Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
Such benchmarking should operate within agreed operational guidelines and objectives and should focus on a pre-determined and mutually agreed set of performance indicators. Такой бенчмаркинг должен осуществляться в рамках согласованных оперативных руководящих принципов и целей и должен быть ориентирован на заранее определенный и взаимно согласованный набор показателей результативности.
Growth should promote full employment and poverty reduction, and should seek improved patterns of income distribution through greater equality of opportunity. Рост должен стимулировать полную занятость и сокращение нищеты и должен быть ориентирован на улучшение характера распределения дохода на основе большего равенства возможностей.
Other non-governmental organizations stressed that the current review should result in a strengthening of the consultative relationship and should not restrict the present participatory rights. Другие неправительственные организации подчеркнули, что нынешний обзор должен привести к укреплению консультативных механизмов и не должен ограничивать существующие права на участие.
It should not limit itself to the mere issuance of statements, but should consider taking some specific enforcement measures. Он не должен ограничиваться лишь распространением заявлений, а должен решать вопрос о принятии каких-то конкретных принудительных мер.
The Council's report should also contain explanations of its decisions and should account for its actions or inactions. Доклад Совета должен также включать объяснение своих решений и должен отчитываться за свои действия и бездействие.
The Court should not be a substitute for national judicial systems, but should complement them. Суд не должен подменять национальные судебные системы, но должен дополнять их.
Any mechanism should have a clearly articulated mandate and should avoid duplication or overlap with other parts of the United Nations system. Любой такой механизм должен обладать четко сформулированным мандатом и должен избегать в своей работе дублирования или повторения работы других компонентов системы Организации Объединенных Наций.
Therefore, we firmly support the process of revitalizing the Assembly, which should continue and should focus in that direction. Поэтому мы решительно поддерживаем процесс активизации деятельности Ассамблеи, который должен продолжаться и должен быть сосредоточен на этом направлении.
This new approach should make aid more predictable and should take into account a country's state of underdevelopment. Такой новый подход должен сделать предоставляемую помощь более предсказуемой и должен учитывать уровень развития каждой конкретной страны.
Monitoring should occur periodically and reports should coincide with annual plan and budget reviews. Контроль должен осуществляться на периодической основе, при этом представление отчетов должно совпадать с ежегодными обзорами планов и бюджета.
The court should complement national criminal justice systems and should sit as and when required. Суд призван дополнить национальные уголовные системы правосудия и должен действовать в том объеме, в котором испрашивается его участие.
This principle should override all others, including conflicting provisions of migration policy should these arise. Этот принцип должен главенствовать над всеми остальными, включая вступающие в противоречие с ним положения миграционной политики, если таковые противоречия возникают.
The people should decide their own future without preconditions, and the international community should support the justice of their cause. Этот народ должен принять решение о своем будущем без каких-либо предварительных условий, и международное сообщество должно поддержать его справедливое дело.
Any new process in that respect should not be hampered by procedural considerations but should focus on substantive outcomes. Любому новому процессу в этой связи не должны препятствовать процедурные соображения, и он должен быть сконцентрирован на результатах существа.
It should also include information security and should apply to all departments and offices without exception. Он также должен охватывать вопросы информационной безопасности и распространяться на все департаменты и управления без исключения.
However, it was underlined that the forum should remain informal and should not require additional resources from Parties. При этом подчеркивалось, что данный форум должен оставаться неофициальным и не требовать от Сторон дополнительных ресурсов.
The practice of giving handouts should end and policies should instead aim to empower people to be self-sustaining. Практике раздачи помощи должен быть положен конец; вместо этого политика должна быть направлена на расширение прав и возможностей людей, с тем чтобы они были способны достичь самообеспеченности.
With the Interferon his English should come back, and the aggression should subside. С интерфероном его английский должен вернуться, и агрессия должна утихнуть.
Then you shouldn't put this guy in a mental hospital, you should kill him. Тогда тебе не стоит отправлять этого человека в психбольницу, ты должен убить его.
That capability should build on existing national and regional capabilities but should also create new capabilities, if needed. Этот потенциал должен опираться на существующие национальные и региональные возможности, однако, если потребуется, необходимо будет создать новые системы.
The Task Force should complete its work in the first half of 2006, and thereafter the Executive Secretary should prepare a medium-term plan. Эта целевая группа должна завершить свою работу в первом полугодии 2006 года, а затем Исполнительный секретарь должен подготовить среднесрочный план.
The text should therefore be clear and efficient, and a consolidated publication should appear as soon as possible. Поэтому данный текст должен быть ясным и действенным, а сводная публикация должна выйти в свет как можно скорее.
Another ordinary crewman should also be added, for the crew should consist of seven persons at least. Следует также добавить одну должность матроса второго класса, так как минимальный экипаж должен состоять из 7 человек.
The Sixth Committee should not, therefore, confine its deliberations to the issue of security, but should also consider cultural and legal aspects. Поэтому Шестой комитет не должен ограничивать проводимые обсуждения только вопросом безопасности, ему следует также рассмотреть культурные и правовые аспекты.
Development partners should increase their support to affected countries and GEF should increase its fourth replenishment of the Trust Fund to implement the Convention. Партнерам по развитию следует усилить поддержку сталкивающихся с этой проблемой стран, а ГЭФ должен увеличить объемы четвертого пополнения средств Целевого фонда для осуществления Конвенции.