Английский - русский
Перевод слова Should

Перевод should с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должен (примеров 20000)
I should have told you, Samantha. Я должен был сказать тебе, Саманта.
Guido. - You should have told us. Гвидо, ты должен был сказать.
I never should have kissed you after detention. Я не должен был вообще тебя целовать тогда.
Answer another call you shouldn't have? Ответил еще на один звонок, на который не должен был отвечать?
You know, I think someone should see you for heatstroke. Знаете, мне кажется кто-то должен осмотреть вас на предмет теплового удара.
Больше примеров...
Должно (примеров 20000)
A man wearing a tuxedo in the subway shouldn't be too hard to spot. Мужчину в смокинге в метро не должно составить труда заметить.
Although there are tools like iWeb SEO Tools but not in itself should bring even possible. Хотя Есть средства, как iWeb SEO инструменты, но не само по себе должно принести еще возможно.
None of this should change your mission. Ничто из этого не должно изменить вашу миссию.
Well, by now that should make you nervous. К этому моменту это уже должно тебя нервировать.
So, this is merely an initial appearance to secure pretrial release, so it should go fairly smoothly. Это лишь первоначальная явка для обеспечения досудебного освобождения, поэтому должно пройти гладко.
Больше примеров...
Стоит (примеров 12520)
Well, maybe I should go. Ну, может мне тоже стоит поехать.
Maybe you should check Dipper's journal. Может, тебе стоит посмотреть журнал Диппера.
He shouldn't be out there alone. Ему не стоит долго гулять одному.
Maybe I should go out first. Наверное, сначала стоит выйти мне.
I think you should meet Ten Second Tom. Думаю, тебе стоит познакомиться с Томом Десять Секунд.
Больше примеров...
Надо (примеров 12120)
It should not be concluded from the above that bookkeeping needs to be changed radically. Из сказанного нельзя сделать вывод, что бухгалтерию надо радикально менять.
Children should always be spared the traumas and atrocities of armed conflict. Детей надо оберегать от травм и жестокостей, характерных для вооруженного конфликта.
We should seize the moment and proceed with negotiations to create such a forum. Так надо воспользоваться моментом и перейти к переговорам по созданию такой структуры.
In short, we should stop taking pills and eat more fruits and vegetables. Короче говоря, надо перестать принимать таблетки и начать есть больше фруктов и овощей.
Faced with this rather discouraging prospect, we should mobilize and identify areas of common understanding. Перед лицом столь безотрадной перспективы нам надо мобилизоваться и выявить точки соприкосновения.
Больше примеров...
Нужно (примеров 10800)
John, this bill should've been passed a long time ago. Джон, этот проект нужно было пропустить давным-давно.
We should biopsy the skin lesion and start him on enoxaparin. Нужно сделать биопсию повреждения кожи и начать давать ему эноксапарин.
You should have let us bring people with us. Нужно было взять с собой людей.
I should've checked them out first, but I didn't. Нужно было сначала их проверить, но я этого не сделал.
You should've just come to the police, kid. Тебе нужно было обратиться в полицию, парень.
Больше примеров...
Хотел (примеров 7440)
In that regard, I should like to recall Council resolution 1539 and the preceding relevant resolutions. В этой связи я хотел бы напомнить о резолюции 1539 Совета, а также о предшествующих резолюциях по соответствующему вопросу.
Today, I wish to share with the Assembly a few points about the changes that should take place. Сегодня я хотел бы немного поделиться с участниками Ассамблеи своими соображениями об изменениях, которые должны произойти.
Mr. Shamaa: In this case, I should like to suggest that we divide the paragraph in two, mentioning both dates, because that is what we are doing with the other paragraphs in the organizational report. Г-н Шамаа: В этом случае я хотел бы предложить разбить этот пункт на два и указать обе даты, поскольку именно так мы поступаем с другими пунктами доклада.
The President: I should like at the outset of the meeting to extend on behalf of the Security Council a warm welcome to the new Permanent Representative of Belgium to the United Nations, His Excellency Mr. Jan Grauls. Председатель: Прежде всего я хотел бы от имени Совета Безопасности тепло приветствовать нового Постоянного представителя Бельгии при Организации Объединенных Наций Его Превосходительство г-на Яна Граулса.
While acknowledging the response of the Secretary-General to that request, I should like to reiterate our call for greater support for AMISOM from all other partners. На этом этапе я хотел бы привлечь внимание Совета к событиям на месте, которые создают «окно возможности», которое является беспрецедентным за последние 18 лет.
