We should head south towards the water. |
Нам нужно идти в сторону юга, к реке |
After the Lindbergh movie, you should do a musical. |
После фильма о Линдберге вам нужно сняться в мюзикле, правда. |
Maybe I should have gotten to you sooner. |
Возможно, мне нужно было заняться тобой раньше. |
Perhaps you should look into Silva's date. |
Возможно вам нужно взглянуть на это свидание. |
Yes, there's a Chinese immersion kindergarten that we should definitely visit. |
Да, нам нужно обязательно сходить в детский сад с углубленным изучением китайского языка. |
You should have told me earlier that you opened up this place. |
Нужно было раньше сказать, что ты открыла своё заведение. |
But... You shouldn't do this with just anyone... |
Но... тебе не нужно делать такое кому попало... |
I thought I should stock up... |
Я решила, что нужно запастись... |
You should come to Glasgow some time mate. |
Тебе нужно как-нибудь приехать в Глазго, дружище. |
No, if simple is what you wanted, you should've just said so. |
Если тебе нужно что-то простое, надо было так и сказать. |
That means, honey, you shouldn't be scared. |
Что означает, милый, тебе не нужно боятся. |
The website said that you should save your receipts. |
На веб-сайте говорится, что нужно оставлять чеки. |
I never should have led you to their gun warehouse. |
Не нужно было показывать тебе их оружейный склад. |
This provision should also be reflected in Explanatory Note 0.11-3. |
Это положение нужно учесть также и в пояснительной записке 0.11-3. |
Participants should highlight difficulties encountered in investigating non-institutional, informal and unregulated financial activities and measures taken to overcome them. |
Участникам нужно будет выявить трудности, возникающие при расследовании неинституциональной, неформальной и нерегулируемой финансовой деятельности, и наметить меры для их преодоления. |
Although the meeting was not as productive as we would have hoped, this process should and must continue. |
И хотя это совещание оказалось не столь продуктивным, как мы бы рассчитывали, этот процесс нужно и должно продолжать. |
It should also be made clear that the model provision did not give the concessionaire the right to extend the contract. |
Нужно также ясно указать, что типовое положение не дает концессионеру права на продление договора. |
However, the recommendations should perhaps take the form of recitals or core principles. |
Однако рекомендации нужно, наверное, изложить в форме своеобразного перечня или основных принципов. |
The costs of non-action that could lead to a number of environmental and socio-economic effects should also be considered. |
Нужно также рассматривать стоимость бездействия, которое могло привести к ряду экологических и социально-экономических последствий. |
This was a proposal for a substantive amendment and should have been submitted as an official document. |
Речь идет о предложении по поправке, касающейся существа, и его нужно было бы представить в виде официального документа. |
Measures to ensure long-term debt sustainability of developing countries should also continue to be subject to serious consideration and appropriate action. |
Нужно также и впредь серьезно прорабатывать и принимать надлежащие меры для обеспечения приемлемого в долгосрочном плане уровня долга развивающихся стран. |
Instead, experiences from other places should simply be used as a starting point for local debates and decisions. |
А нужно просто использовать опыт других мест в качестве отправной точки для проведения обсуждений и принятия решений на местном уровне. |
More police are being deployed, but their quality should also be improved. |
Численность развернутых сил полиции растет, однако нужно улучшать и их качество. |
Those who have extensive writing to do should start. |
Начать нужно с наиболее объемных документов. |
There should also be greater reliance on outsourcing to the private sector for resources such as translation or photocopying. |
Нужно также в большей мере полагаться на передачу заказов частному сектору в том, что касается ресурсов, связанных с переводами и изготовлением фотокопий. |