Английский - русский
Перевод слова Should

Перевод should с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должен (примеров 20000)
The facilitator should also be ready to employ - directly or indirectly - other international actors in the dialogue. Посредник должен также быть готов привлекать к диалогу - прямо или косвенно - других субъектов международного уровня.
Promoting you to my research assistant should not come at the expense of my practice falling to ruins. Назвав тебя своим научным сотрудником, я не должен потерпеть полное разрушение моей практики.
Well, then you should look with us. Тогда ты должен искать вместе с нами.
I never should have kissed you after detention. Я не должен был вообще тебя целовать тогда.
Zivina, my brother should have killed you, Not the other way around. Мой брат Живина должен был убить тебя, и никак иначе.
Больше примеров...
Должно (примеров 20000)
It should also allow a visit by the Commission's Working Group on Indigenous Populations/Communities in Africa. Оно также должно дать согласие на посещение страны Рабочей группой Комиссии по коренным группам населения/общинам в Африке.
Well, this should help... police standoff, Main and 5th. Так, это должно помочь... сигнал из полиции, пересечение Мейн и 5-той.
It seems we've come to expect less from each other, and that should change. Кажется, мы привыкли ожидать меньше друг от друга, и это должно измениться.
None of this should change your mission. Ничто из этого не должно изменить вашу миссию.
We totally think you should have more money. Мы абсолютно уверены, что у вас должно быть больше бабок!
Больше примеров...
Стоит (примеров 12520)
We shouldn't be together anymore. Нам не стоит больше быть вместе.
I'm saying you should look again at who's responsible. Я думаю, тебе стоит еще раз поискать виновного.
I don't think you should come up to school. Я думаю, что тебе не стоит приходить в университет.
He shouldn't be out there alone. Ему не стоит долго гулять одному.
Darren, maybe we should think... Даррен, может, стоит подумать...
Больше примеров...
Надо (примеров 12120)
He shouldn't have touched my guns. Не надо ему было трогать мои пушки.
It should not be concluded from the above that bookkeeping needs to be changed radically. Из сказанного нельзя сделать вывод, что бухгалтерию надо радикально менять.
They need to work together through negotiations to solve problems that simply cannot and should not be solved by brute force. Им надо работать вместе путем переговоров для решения проблем, которые не могут и не должны решаться с помощью грубой силы.
Ways should also be sought of more fully exploiting the potential of donor countries and the multilateral financial agencies. Надо подумать и над тем, как шире использовать возможности стран - доноров, а также многосторонних финансовых учреждений.
Security challenges require a collective approach, which should seek to establish coordination at both the strategic and the programmatic levels. Задачи в области безопасности требуют коллективного подхода, в соответствии с которым надо организовать сотрудничество как на стратегическом, так и программном уровнях.
Больше примеров...
Нужно (примеров 10800)
You should stay back, get a feel for how people feel now. Тебе нужно остаться, получаю ощущение того как люди чувствуют себя в настоящее время.
I really think you should just do whatever makes you happy. Я считаю, что нужно делать то, что делает тебя счастливым.
You should capture it, my lord. Вам нужно поймать его, мой господин.
We should biopsy the skin lesion and start him on enoxaparin. Нужно сделать биопсию повреждения кожи и начать давать ему эноксапарин.
I should lead a teen abstinence workshop. Мне нужно возглавить подростковый клуб воздержания.
Больше примеров...
Хотел (примеров 7440)
Here, I should like to draw attention to the issue of energy security, which is increasingly important in many regions of the world. Я также хотел бы привлечь внимание к вопросу энергетической безопасности, который становится все более важным для многих регионов мира.
I should also like to express Mexico's gratitude for the excellent work of your predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa. Также хотел бы от имени Мексики выразить благодарность за прекрасную работу, которую проделала Ваша предшественница шейха Хайя Рашед Аль Халифа.
To conclude, I should like to refer to the item relating to the expansion of the Conference, which, to our mind, should not negatively affect the effectiveness of its work in any way. В заключение, я хотел бы коснуться пункта, имеющего отношение к расширению Конференции, которое, на наш взгляд, не должно как-то негативно затрагивать эффективность нашей работы.
Our Committee has three days of meetings in which to do so. I should like you to know that, in order to plan how best to use this short period of time, I convened a meeting of our Bureau last Friday, 31 August. Я хотел бы сообщить вам, что для того, чтобы наиболее рациональным образом спланировать использование этого короткого промежутка времени, в прошлую пятницу, 31 августа, я провел совещание должностных лиц Комитета.
