Ideally, auto-configuring devices should just "plug and play". |
В идеале самонастраивающиеся устройства нужно лишь «подключить и пользоваться». |
Evaluation by a Pulmonology specialist however, should first be done to properly assess patient suitability. |
Однако, прежде нужно сделать оценку специалистом пульмонологии, чтобы правильно оценить пригодность пациента. |
I feel like I should cry for you. |
Я чувствую, мне нужно оплакивать вас. |
You know, we should make a pact. |
Знаешь, нам нужно оговорить пакт. |
Until then, we should focus on keeping the lights on. |
А пока нам нужно сосредоточиться на работе. |
I should've given you my home number. |
Мне нужно было дать тебе мой домашний. |
The number of participants may be limited in some activities and students should sign up early. |
Число участников в некоторых мероприятиях может быть ограничено, поэтому студентам нужно подать заявление заранее. |
Business should also demonstrate the ability to maintain the electronic information for any government audit based controls using company systems and commercial records. |
Представителям бизнеса нужно также доказать способность сохранять электронную информацию для целей любого правительственного контроля на основе методов аудита с использованием систем, имеющихся у компаний, и коммерческой документации. |
You're right, he does need more than ordinary boys and everyone should see he gets it. |
Вы правы, ему нужно больше, чем обычным парням это должны все понимать. |
I should've known all you wanted was help. |
Я должен был знать, что всё, что тебе нужно, это помощь. |
You should go to a dentist immediately. |
Тебе срочно нужно идти к стоматологу. |
Consequently, such treaties should not include precise undertakings concerning the procedure before the Court. |
Поэтому в таких договорах не нужно детализировать обязательства, относящиеся к порядку обращения в Суд. |
Some delegations argued that preventive action should concentrate on eradicating poverty, formulating inclusive policies and strengthening education, in quantity as much as in quality. |
Некоторые делегации указали, что деятельность по предупреждению нарушений нужно сосредоточить на искоренении нищеты, выработке инклюзивной политики и укреплении системы образования как с количественной, так и с качественной точек зрения. |
You should not register in the Program for the second time. |
Не нужно регистрироваться в программе повторно. |
Before placing an order you should decide at what parameters you are going to enter and exit it. |
Перед помещением ордера нужно решить, при каких параметрах рынка Вы будете входить в него и выходить. |
So maybe I should just let him be who he is. |
Может, мне нужно позволить ему быть тем, кто он есть. |
We should have made them dig their own graves first. |
Нам нужно было сначала заставить их выкопать собственные могилы. |
You really should keep a better eye on your kids, Bobby. |
Тебе нужно лучше приглядывать за своими детьми, Бобби. |
We should lighten up on Tom. |
Нам нужно быть полегче с Томом. |
We never should have had to hide our arrangement. |
И не нужно было это скрывать с самого начала. |
You should have just left this morning when I told you to. |
Тебе нужно было уйти сегодня утром, когда я тебе сказал. |
Then I should hurry and call the Tofu Shop to set a date up for the meeting. |
Тогда мне нужно быстрее связаться с хозяином магазина Тофу и организовать встречу. |
I think there's something you should know. |
Я думаю, кое что тебе нужно знать. |
I should have visited you, Walter, while you were in St. Claire's. |
Мне нужно было навещать тебя, Волтер, Когда ты был в Сант Клер. |
The evil is in us, and it should take. |
Зло в нас есть, и его нужно принять. |