Больше примеров...
Если (примеров 20000)
(b) If an operating satellite causes a break-up, the operator should so inform the appropriate organization. Ь) если действующий спутник становится причиной разрушения, оператор должен сообщить об этом соответствующей организации.
What is the risk assessment, should we choose a military solution? Каковы риски, если мы решим действовать военными методами?
Man, you should see if Enzo would adopt me. парень ты дожен видеть Если Энзо предложит мне.
Man, you should see if Enzo would adopt me. парень ты дожен видеть Если Энзо предложит мне.
Maybe you and Phillip should talk about these things if you're in charge of the kids now and then. Может, вам с Филиппом стоит обсудить эти вопросы если вы периодически отвечаете за детей.
Больше примеров...
Бы (примеров 20000)
I should also like to endorse the remarks made by Ireland's Foreign Minister in the name of the European Union. Я также хотел бы поддержать заявление, сделанное министром иностранных дел Ирландии от имени Европейского союза.
This should happen virtually automatically and could include involvement in informal consultations and in deliberations on draft resolutions. Это должно происходить на практике автоматически и могло бы включать участие в неофициальных консультациях при обсуждении проектов резолюций.
Here, I should like to make clear once again the position of my country. Здесь я хотел бы вновь четко изложить позицию моей страны.
At the outset, I should like warmly to congratulate you, Sir, on your election to your honourable office. Вначале я хотел бы тепло поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на эту почетную должность.
I should like to propose that a meeting of eminent persons be convened to explore means of enhancing the Organization's preventive diplomacy capability. Я хотел бы внести предложение провести встречу видных деятелей в целях изучения средств укрепления потенциала превентивной дипломатии Организации.
Больше примеров...
Может (примеров 18040)
The CD can and should define what its contribution to each will be. КР может и должна определить, какой будет ее лепта в каждой из них.
Maybe you should've thought of that before you declared a war on the guy. Может ты должен был подумать об этом прежде чем обьявлять ему войну.
I think I should see him, could he... Думаю, я должна его видеть, может он...
Well, maybe you should embrace The fact that you have a team. Так может стоить осознать тот факт, что вы - команда.
Maybe we should try and rise above the situation. Может быть, нам следует попытаться подняться над ситуацией.
Больше примеров...
Лучше (примеров 5180)
Mrs. Malone, you should have stayed hidden. Миссис Мэлоун, лучше б вы прятались и дальше.
Louisa said I should leave it till next week. Луиза сказала, что лучше оставить до следующей недели.
Or should I be asking your wife that question as well? Или мне лучше обратиться к вашей жене?
Maybe we should stay here. Может, нам лучше остаться здесь.
You should come with me. Лучше со мной поехали.
Больше примеров...
Будет (примеров 11140)
Any population programmes or policies proposed should also take into account the country-specific conditions. Кроме того, любая программа или политика, которая будет предложена в области народонаселения, должна учитывать конкретные условия каждой страны.
I'm saying... we should get back together, have a baby. Я говорю,... мы должны быть снова вместе, у нас будет ребенок.
You should know... if you want her indeed, it will be necessary for you to run away you with her. Знаешь... если на то пошло, тебе нужно будет обходить её десятой дорогой.
He would stand on a soap box in the street and preach to thieves about how they should hand back what they'd stolen. Он будет стоять на мыльнице на улице и проповедовать вор о том, как они должны передать обратно то, что они украли.
The trade deficit should continue to be financed basically by family remittances, grants, government loans and private capital contributions - the first two of which are highly fragile in the medium term. Этот дефицит будет и впредь покрываться за счет денежных переводов, безвозмездной помощи, государственных займов и средств частного сектора; в среднесрочном плане первые два вида поступлений являются чрезвычайно неустойчивыми.
Больше примеров...
Можно (примеров 5340)
Contracting Parties should endeavour to harmonize the content and presentation of road and traffic conditions information as far as possible. Договаривающиеся стороны должны стремиться обеспечивать как можно более полную согласованность между содержанием и способом представления информации о состоянии дорог и условиях дорожного движения.
In addition, it should provide guidance and advice on proposals of new initiatives and facilitate the identification of programmes and projects for possible complementary financing and coordinated implementation. Кроме этого, он должен разрабатывать руководящие принципы и оказывать консультативные услуги в связи с предлагаемыми новыми инициативами и содействовать идентификации программ и проектов, которые можно скоординированно осуществлять на основе совместного финансирования.