In closing, I should like to reiterate my Government's strong commitment to and support for the activities of the IAEA so that it may fulfil its noble mission under the leadership of its Director General. В заключение я хотел бы еще раз высказать твердые обязательства и поддержку моего правительства в отношении деятельности МАГАТЭ с тем, чтобы оно могло выполнять свою благородную миссию под руководством своего генерального директора.
Больше примеров...
Если (примеров 20000)
You should have come to me first. Если хотите, можете встретиться с министром.
If something matters to Frankie, it should matter to you. Если что-то важно для Фрэнки, это должно быть важно для тебя.
Listen, should you want to buy, of course you'll get a special price. Слушай, если захочешь купить, мы, конечно, скостим для тебя по-дружески.
Lynette, if the late hours are going to be an issue for you, we probably should talk about finding you a less demanding account. Линетт, если сверхурочные станут тебе в тягость, придётся подыскать тебе менее ответственное задание.
But if harm should come to Nelly or to her child or to Fletch, that letter will find its way to the Commodore. Но если что-то случится с Нелли, ее ребенком или Флетчем, коммодор получит это письмо.
Больше примеров...
Бы (примеров 20000)
I should also like to endorse the remarks made by Ireland's Foreign Minister in the name of the European Union. Я также хотел бы поддержать заявление, сделанное министром иностранных дел Ирландии от имени Европейского союза.
I should like in this regard to pay tribute to the remarkable work done by the Commission on Human Rights. В этой связи я хотел бы воздать должное замечательной работе, проделываемой Комиссией по правам человека.
Before concluding, I should like also to draw members' attention to two additional questions. Прежде чем завершить свое выступление я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на два дополнительных вопроса.
I should also like to reaffirm France's determination to see crimes against humanity punished. Я хотел бы также еще раз заявить о решимости Франции содействовать наказанию преступлений против человечества.
While I do not wish to argue against specific allegations made in his statement, I should like to make the following statement. Поскольку я не намерен опровергать ни одно из конкретных утверждений, содержащихся в его выступлении, я хотел бы сделать следующее заявление.
Больше примеров...
Может (примеров 18040)
You know, maybe I should go talk to him again. Может, мне с ним снова поговорить.
Maybe I should just leave you two... to finish catching up. Может, мне оставить вас наедине, чтоб вы могли наверстать упущеное.
So... maybe we should go back to our room and... talk. Итак... может мы должны вернуться в нашу комнату и... поговорить.
Tell him... it was all a mistake and that he should just go back home. Передайте ему, что произошла ошибка и он может возвращаться домой.
Maybe you should've thought of that before you declared a war on the guy. Может ты должен был подумать об этом прежде чем обьявлять ему войну.
Больше примеров...
Лучше (примеров 5180)
Maybe you should just pick someone else. Нет, может, вам лучше выбрать кого-нибудь еще.
She should know better than that. Она должна лучше понимать, что делает.
Ace, maybe me and Charlie shouldn't go. Слушай, Туз. Может, нам с Чарли лучше не ехать?
I really should go. Нам действительно лучше уйти.
You should take care more Тебе надо лучше за собой следить
Больше примеров...
Будет (примеров 11140)
Yes, and should that information ever become public, there would be no reason for us not to kill you on the spot. Если эта информация станет достоянием общественности, у нас не будет причин оставлять тебя в живых.
I finished inputting the command codes, now we just reset the computer system... and once it comes back online, it should operate under the new passwords. Я закончил вводить командные коды, теперь мы просто перезапустим систему, и когда она снова запустится, она должна будет работать по новым паролям.
You should know... if you want her indeed, it will be necessary for you to run away you with her. Знаешь... если на то пошло, тебе нужно будет обходить её десятой дорогой.
You should just shout, throw stones, pebbles, whatever, and then back slowly away and you'll be fine. Нужно просто кричать, бросать камни, булыжники, что угодно, и понемногу отступать, и всё с вами будет в порядке.
What should Gu Ae Jeong do now? Что же будет делать Ку Э Чжон?
Больше примеров...
Можно (примеров 5340)
But it seems quite evident that non-discrimination should also apply in such cases between the aliens being expelled. Можно предположить, что в таком случае вопросы недопущения дискриминации должны также рассматриваться в отношении подлежащих высылке иностранцев.
I myself should know exactly what is happening before I can communicate that to the Commission as precisely as possible. Я сам должен четко знать, что происходит, прежде чем я смогу как можно точнее сообщить об этом Комиссии.
We should therefore concentrate our efforts to bring back Cambodia and the United Nations to the negotiating table as soon as possible. Поэтому мы должны сконцентрировать наши усилия на том, чтобы как можно скорее вернуть Камбоджу и Организацию Объединенных Наций за стол переговоров.
