Английский - русский
Перевод слова Should

Перевод should с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должен (примеров 20000)
You should've trusted us instead of Holtz. Ты должен был доверять нам, вместо того, чтобы ходить к Хольцу у нас за спиной.
Maybe I should talk to him. Может быть, я должен с ним поговорить.
I should get on the phone with him. Я должен поговорить с ним по телефону.
You shouldn't be here, Michael. Ты не должен здесь находиться, Майкл.
You know, I think someone should see you for heatstroke. Знаете, мне кажется кто-то должен осмотреть вас на предмет теплового удара.
Больше примеров...
Должно (примеров 20000)
And also, I think a good mom should have a picture of her little girl. А еще, думаю, у каждой хорошей мамы должно быть фото ее маленькой дочки.
None of this should change your mission. Ничто из этого не должно изменить вашу миссию.
None of this should change your mission. Ничто из этого не должно изменить вашу миссию.
That should give us enough time to get away. Этого времени должно хватить, чтобы улететь.
And also, I think a good mom should have a picture of her little girl. А еще, думаю, у каждой хорошей мамы должно быть фото ее маленькой дочки.
Больше примеров...
Стоит (примеров 12520)
Think I should ask her out? Думаешь, мне стоит пригласить её на свидание?
Maybe you should jump up into midair and do it. Может тебе стоит подпрыгнуть и сделать дело.
Maybe we should come back for these. Может, нам стоит позже вернуться за этим.
I know exactly what we should watch. Я знаю, что нам стоит посмотреть.
I don't think you should come up to school. Я думаю, что тебе не стоит приходить в университет.
Больше примеров...
Надо (примеров 12120)
One should always be careful about attributing motives to other people's views. Надо соблюдать осторожность, приписывая мотивы взглядам других людей.
Nevertheless, we should not be complacent or contented, because much more needs to be done. Однако мы не должны проявлять самоуспокоенность и самоуверенность, поскольку многое еще надо сделать.
Security challenges require a collective approach, which should seek to establish coordination at both the strategic and the programmatic levels. Задачи в области безопасности требуют коллективного подхода, в соответствии с которым надо организовать сотрудничество как на стратегическом, так и программном уровнях.
We should seize the moment and proceed with negotiations to create such a forum. Так надо воспользоваться моментом и перейти к переговорам по созданию такой структуры.
In short, we should stop taking pills and eat more fruits and vegetables. Короче говоря, надо перестать принимать таблетки и начать есть больше фруктов и овощей.
Больше примеров...
Нужно (примеров 10800)
We should bring her to our next meeting. Нужно пригласить ее на следующее собрание руководителей.
You really should try to eat something, Ma. Тебе правда нужно попробовать съесть что-то, ма.
Look, you really shouldn't be calling me. Видите, и не нужно было мне звонить.
You should capture it, my lord. Вам нужно поймать его, мой господин.
You should have let us bring people with us. Нужно было взять с собой людей.
Больше примеров...
Хотел (примеров 7440)
Mr. Kutesa (Uganda): I should like first of all to congratulate you, Sir, on your election to preside over the General Assembly at this important session, at which we pledge our full cooperation. Г-н Кутеса (Уганда) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя на этой важной сессии Генеральной Ассамблеи и заверить Вас в нашей готовности к всестороннему сотрудничеству.
At any rate, I should like to start by saying that this theme is of very deep concern to our organization, not only in the secretariat in Geneva, but also worldwide. В любом случае я хотел бы в начале сказать, что эта тема вызывает глубокую обеспокоенность у нашей организации, и не только в секретариате в Женеве, но и во всем мире.
In closing, I should like to reiterate my Government's strong commitment to and support for the activities of the IAEA so that it may fulfil its noble mission under the leadership of its Director General. В заключение я хотел бы еще раз высказать твердые обязательства и поддержку моего правительства в отношении деятельности МАГАТЭ с тем, чтобы оно могло выполнять свою благородную миссию под руководством своего генерального директора.
In order to discuss the potential of such a confidence-building measure in greater depth, I should like to draw attention to a seminar organized by the Non-Governmental Organizations Committee on Disarmament, Peace and Security and supported by the Netherlands, Sweden and Switzerland. Для обсуждения потенциала такой меры укрепления доверия углубленным образом я хотел бы обратить внимание на семинар, организованный Комитетом неправительственных организаций по разоружению, миру и безопасности, который поддержали Нидерланды, Швеция и Швейцария.
I should equally like to refer to the excellent technical Secretariat services provided by the Department for General Assembly and Conference Management and to wish Mr. Mohammad Sattar, the outgoing Secretary of the Special Committee, who is retiring, best wishes for the future. Кроме того я хотел бы отметить прекрасное техническое обслуживание со стороны Секретариата, обеспеченное Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и пожелать всего наилучшего уходящему в отставку Секретарю Специального комитета гну Мухаммеду Саттару.