Some meetings of UNEP bodies could be held at UNEP headquarters in Nairobi, which should also be considered for future secretariats in the field of the environment. Некоторые совещания органов ЮНЕП можно было бы проводить в штаб-квартире ЮНЕП в Найроби, и эту возможность следует также учитывать применительно к будущим секретариатам экологических конвенций.
While the Government was negotiating with its partners to secure budgetary support in order to make up the deficit, the Commission should contribute funds as soon as possible in order to accelerate that process. В то время как правительство ведет переговоры со своими партнерами по вопросу об обеспечении бюджетной поддержки в целях ликвидации дефицита, Комиссии следует как можно скорее внести средства с целью ускорения этого процесса.
For the UNCCD 2nd Scientific Conference, the lead institution/consortium, in consultation with the steering committee and the independent scientific committee as well as other scientific institutions supporting the conference organization, should put in place these working groups as soon as possible. Ко второй Научной конференции по КБОООН ведущее учреждение/консорциум должно как можно скорее создать эти рабочие группы в консультации с руководящим комитетом и независимым научным комитетом, а также другими научными учреждениями, оказывающими поддержку в организации конференции.
Больше примеров...
Будут (примеров 4920)
Once again the Republican militias lost their nerve, knowing their fate should they be surrounded and captured. Вновь у республиканцев сдали нервы, когда они поняли, что будут окружены и захвачены в плен.
I should like to emphasize that no effort will be spared on my part in discharging my duties as the President of this August body. Я хотела бы подчеркнуть, что с моей стороны будут приложены все усилия при выполнении моих обязанностей в качестве Председателя этого уважаемого форума.
Ms. Nawaz (Pakistan) said that efforts to improve basic health and education services, the reduction of maternal and child mortality and global partnerships should remain the priorities for the well-being of children for the next decade. Г-жа Наваз (Пакистан) говорит, что в течение ближайшего десятилетия в борьбе за улучшение положения детей главное место должны будут занимать усилия по совершенствованию систем здравоохранения и образования, снижению материнской и детской смертности и укреплению глобальных партнерских связей.
In case such the justification for such measure is not established, an international agreement on non-proliferation should contain a Community clause stating that the Member States will only apply any such measure within the Community if they are not contrary to Community law. В случае, если основания для принятия такой меры не установлено, в международные соглашения о нераспространении следует включать положение Сообщества о том, что государства-члены будут принимать такие меры в рамках Сообщества только тогда, когда они не противоречат нормативным актам Сообщества.
What should we do? Через час они будут здесь.
Больше примеров...
Могут (примеров 6100)
The Committee should, however, show benevolence towards those States, including Venezuela, that were temporarily unable to meet those obligations owing to genuine economic difficulties. Однако Комитету следует благосклонно отнестись к тем государствам, включая Венесуэлу, которые временно не могут выполнить эти обязательства по причине серьезных экономических трудностей.
Firstly, temporary special measures should not be deemed necessary forever, even though they might be applied for a long period of time. Во-первых, временные специальные меры не следует рассматривать как постоянно необходимые, даже если они могут применяться в течение длительного периода времени.
Although the apparent tension between peace and justice may continue to prevail, what the Council should aim at is achieving peace along with justice, and the Court can further both goals. Хотя кажущиеся противоречия между миром и правосудием могут сохраняться и в дальнейшем, Совет должен нацеливать свои усилия на достижение как мира, так и правосудия, а Суд может содействовать достижению обеих этих целей.
In addition, States should exercise adequate oversight in order to meet their international human rights obligations when they contract with, or legislate for, corporate actors where there may be an impact upon the enjoyment of human rights. Кроме того, государства должны осуществлять надлежащий контроль в целях выполнения своих международных обязательств в области прав человека при заключении контрактов с предприятиями или принятия законодательных актов в их интересах, которые могут оказывать воздействие на осуществление прав человека.
In this context it was suggested that the Commission should shorten some of its commentaries, since lengthy commentaries on non-controversial matters might give the impression that the law was less clear or more complex than it really was. В этом контексте было отмечено, что Комиссии следует сократить некоторые из ее комментариев, поскольку пространные комментарии по несложным вопросам могут создать впечатление, что правовые нормы менее четки или более сложны, чем они есть на самом деле.
Больше примеров...