A key lesson that emerges from 60 years of United Nations peacekeeping is that the mandate and the welfare of peacekeepers and the enhancement of the capacity of the United Nations to render them unflinching support should constantly engage our attention. Главный урок, который можно извлечь в результате 60-летней деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, - это то, что мандат и благополучие миротворцев, а также расширение потенциала Организации Объединенных Наций предоставлять им непоколебимую поддержку должны постоянно оставаться в центре нашего внимания.
He expressed concern that the use of that term could be construed as a recommendation by the working group that the mercury instrument to be negotiated should in some way incorporate a specific interpretation of the term. Он выразил озабоченность в связи с тем, что использование этого термина можно истолковать как рекомендацию рабочей группы относительно того, что документ по ртути, который должен быть выработан в результате переговоров, тем или иным образом должен включать конкретную интерпретацию этого термина.
Больше примеров...
Будут (примеров 4920)
Last five minutes should answer that question. Последние пять минут будут ответом на ваш вопрос.
Although studies have shown a broad range of prevention strategies to be effective, the precise approaches that individual countries should adopt will depend on national circumstances. И хотя исследования показали эффективность разнообразных стратегий профилактической деятельности, конкретные подходы отдельных стран будут зависеть от национальных условий.
Since, according to the Secretary-General's report, by 2025 more than 80 per cent of the world's poor would live in Africa (A/67/320, para. 9), the United Nations should scale up its development aid to African nations. Поскольку, согласно докладу Генерального секретаря, к 2025 году более 80 процентов беднейшего населения планеты будут жить в Африке (А/67/320, п. 9), Организация Объединенных Наций должна увеличить помощь в целях развития африканским странам.
Second, the various departments, funds, programmes and agencies should participate in the Peacebuilding Commission as part of a single United Nations team, led by a senior official representing the Secretary-General; this too will strengthen a sense of common purpose and joint endeavour. Во-вторых, различные департаменты, фонды, программы и учреждения должны будут выступать в Комиссии по миростроительству как часть единой команды Организации Объединенных Наций во главе со старшим должностным лицом, представляющим Генерального секретаря; помимо прочего, это усилит ощущение единства целей и общности начинаний.
In this perspective, the concept that States should intervene in cases of such violations should progressively be abandoned in favour of mechanisms regulated by independent authorities, whose members possess expertise in related fields. Эти органы будут беспристрастно оценивать степень тяжести нарушений и принимать решения, которые не будут ставить под угрозу основополагающие ценности свободы выражения мнений.
Больше примеров...
Могут (примеров 6100)
The countries of the South cannot desire or continue to support the notion that the North should constantly impose conditions upon it. Страны Юга не могут желать или продолжать поддерживать идею о том, что Север должен постоянно навязывать им свои условия.
The dialogue was a great opportunity to explore what cities could and should do to create improved economic opportunities for all, particularly for youth and women, within a gender framework. Диалог стал прекрасной возможностью рассмотреть вопрос о том, что города могут и должны делать для создания благоприятных экономических возможностей для всех, особенно для молодежи и женщин в рамках гендерной проблематики.
He pointed out that IMF representatives could sit on the support group, which should help ensure that it does not conflict with the IMF Executive Board. Он указал, что представители МВФ могут участвовать в группе поддержки и это позволило бы сделать так, чтобы она входила в конфликт с Исполнительным советом МВФ.
To better address issues of common interest, the secretariats of the treaty system of institutions should hold periodic informal consultations on substantive issues which affect utilization of their institutions or which may require their joint examination and further legal or scientific studies. Чтобы качественнее работать над вопросами, представляющими общий интерес, секретариатам системы договорных институтов следует проводить периодические неофициальные консультации по основным вопросам, которые касаются использования представляемых их институтов или которые могут потребовать от них совместного рассмотрения или проведения дальнейших юридических или научных исследований.
Since either practice could affect the stability and security of treaty regimes, the 1969 and 1986 Vienna Conventions were very specific as to the moment when they could be formulated; those rules should remain basically unchanged. Поскольку и та и другая практика могут оказывать воздействие на стабильность и безопасность договорных режимов, в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов весьма конкретно определяется момент, когда они могут формулироваться; эти нормы должны остаться, в сущности, неизменными.
Больше примеров...
Почему (примеров 4700)
So, why should I go mad? Почему я должен сходить с ума?
Why should they parallel Rome in every way, except one? Почему они во всем повторяют Рим, кроме одного?
So why should their educational experiences be identical? Так почему же у них должно быть стандартное образование?
Why shouldn't I know? Почему я об этом не знаю?
Why should I care about Peri? Почему меня должна волновать Пери?
Больше примеров...