Больше примеров...
Если (примеров 20000)
We should get a move on if we want to make those dinner reservations. Нужно поторапливаться, если мы хотим заказать столик.
You're no doubt aware that you would be an exceptional case, should we accept you. Вы, полагаю, знаете, что станете исключением из правил, если мы вас примем.
Well, I should, but not if they give me back the keys. Вообще-то должен бы, но если он отдает все ключи, то не меняю.
I mean, after all, if there's anyone who should understand what it's like to miss their mama... В смысле, в конце-то концов, если кто и должен понимать, что такое скучать по маме...
If she has family, parents, you should call them. Если у неё есть семья, родители вам нужно позвонить им
Больше примеров...
Бы (примеров 20000)
You should see how he looks at his new little muse. Видел бы ты, как он смотрит на эту пигалицу.
I should like to give an example of one of the major failures of the International Tribunal for Rwanda. Я хотел бы привести пример одной из крупнейших неудач Международного трибунала по Руанде.
Here, I should like to make clear once again the position of my country. Здесь я хотел бы вновь четко изложить позицию моей страны.
I should also like to endorse the remarks made by Ireland's Foreign Minister in the name of the European Union. Я также хотел бы поддержать заявление, сделанное министром иностранных дел Ирландии от имени Европейского союза.
I should like to make some brief observations. Я хотел бы высказать несколько кратких замечаний.
Больше примеров...
Может (примеров 18040)
Maybe we should go after him. Может, надо пойти с ним.
Then maybe you should budget your time better, like your sister said. Тогда может тебе нужно планировать твое время лучше, как твоя сестра говорила.
Well, maybe you should check it out. Ну, может, стоит попробовать.
So... maybe we should go back to our room and... talk. Итак... может мы должны вернуться в нашу комнату и... поговорить.
Well, maybe you should check it out. Ну, может, стоит попробовать.
Больше примеров...
Лучше (примеров 5180)
I shouldn't do classical studies, linguistics is better. Я не хочу учить классическую филологию, лингвистика лучше.
Maybe that's something Heather should decide. Может, Хэзер лучше самой это решить?
Females shouldn't be allowed no choice. Я бы лучше сыграл в покер!
You should return to Sparta. Вы лучше еще в Спарте.
We should keep going. Нам лучше двигаться дальше.
Больше примеров...
Будет (примеров 11140)
Any definition to be prepared at the international level should not curtail that freedom. Никакое определение, которое будет сформулировано на международном уровне, не должно ограничивать эту свободу.
The Meeting should also consider from a technical standpoint: Совещанию необходимо будет также рассмотреть с технической точки зрения:
He won't be pleased when he finds me soon, What should I do? Он не будет рад обнаружив меня, что мне делать?
We got both the plumbing and the electrical inspectors on for tomorrow Tuesday the fire department's coming out, and that should do it, String you'll be on your way. Завтра у нас одновременно будут инспектора по канализации и электрике... в четверг прибудут представители пожарной охраны, и все будет в порядке, Стринг... дело сдвинется.
And by the time that you people are as old as I am we should know, for all the nearest stars if they have planets going around them. И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд.
Больше примеров...
Можно (примеров 5340)
It was agreed that further refinement of the guidelines would result from their practical implementation which several committees had stressed should occur at the earliest possible date. Было выражено согласие с тем, что дальнейшая доработка руководящих принципов станет результатом их практического осуществления, которое как было подчеркнуто несколькими комитетами, необходимо начать как можно скорее.
It should, however, be noted that Australia believes that not every matter concerning human rights is best dealt with by resort to traditional legal sanctions. Следует, однако, отметить, что, по мнению Австралии, не каждый вопрос, связанный в правами человека, можно оптимально урегулировать с помощью традиционных правовых мер.
The Committee therefore considers that the Secretary-General should proceed with implementation activities in a gradual manner, identifying features that could be postponed without jeopardizing implementation of the overall initiative, and seeking further opportunities for lowering implementation costs. По этой причине Комитет считает, что Генеральному секретарю следует продолжать реализацию этой инициативы постепенно, выясняя, какие ее компоненты можно отложить на будущее без ущерба для осуществления инициативы в целом, и выявляя новые возможности для сокращения связанных с нею расходов.
The Inspectors concur with this notion and stress that the ultimate end of mobility is to better meet the respective goals of each organization, thus if the goals are different for different organizations, mobility policies should also be different. Инспекторы согласны с этим утверждением и подчеркивают, что конечной целью мобильности является как можно более эффективное достижение целей, поставленных перед каждой организацией, и что если цели организаций разнятся, то и политика в области мобильности должна быть иной.
