Nobody should have weapons like these. |
Ни у кого не должно быть такого оружия, как это. |
This arrangement should permit an equally participatory implementation. |
С помощью этого механизма не менее активное участие должно быть достигнуто и в процессе осуществления программы. |
Future reporting cycles should enable better analysis. |
Представление данных в будущие отчетные периоды должно создать условия, позволяющие проведение более точного анализа. |
These should include such current pending cases. |
Это должно распространяться и на соответствующие дела, которые рассматриваются в настоящее время. |
Human rights education should also empower vulnerable people. |
Образование в области прав человека должно также предоставляться уязвимым лицам с целью укрепления их потенциала. |
The international community should respect Myanmar's right to choose its own path and should provide it with constructive assistance. |
Международное сообщество должно уважать право Мьянмы на выбор своего собственного пути и должно оказать ей конструктивную помощь. |
The contents of the report should clearly reflect the discussions held and should not be subjected to negotiations by States. |
Содержание доклада должно четко отражать ход состоявшихся обсуждений и не должно быть объектом переговоров между государствами. |
But better control should not be limited to brokering activities; it should also encompass the physical transfer of small arms and light weapons. |
Но усиление контроля не должно ограничиваться брокерской деятельностью: оно должно также охватывать физическую передачу стрелкового оружия и легких вооружений. |
The administration does agree that the Procurement Manual should contain guidelines on outsourcing practices and that it should also reference the respective General Assembly policy directives. |
Администрация согласна с тем, что Руководство по вопросам закупок должно содержать руководящие принципы в отношении практики использования внешнего подряда и должно также включать ссылки на соответствующие директивные указания Генеральной Ассамблеи. |
International cooperation should strengthen national ownership and should not undermine the national development objectives of any country. |
Международное сотрудничество должно подкреплять национальное участие и не должно подрывать национальные цели развития ни одной из стран. |
It should just - should happen. |
Это должно быть просто... должно быть счастьем. |
It should also enhance equitable geographic representation, and it should not diminish the possibility for smaller Member States to serve. |
Это должно содействовать также укреплению принципа справедливого географического распределения и не должно привести к сужению имеющихся у малых государств-членов возможностей для участия в работе Организации. |
The State making the claim should first transmit its claim to the other State, which should provide an explanation. |
Государство, представляющее такое письменное сообщение, должно сначала передать его этому другому государству, которое должно представить объяснение. |
These should contribute to establishing a transparent atmosphere of international trust and should not be conceived as safeguarding the prerogatives of the nuclear-weapon States. |
Это должно способствовать созданию транспарентной обстановки международного доверия и не должно иметь своей целью гарантию прерогатив государств, обладающих ядерным оружием. |
Adherence to them should therefore remain voluntary and should not be a condition of international support. |
Поэтому их соблюдение должно оставаться добровольным и не должно становиться условием предоставления международной поддержки. |
The Government of Serbia should permit all major political parties proper access to state-run television and should provide balanced reporting of their activities. |
Правительство Сербии должно создать возможность для того, чтобы все крупные политические партии имели надлежащий доступ к государственному телевидению, а также должно обеспечить сбалансированное освещение их деятельности. |
Compensation should include land and access to common property resources and should not be restricted to cash payments. |
Возмещение должно включать землю и доступ к ресурсам, находящимся в общей собственности, и не должно ограничиваться денежными выплатами. |
However, such legislation should not be discriminatory and should not give rise to abuse. |
Однако такое положение не должно быть дискриминационным и не должно служить источником злоупотреблений. |
One delegation noted that capacity-building should not be confined to reproductive health but should include all aspects of population policy. |
Одна из делегаций отметила, что укрепление потенциала не должно ограничиваться охраной репродуктивного здоровья, а должно включать все аспекты политики в области народонаселения. |
The international community should adopt a consistent stand on the fight against terrorism and should eschew double standards. |
Международное сообщество должно занять последовательную позицию в борьбе с терроризмом и должно отказаться от двойных стандартов. |
Nor should any restructuring exercise affect existing programmes. |
Равно как ни одно из мероприятий по структурной перестройке не должно влиять на действующие программы. |
Everything he did should benefit Victoria. |
Все, что он делал, должно было принести Виктории и компании выгоду. |
Monitoring should occur periodically and reports should coincide with annual plan and budget reviews. |
Контроль должен осуществляться на периодической основе, при этом представление отчетов должно совпадать с ежегодными обзорами планов и бюджета. |
This should include information what the public should do. |
Эти сведения должны содержать рекомендации о том, что должно делать население. |
The legislative guide should recommend that legislation should specifically address such points. |
В руководстве для законодательных органов должно рекомендоваться, чтобы эти вопросы были конкретно рассмотрены в законодательствах. |