Английский - русский
Перевод слова Should

Перевод should с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должен (примеров 20000)
I should get on the phone with him. Я должен поговорить с ним по телефону.
You should have stayed with her out of pity. Ты должен был оставаться с ней из - жалость.
I never should have kissed you after detention. Я не должен был вообще тебя целовать тогда.
I should have said that in the first place. Я должен был сказать это первым.
I should have grown used to it by now. Я уже должен бы привыкнуть к этому.
Больше примеров...
Должно (примеров 20000)
The follow-up of the recommendations in the report would have cost implications, and should not be made dependent on voluntary contributions. Выполнение содержащихся в докладе рекомендаций потребует расходов и не должно зависеть от добровольных взносов.
It is such a monumental accomplishment that the honor of the first dose should really go to you. То такое монументальное достижение как тестирование первой дозы должно достаться вам.
Now it's starting to look the way it should. Теперь ты начинаешь выглядеть как оно и должно быть.
Because we shouldn't be here. Потому что нас не должно здесь быть.
So, this is merely an initial appearance to secure pretrial release, so it should go fairly smoothly. Это лишь первоначальная явка для обеспечения досудебного освобождения, поэтому должно пройти гладко.
Больше примеров...
Стоит (примеров 12520)
Maybe Lou should go see him. Может быть, Лу стоит к нему пойти.
I think maybe you should work on something new. Думаю, тебе стоит начать работать над чем-то новым.
Maybe you should jump up into midair and do it. Может тебе стоит подпрыгнуть и сделать дело.
Maybe you should check Dipper's journal. Может, тебе стоит посмотреть журнал Диппера.
If the BrainAttic stuff's still distracting you, it shouldn't. Если дело с МозгоЧердаком все еще отвлекает тебя то не стоит.
Больше примеров...
Надо (примеров 12120)
I should have listened to you... trusted my team the way you insisted. Надо было послушать тебя... Довериться моей команде...
Nevertheless, we should not be complacent or contented, because much more needs to be done. Однако мы не должны проявлять самоуспокоенность и самоуверенность, поскольку многое еще надо сделать.
One should always be careful about attributing motives to other people's views. Надо соблюдать осторожность, приписывая мотивы взглядам других людей.
It should also be noted that the coming of peace facilitated the more active and effective conduct of reforms. Надо также отметить и тот факт, что наступивший мир способствовал более активному и результативному проведению реформ.
It should also be noted that the coming of peace facilitated the more active and effective conduct of reforms. Надо также отметить и тот факт, что наступивший мир способствовал более активному и результативному проведению реформ.
Больше примеров...
Нужно (примеров 10800)
You know, we should do stuff like this all the time. Знаешь, нам нужно делать это почаще.
Well, I think first, - we should see what our four suspects have to say for themselves. Думаю, первым делом нужно узнать, что скажут наши четверо подозреваемых.
You really should try to eat something, Ma. Тебе правда нужно попробовать съесть что-то, ма.
You want all you should have it. Тебе нужно все это... и мы должны это иметь.
You should've just come to the police, kid. Тебе нужно было обратиться в полицию, парень.
Больше примеров...
Хотел (примеров 7440)
The Special Rapporteur would like to stress that under no circumstances should administrative detention of migrants be indefinite. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что ни при каких обстоятельствах административное задержание мигрантов не должно быть бессрочным.
I should like to say to them that we have set up mechanisms for bringing them back to the country. Я хотел бы им сказать, что нами созданы механизмы их возвращения в страну.
I should also like to remind members that all campaigning in the General Assembly Hall must cease during the voting. Я хотел бы также напомнить членам Ассамблеи о том, что во время голосования необходимо прекратить все кампании в зале Генеральной Ассамблеи.
In this regard, I should like first of all to restate Mali's position of principle, which resolutely rejects any illegal exploitation of the natural resources and other forms of wealth of a sovereign and independent State. В этой связи я хотел бы прежде всего подтвердить принципиальную позицию Мали, решительно осуждающей любую незаконную эксплуатацию природных ресурсов и других богатств суверенного и независимого государства.
I should also like to add that Japan will try its best to present new ideas to assist in the process and to promote discussion in the Working Group. Я бы также хотел добавить, что Япония попробует сделать все, что в ее силах, чтобы представлять новые идеи, которые бы помогли процессу и способствовали дискуссиям в Рабочей Группе.
Больше примеров...
Если (примеров 20000)
And I think, if we find Champion, you should keep him. И я думаю, что если мы найдём Чемпиона, ты должен оставить его себе.
Even if I sleep, you should greet me! Даже если я сплю, ты должна здороваться со мной.