Namely, to the extent any presumption is retained, the commentary should make clear that one party's objection cannot initiate the presumption such that it applies for all parties, an outcome that could be inferred from the current guidelines and commentary. Так, в отношении срока действия той или иной презумпции в комментарии следует четко указать, что возражение одного из участников не может явиться основанием для начала действия презумпции для всех участников, а именно такой вывод можно сделать из нынешнего текста руководящего положения и комментария к нему.
Больше примеров...
Будут (примеров 4920)
The Sierra Leone Government should further be assisted to establish an effective civilian administration and political institutions, particularly the courts, that will ensure practical implementation of the rule of law. Следует продолжать помогать правительству Сьерра-Леоне в создании эффективных политических институтов и институтов гражданской администрации, особенно судов, которые будут на практике обеспечивать правопорядок.
One thing is certain: we should definitely avoid stigmatizing people with HIV, because if people are afraid of rejection or afraid of losing jobs or social position, then they will also be afraid of being tested and of mentioning to anyone that they are HIV-positive. Несомненно одно: мы, безусловно, должны стремиться не подвергать остракизму инфицированных ВИЧ людей, поскольку, если люди страшатся отчуждения или боятся потерять работу, либо утратить свое социальное положение, они также будут бояться проходить тестирование или сообщать кому-либо о том, что они инфицированы ВИЧ.
His delegation felt strongly that issues relating to WTO negotiations should not be discussed at the United Nations and hoped that the language of the draft resolution would not be cited in a way that interfered with those negotiations. Его делегация твердо исходит из того, что вопросы, связанные с переговорами по линии ВТО, не должны обсуждаться в Организации Объединенных Наций, и выражает надежду на то, что формулировки данного проекта резолюции не будут использоваться в ущерб этим переговорам.
Should the Security Council approve my recommendations as to the expansion of UNAMSIL and the extension of its mandate, the additional resources for the maintenance and operation of the Mission will be sought from the General Assembly during the main part of its fifty-fifth session. В случае утверждения Советом Безопасности моих рекомендаций в отношении расширения МООНСЛ и продления срока действия ее мандата у Генеральной Ассамблеи в ходе основной части ее пятьдесят пятой сессии будут запрошены дополнительные ресурсы на содержание и функционирование Миссии.
In this perspective, the concept that States should intervene in cases of such violations should progressively be abandoned in favour of mechanisms regulated by independent authorities, whose members possess expertise in related fields. Эти органы будут беспристрастно оценивать степень тяжести нарушений и принимать решения, которые не будут ставить под угрозу основополагающие ценности свободы выражения мнений.
Больше примеров...
Могут (примеров 6100)
She said that if there were any questions concerning the work during the interim period delegations should not hesitate to address them to her. Она отметила, что, если у делегаций возникнут какие-либо вопросы по поводу работы в промежуточный период, они могут напрямую обращаться с ними к ней.
First, that vision should find ways of dealing with the increasing wave of humanitarian crises that most African countries cannot cope with and thus require international assistance. Во-первых, должны быть найдены пути решения проблемы все большего числа гуманитарных кризисов, с которыми большинство африканских стран не могут справиться, в силу чего они нуждаются в международной помощи.
Such inputs should include reports, statistics, data and impact assessment of programmes; positive and negative outcomes of interventions, social reforms, legislation and projects undertaken since 1994. Такие материалы могут включать доклады, статистические данные, оценку данных и воздействия программ; положительные и отрицательные результаты мер вмешательства, социальных реформ, законодательства и проектов, осуществляемых с 1994 года.
Those who believe they can count on the international community not to act when they commit their crimes should make no mistake: they will be held accountable. Те, кто полагает, что они могут рассчитывать на бездействие международного сообщества, когда они свершают свои преступления, ошибаются: они будут отвечать за свои действия.
Certainly, the Olympic Games do not suffice to eliminate major armed conflicts that affect the world, but they can represent an important moment of reflection that we cannot and should not renounce. Конечно, сами по себе Олимпийские игры не в состоянии ликвидировать существующие в мире крупные вооруженные конфликты, однако они могут стать важным поводом для размышлений, от которого мы не можем и не должны отказываться.
Больше примеров...
Почему (примеров 4700)
Why should it be so difficult to thank me? Почему же так сложно благодарить меня?
Why, then, should ordinary taxpayers foot the bill to bail out the financial industry? Почему тогда простые налогоплательщики должны платить по счетам, чтобы выручить финансовый сектор?
Therefore, the selection of indicators should respect the confidentiality of commercial data as well as the confidentiality of any enterprise data relating to the right to privacy of natural persons (e.g. employee data). Вот почему при выборе показателей следует учитывать необходимость обеспечения конфиденциальности как коммерческих данных, так и всей другой информации предприятия, имеющей отношение к праву физических лиц на неприкосновенность частной жизни (например, личные данные работников).