Почему (примеров 4700)
The Secretariat should provide further information about the reasons for its failure to implement recommendations and should explain why many critical recommendations from previous years had not been implemented. Секретариат должен предоставить дополнительную информацию о причинах, по которым он не выполняет рекомендации, и объяснить, почему многие исключительно важные рекомендации предыдущих лет остались невыполненными.
The question is, why should NSAs be given and why should they be in the form of a legal instrument? Встает вопрос: зачем следует предоставить НГБ и почему они должны выступать в форме правового инструмента?
States on the different sides of issues are very adept at finding arguments for why the current situation should continue and why this is better than trying a different approach. Государства, придерживающиеся различных позиций по соответствующим вопросам, очень легко находят аргументы по поводу того, зачем сохранять нынешнюю ситуацию и почему это лучше, чем попробовать какой-то другой подход.
Why should I pay? Почему я должен давать взятки?
Why should I be the one to leave? почему мне нужно было уходить?
Больше примеров...
Должно быть (примеров 4580)
It shouldn't be that difficult. Это должно быть не так трудно.
This information has been provided to them for their review and further discussions should follow. Эта информация была представлена швейцарским властям для изучения, и обсуждение вопроса должно быть продолжено.
Another was that the permit may be retained but should then be returned to the issuing authority. Согласно другой точке зрения, удостоверение может быть изъято, но затем оно должно быть возвращено выдавшему его органу.
But if I'm going to stay in Los Angeles much longer, I think I should get my own place. Но, если я собираюсь оставаться в Лос Анджелесе и дальше, я считаю, у меня должно быть свое личное жилье.
Such jurisdiction should always be exercised in good faith and in a manner consistent with international law; the rule of law must be upheld and all accused persons must be guaranteed an impartial, prompt and fair trial. Такая юрисдикция всегда осуществляется в законном порядке и в соответствии с международным правом; поддержка верховенства закона предполагает, что всем обвиняемым должно быть гарантировано беспристрастное, скорое и справедливое судебное разбирательство.
Больше примеров...
Ежели (примеров 10)
I mean, if there's anything I've learned in the last few months, it's that if something scares you, you should run right towards it. Если я чему-то и научилась за последние несколько месяцев, так это тому, что ежели тебя что-то пугает, то надо шуровать прям на него.
If however, when you leave, you should exit through St. John's Gate,... stop one moment and look around. Но ежели, уезжая, Вы поедете через ворота Сан-Джованни, остановитесь на мгновение и обернитесь.
If I should fall today' I'll be dead tomorrow. Ежели сегодня погибну в бою, то прямиком на тот свет попаду.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone. А ежели вовсе не судьба нам свидеться, Катерина Матвеевна, то знайте, что был я и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Should I hear that you've done something... Ну, борода многогрешная, ежели за тобой что худое проведаю!
Больше примеров...
Пришлось бы (примеров 23)
It shouldn't be too much of a stretch. Не пришлось бы так сильно растягивать.
We should invite the whole family. Пришлось бы звать всю его семью.
This additional rigour should not, however, be overly burdensome, since Member States would already need to have this information available to produce the percentage change data required under the current methodology. Это дополнительное требование, тем не менее, не должно оказаться слишком обременительным, поскольку государствам-членам все равно пришлось бы собирать такую информацию для расчета данных об изменении в процентах, которые требуются в соответствии с нынешней методологией.
Should instead persons or groups of persons act under the instructions, or the direction or control, of an international organization, they would have to be regarded as agents according to the definition given in paragraph 2 of draft article 4. Если же эти лица или группы лиц действуют по указаниям либо под руководством или контролем международной организации, их пришлось бы рассматривать как агентов в соответствии с определением, содержащимся в пункте 2 проекта статьи 4.
We should die tonight? Пришлось бы умереть ночью.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 149)
I should have done this sooner. Мне не стоило этого делать, скорее всего.
You should expect to be there for several months. Скорее всего, ты пробудешь там несколько месяцев.
Since the amount for which the operator would be liable was likely to be inadequate, the point was made that liability whether limited or not should always be supplemented by additional funding mechanisms. Была выражена точка зрения о том, что, поскольку размер суммы, за которую оператор будет нести ответственность, скорее всего, будет неадекватным, материальная ответственность, будь то ограниченная или иная, должна всегда подкрепляться дополнительными механизмами финансирования.
Late, I should think. Поздно, скорее всего.
But you should know, you're leaving behind a kid that will probably hate you the rest of her life. Но знайте, скорее всего ваш ребенок будет ненавидеть вас до конца дней своих.
Больше примеров...