I mean, after all, if there's anyone who should understand what it's like to miss their mama... В смысле, в конце-то концов, если кто и должен понимать, что такое скучать по маме...
But if harm should come to Nelly or to her child or to Fletch, that letter will find its way to the Commodore. Но если что-то случится с Нелли, ее ребенком или Флетчем, коммодор получит это письмо.
If you didn't want to go, you should have said so. Сэм, если ты не хотел идти, мог просто сказать об этом.
Больше примеров...
Бы (примеров 20000)
The framework of such cooperation should enable them to exchange information on their activities, and it should also provide for mutual consultations as well as cooperation in the realization of concrete programmes. Рамки такого сотрудничества позволили бы им обмениваться информацией о своей деятельности, а также обеспечить возможность проведения взаимных консультаций и организовать сотрудничество по реализации конкретных программ.
I should like in this regard to pay tribute to the remarkable work done by the Commission on Human Rights. В этой связи я хотел бы воздать должное замечательной работе, проделываемой Комиссией по правам человека.
I should also like to mention to you some other difficulties encountered by the Tribunal in its daily work. Хотел бы также упомянуть о некоторых других трудностях, с которыми Трибунал сталкивается в своей повседневной деятельности.
I should like in this regard to pay tribute to the remarkable work done by the Commission on Human Rights. В этой связи я хотел бы воздать должное замечательной работе, проделываемой Комиссией по правам человека.
I should also like to reaffirm France's determination to see crimes against humanity punished. Я хотел бы также еще раз заявить о решимости Франции содействовать наказанию преступлений против человечества.
Больше примеров...
Может (примеров 18040)
Maybe I should call him and tell him not to go. Может, позвонить ему и сказать, чтоб не ездил.
Maybe you should text him again. Может, вам стоит послать ему еще одно сообщение?
Maybe I should call him and tell him not to go. Может, позвонить ему и сказать, чтоб не ездил.
Tell him... it was all a mistake and that he should just go back home. Передайте ему, что произошла ошибка и он может возвращаться домой.
Anyway, you should cruise by my lacrosse game. Неважно, может быть придёшь на мой матч по лакроссу?
Больше примеров...
Лучше (примеров 5180)
Tools for measuring sustainable development should better reflect progress in the economic, environmental and social fields and should include indicators other than GDP. Инструменты для измерения устойчивого развития должны лучше отражать прогресс в экономической, экологической и социальной областях и включать в себя другие показатели, помимо ВВП.
Also, grandmother will be in need of you so you should go. Вы ещё бабушке можете понадобиться, так что, лучше идите.
Anyway, you should see it without me. Вам в любом случае лучше осмотреться без меня.
Maybe we should go. Наверно, нам лучше уйти.
All girls should avoid him. Девушкам лучше обходить его стороной.
Больше примеров...
Будет (примеров 11140)
This new structure should become applicable to navigation on the Rhine as from 1 January 2003. Ожидается, что эта новая структура должна будет применяться к судоходству по Рейну с 1 января 2003 года.
The General Assembly further decided that the special session should have the following objectives: Генеральная Ассамблея далее постановила, что специальная сессия будет иметь следующие цели:
What should Gu Ae Jeong do now? Что же будет делать Ку Э Чжон?
He would stand on a soap box in the street and preach to thieves about how they should hand back what they'd stolen. Он будет стоять на мыльнице на улице и проповедовать вор о том, как они должны передать обратно то, что они украли.
Full of the sort of people you should know if you're to get the measure of the place. Там будет полно тех людей, которых вам следует знать, если вы хотите освоиться здесь.
Больше примеров...
Можно (примеров 5340)
The next report should provide sufficient statistical information on the basis of which to evaluate progress made in the area of employment. В следующем докладе следует представить достаточные статистические данные, на основе которых можно было бы оценить прогресс, достигнутый в области занятости.
States that were not party to the Treaty should sign it as soon as possible. Государствам, еще не ставшим участниками этого Договора, следует подписать его как можно скорее.
Narrowband services would also be possible over the SkyBridge network, should the local operator choose to offer them. По желанию местного оператора через сеть SkyBridge можно также оказывать услуги в области узкополосной связи.
It was stressed by States parties that non-strategic weapons must be further reduced in a transparent, accountable, verifiable and irreversible manner, and that negotiations should begin on further reductions of those weapons as soon as possible. Государства-участники подчеркнули, что необходимо продолжить сокращение нестратегических вооружений транспарентным, подотчетным, поддающимся контролю и необратимым образом и что как можно скорее необходимо начать переговоры о дальнейших сокращениях этих вооружений.