Должно быть (примеров 4580)
A decision on the matter should await the decision of the General Assembly. Решение по данному вопросу должно быть отложено до получения решения Генеральной Ассамблеи.
The implementation of priority activities should not be jeopardized by the weight of special political missions. Осуществление приоритетных направлений деятельности не должно быть поставлено под угрозу в результате придания особого значения специальным политическим миссиям.
Each strategy should demonstrate how the Bank and other partners will: Help the government to strengthen its aid management and coordination capacity. Каждой стратегии должно быть показано, каким образом Банк и другие партнеры обеспечат: Оказание правительству помощи в расширении его возможностей регулировать и координировать потоки помощи.
While the crisis in November 2004 had forced the Operation to halt recruitment, it should now be able to fill the vacancies with greater ease, especially at the national and regional levels. Хотя разразившийся в ноября 2004 года кризис вынудил прекратить набор персонала в состав Операции, в нынешних условиях заполнить вакантные должности должно быть легче, особенно на национальном и региональном уровнях.
It should come up with a legally binding commitment, coupled with the political will, to allocate the necessary resources for adaptation and mitigation efforts, especially for the most vulnerable and exposed countries. В ходе этой сессии должно быть взято имеющее обязательную юридическую силу и подкрепленное политической волей обязательство относительно выделения ресурсов, необходимых для адаптации к изменению климата и смягчения его последствий, в частности, наиболее уязвимым и наименее защищенным странам.
Больше примеров...
Ежели (примеров 10)
And should you need any money for your journey... И денег, ежели вам нужно на дорогу.
If we had been angels, why should we have fallen lower? Ежели бы мы были ангелами, так за что же мы попали ниже?
I mean, if there's anything I've learned in the last few months, it's that if something scares you, you should run right towards it. Если я чему-то и научилась за последние несколько месяцев, так это тому, что ежели тебя что-то пугает, то надо шуровать прям на него.
If I should fall today' I'll be dead tomorrow. Ежели сегодня погибну в бою, то прямиком на тот свет попаду.
Should I hear that you've done something... Ну, борода многогрешная, ежели за тобой что худое проведаю!
Больше примеров...
Пришлось бы (примеров 23)
To blow him back like that, he should have a rifle. Чтобы так отбросило, пришлось бы взять винтовку.
And you should see the other guy, except you'd have to dig him up. И вы бы видели другого парня, хотя его пришлось бы откапать сначала.
In that regard, it was pointed out that the deferral of the deadline should not place an undue burden on those States that were ready to make their submissions by requiring them to present new data at that time. В этой связи было отмечено, что перенос срока не должен создавать ненужной нагрузки для тех государств, которые были готовы сделать свои представления, из-за того, что им пришлось бы представить в этот срок новые данные.
Should instead persons or groups of persons act under the instructions, or the direction or control, of an international organization, they would have to be regarded as agents according to the definition given in paragraph 2 of draft article 4. Если же эти лица или группы лиц действуют по указаниям либо под руководством или контролем международной организации, их пришлось бы рассматривать как агентов в соответствии с определением, содержащимся в пункте 2 проекта статьи 4.
Maybe you should spend real time in the projects and then you wouldn't have to make up speeches and memorize them. Вам бы пожить немного в домах для бедных тогда вам не пришлось бы сочинять и зазубривать речи.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 149)
I should probably head to Sheridan, see if I can find any details about that assault, might shine a light on this. Мне, скорее всего, нужно съездить в Шеридан, попробовать узнать какие-нибудь подробности нападения, возможно, что-то выясниться.
It should have been a crown of some sort, which may, or may not, have had the letters "HK" below it. Вместо этого там должна скорее всего была корона, вместе с которой могли быть буквы «НК».
Rather, it should take into account the best interests of the victims of violence and grave injustice, while at the same time serving a broader goal of sending a signal to all would-be perpetrators of large-scale abuses that the era of impunity is over. Скорее всего, при решении этой проблемы следует в наибольшей степени учитывать интересы жертв насилия и случаев вопиющей несправедливости, не забывая в то же время о более широкомасштабной цели - довести до сведения всех потенциальных преступников, готовых к крупномасштабным злоупотреблениям, что эра безнаказанности закончилась.
Late, I should think. Поздно, скорее всего.
Of course, in order to pressure North Korea's government to give up its nuclear option, the current international economic sanctions, which target WMD-related products and luxury goods, probably should continue. Несомненно, для того чтобы заставить правительство Северной Кореи отказаться от ядерного варианта, применение международных санкций, касающихся продукции, связанной с распространением оружия, и предметов роскоши, скорее всего, должно продолжаться.
Больше примеров...