, Бобби. |
| We should lighten up on Tom. | Нам нужно быть полегче с Томом. |
| We never should have had to hide our arrangement. | И не нужно было это скрывать с самого начала. |
| You should have just left this morning when I told you to. | Тебе нужно было уйти сегодня утром, когда я тебе сказал. |
| Then I should hurry and call the Tofu Shop to set a date up for the meeting. | Тогда мне нужно быстрее связаться с хозяином магазина Тофу и организовать встречу. |
| I think there's something you should know. | Я думаю, кое что тебе нужно знать. |
| I should have visited you, Walter, while you were in St. Claire's. | Мне нужно было навещать тебя, Волтер, Когда ты был в Сант Клер. |
| The evil is in us, and it should take. | Зло в нас есть, и его нужно принять. |