Why should you be elected if you do not use the mandate of the people to change the course of your history in a reasoned, moral way? Почему вы должны победить на выборах, если не осуществляете мандат народа по изменению исторического курса разумным и моральным путем?
"why should this clown have all the money And the girl?" "почему этот клоун получает и деньги и девчонку?"
Больше примеров...
Должно быть (примеров 4580)
Treaty crimes should also be included in the Statute, and their definition entrusted to the Preparatory Commission. Преступления, касающиеся нарушения договорных обязательств, также должны быть включены в Статут, а их определение должно быть поручено Подготовительной комиссии.
This should serve as a warning to whoever deals with those countries, because there is no guarantee that such measures will not be applied to them as well. Это должно быть своего рода предостережением для тех, кто имеет дело с такими странами, поскольку нет гарантии, что такие меры не будут применяться и к ним.
It was maintained that violations of treaty provisions should first be governed by the provisions of the treaty itself, after which the appropriate legal framework would be the law of treaties, not State responsibility. Утверждалось, что нарушения договорных положений сначала должны регулироваться положениями самого договора, после чего надлежащими правовыми рамками должно быть право международных договоров, а не нормы об ответственности государств.
You should both be ashamed of yourselves. Вам обоим должно быть стыдно.
I shouldn't have to be. Мне не должно быть жаль.
Больше примеров...
Ежели (примеров 10)
And should you find that you do not love me... И ежели вы убедитесь что не любите меня...
I mean, if there's anything I've learned in the last few months, it's that if something scares you, you should run right towards it. Если я чему-то и научилась за последние несколько месяцев, так это тому, что ежели тебя что-то пугает, то надо шуровать прям на него.
I feel Mr. Chandler can provide able rescue should we find ourselves suddenly afoul of the odd glyph. Сдаётся мне, мистер Чендлер придёт к нам на выручку, ежели мы вдруг заплутаем в дебрях старинных символов.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone. А ежели вовсе не судьба нам свидеться, Катерина Матвеевна, то знайте, что был я и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Should I hear that you've done something... Ну, борода многогрешная, ежели за тобой что худое проведаю!
Больше примеров...
Пришлось бы (примеров 23)
One delegation had suggested that if the Commission wished to extend its session, it should explain the reasons. Одна из делегаций уточнила, что если бы КМП пожелала продлить свою сессию, то ей пришлось бы объяснить, почему.
I, of course, have no objection to Committee members' being informed of the receipt of that invitation; but, should certain delegations not want that invitation to be accepted, we would presumably need to convene a meeting in order to discuss it. Конечно, я не возражаю против того, чтобы члены Комитета информировались о получении этого приглашения; однако в случае если какая-то из делегаций не захочет принимать это приглашение, то предположительно нам пришлось бы созывать заседание для обсуждения такой ситуации.
Should instead persons or groups of persons act under the instructions, or the direction or control, of an international organization, they would have to be regarded as agents according to the definition given in paragraph 2 of draft article 4. Если же эти лица или группы лиц действуют по указаниям либо под руководством или контролем международной организации, их пришлось бы рассматривать как агентов в соответствии с определением, содержащимся в пункте 2 проекта статьи 4.
Maybe you should consider changing your name. Пришлось бы тебе сменить имя.
Maybe you should spend real time in the projects and then you wouldn't have to make up speeches and memorize them. Вам бы пожить немного в домах для бедных тогда вам не пришлось бы сочинять и зазубривать речи.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 149)
You guys should probably go home. Вам, скорее всего, нужно пойти домой.
I don't see why Rusty should find it so difficult to write. скорее всего этот джентльмен, не любитель жучков мне жаль что Расти до сих пор не пишет мне
And if you ask someone honest what should happen to whomever did forge those checks, an honest person is much more likely to recommend strict rather than lenient punishment. И если вы попросите кого-либо откровенно сказать как следует наказать тех, кто подделал эти деньги, честный человек, скорее всего, порекомендует скорее строгое, чем мягкое наказание.
Should violence increase, ordinary soldiers would likely once again feel duty-bound to intervene to restore order and prevent further bloodshed. Если насилие возрастет, рядовые солдаты, скорее всего, в очередной раз должны будут вмешаться, чтобы предотвратить дальнейшее кровопролитие и восстановить порядок.
Furthermore, HFC consumption was increasing very rapidly and was likely to continue to do so in the absence of signals to the market that it should develop and commercialize low-GWP alternatives suitable for all countries. Кроме того, потребление ГФУ растет довольно быстро, и эта тенденция, скорее всего, сохранится, если рынку не будет дано понять, что следует разрабатывать и коммерчески внедрять альтернативы с низким ПГП, подходящие для всех стран.
Больше примеров...