The Inspectors concur with this notion and stress that the ultimate end of mobility is to better meet the respective goals of each organization, thus if the goals are different for different organizations, mobility policies should also be different. Инспекторы согласны с этим утверждением и подчеркивают, что конечной целью мобильности является как можно более эффективное достижение целей, поставленных перед каждой организацией, и что если цели организаций разнятся, то и политика в области мобильности должна быть иной.
Больше примеров...
Будут (примеров 4920)
Those countries should nevertheless settle their arrears and submit multi-year payment plans as quickly as possible. Тем не менее соответствующие страны должны будут ликвидировать свою задолженность и как можно скорее представить многолетние планы выплат.
If informal consultations were held, they should cover the whole compromise package concerned with the carrier's responsibility, especially the limits of liability of the carrier. Если будут проводиться неофициальные консультации, они должны охватывать весь компромиссный пакет, касающийся ответственности перевозчика, особенно пределов ответственности перевозчика.
Their names, therefore, should not appear on the ballot papers. Помимо пяти постоянных членов в состав Совета Безопасности в 2005 году будут входить следующие государства: Алжир, Бенин, Бразилия, Филиппины и Румыния.
Should the Palermo Implementation Review Group subsume some of the other established working groups of the Conference, possible cost savings could be achieved by using the unutilized regular budget resources allocated for further meetings of the Palermo Implementation Review Group during 2013; Если в пользу Палермской группы по обзору хода осуществления будут перераспределены ресурсы некоторых других рабочих групп, учрежденных Конференцией, то может быть достигнута экономия затрат за счет использования неиспользованных средств регулярного бюджета, выделенных на дальнейшие совещания Палермской группы по обзору хода осуществления в 2013 году;
States should prioritize safe emergency shelter to women and children until durable housing solutions are established. Государствам следует уделять приоритетное внимание вопросу предоставления женщинам и детям в экстремальных ситуациях безопасного убежища до того момента, пока не будут найдены долговременные решения их жилищных проблем.
Больше примеров...
Могут (примеров 6100)
Concerning the mutual assistance obligation, it should also be possible to remedy the problem deriving from resort to countermeasures (or other forms of political pressure) which may, because of their intensity, affect the rights of States other than the law-breaking State. Что касается обязательства о взаимной помощи, должна также представиться возможность решить проблему, возникающую из-за применения контрмер (или других форм политического давления), которые могут по причине своей интенсивности затрагивать права государств иных, чем государство-правонарушитель.
At the same time, efforts should continue to develop technologies and policies that defend States' cyberspace, where the interests of different countries meet, through national cybersecurity strategies that can be implemented within clearly defined and realistic time frames. В то же время следует продолжать усилия, направленные на разработку технологий и стратегий защиты киберпространства государств, в котором пересекаются интересы различных стран, посредством национальных стратегий кибербезопасности, которые могут осуществляться в реально установленные сроки.
The concepts contained in the Declaration should therefore form, within their areas of competence, an integral part of the policies and programmes of all United Nations bodies and agencies as well as that of the Bretton Woods institutions, including the newly-established World Trade Organization. Таким образом, концепции, содержащиеся в Декларации, могут в соответствующих областях компетенции стать составной частью политики и программ всех органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также Бреттон-вудских учреждений, включая недавно созданную Всемирную торговую организацию.
In addition, the view was expressed that the Commission should focus on identifying existing structures and procedures for dealing with conflicts of norms and determining how they could be adopted to fill the existing gap in the hierarchy of international norms. Кроме того, было выражено мнение о том, что Комиссии следует сконцентрироваться на выявлении существующих структур и процедур для устранения коллизий норм и определения того, как они могут быть приняты, с тем чтобы устранить существующий пробел в иерархии международных норм.
In addition, the view was expressed that the Commission should focus on identifying existing structures and procedures for dealing with conflicts of norms and determining how they could be adopted to fill the existing gap in the hierarchy of international norms. Кроме того, было выражено мнение о том, что Комиссии следует сконцентрироваться на выявлении существующих структур и процедур для устранения коллизий норм и определения того, как они могут быть приняты, с тем чтобы устранить существующий пробел в иерархии международных норм.
Больше примеров...
Почему (примеров 4700)
Why should we give you safe passage? Почему мы должны дать вам безопасный проход?
Why shouldn't we make some money? Почему бы нам на этом не заработать денег?
It is legitimate, according to the speaker, to ask why the United Nations should financially support an operation over which it has no control. По мнению этого оратора, вполне законно спросить, почему Организация Объединенных Наций должна оказывать финансовую поддержку какой-то операции, которую она никак не контролирует.
Why shouldn't I? Почему же это бред?
Why should we expel them? Почему мы должны изгнать их?
Больше примеров...
Должно быть (примеров 4580)
You should know that better than anyone. Тебе это должно быть известно лучше, чем кому-либо.
That objective should not be compromised by hasty deliberation of the important issues that remained to be solved. Достижение этой цели не должно быть поставлено под угрозу в результате поспешного обсуждения важных вопросов, которые еще только предстоит решить.
My delegation shares the view that the Agenda for Development should pay special attention to the least developed countries, particularly in Africa, which are persistently plagued by poverty and widespread unemployment. Моя делегация разделяет мнение о том, что в Повестке дня для развития должно быть уделено особое внимание наименее развитым странам, в частности странам Африки, которые постоянно страдают от нищеты и охватившей широкие слои населения безработицы.
I'd like to say that Kiyomi's middle name should have been "drama." Я хочу сказать, что второе имя Киёми должно быть "Драма"
It should identify clear targets, spell out strategies and allocate scarce resources with meticulous care in the medium term in a manner that would enable the Organization to meets its long-term goals. В нем должны определяться конкретные задачи, излагаться стратегии их выполнения, а также должно быть с предельной точностью расписано распределение ограниченных ресурсов в среднесрочном плане, так чтобы дать Организации возможность достичь своих долгосрочных целей.
Больше примеров...
Ежели (примеров 10)
And should you find that you do not love me... И ежели вы убедитесь что не любите меня...
Should you fail, use this Ежели дело не выгорит - используй это.
I mean, if there's anything I've learned in the last few months, it's that if something scares you, you should run right towards it. Если я чему-то и научилась за последние несколько месяцев, так это тому, что ежели тебя что-то пугает, то надо шуровать прям на него.
If however, when you leave, you should exit through St. John's Gate,... stop one moment and look around. Но ежели, уезжая, Вы поедете через ворота Сан-Джованни, остановитесь на мгновение и обернитесь.
Should I hear that you've done something... Ну, борода многогрешная, ежели за тобой что худое проведаю!
Больше примеров...
Пришлось бы (примеров 23)
One delegation had suggested that if the Commission wished to extend its session, it should explain the reasons. Одна из делегаций уточнила, что если бы КМП пожелала продлить свою сессию, то ей пришлось бы объяснить, почему.
Should this apportionment formula be changed, the amount included in the budget of administrative expenses of the Fund would have to be adjusted accordingly. В случае изменения этой формулы распределения расходов пришлось бы скорректировать сумму, ассигнуемую в бюджете на покрытие административных расходов Фонда.
Maybe you should spend real time in the projects and then you wouldn't have to make up speeches and memorize them. Вам бы пожить немного в домах для бедных тогда вам не пришлось бы сочинять и зазубривать речи.
I think you should decideto live, live so you can becomea doctor, and you can find a way to do heart transplantswithout someonehaving to die. Думаю, что ты должен выбрать жизнь. Выжить, и стать доктором, открыть способ изготовления трансплантатов сердца, при котором никому не пришлось бы умирать.
The claimant should find it easier to pursue his claim if he is not obliged to take proceedings far from his place of residence, with all the costs and uncertainties that entails. Кроме того, это облегчило бы стоящую перед истцом задачу, поскольку ему не пришлось бы обращаться в суд, находящийся вне его места жительства, с вытекающими из этого расходами и факторами неопределенности.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 149)
You guys should probably go home. Вам, скорее всего, нужно пойти домой.
If I should die today, he will likely succeed me. Если мне суждено умереть сегодня, скорее всего он сменит меня.
But if the CD continues to show no sign of rising to the challenge, is it not likely that many delegations will conclude that work on nuclear disarmament should move to another forum which might hold out a better prospect of progress? Но если КР и впредь не будет подавать признаков способности принять этот вызов, то разве многие делегации, скорее всего, не придут к заключению, что работу над проблемой ядерного разоружения следует перенести на другой форум, который, возможно, имеет больше шансов на достижение прогресса?
His daughter is out of the country, so I should probably get in touch with his ex-wife and his son. Его дочь сейчас не в стране так что мне, скорее всего, надо связаться с его бывшей женой и его сыном
To minimize the risk of pigmentation change, you should avoid excessive UV-irradiation (solarium/sun bathes) during four weeks before the procedure, or use sun-protection cream with SPF = 25 or higher. Подготовка - важный этап для многих процедур. Не является исключением и лазерная эпиляция, Киев - огромный мегаполис, однако, скорее всего, Вы не найдете в нем медицинский центр, который дал бы гарантию положительного результата, если процедура осуществляется на свеже-загоревшей коже.
Больше примеров...