Английский - русский
Перевод слова Should

Перевод should с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должен (примеров 20000)
You should hear what she makes. Неужели? -Ты должен послушать ее музыку.
You know, I think someone should see you for heatstroke. Знаете, мне кажется кто-то должен осмотреть вас на предмет теплового удара.
You shouldn't be here, Michael. Ты не должен здесь находиться, Майкл.
I should have kept it a secret. Я должен был сохранить это в секрете.
I should get on the phone with him. Я должен поговорить с ним по телефону.
Больше примеров...
Должно (примеров 20000)
The international community should provide assistance to those countries, in order to enable them to achieve the Programme's objectives. Международное сообщество должно предоставить помощь этим странам, с тем чтобы они могли достичь целей Программы.
And I'm sorry, it shouldn't have happened. Мне так жаль, этого не должно было случиться.
Because we shouldn't be here. Потому что нас не должно здесь быть.
This shouldn't have to be this hard. Это не должно быть так сложно.
This should not be his first assignment. Это не должно быть его первым заданием.
Больше примеров...
Стоит (примеров 12520)
I also think we should look at product tie-ins. Я также считаю, нам стоит обратить внимание на сопутствующую продукцию.
If the BrainAttic stuff's still distracting you, it shouldn't. Если дело с МозгоЧердаком все еще отвлекает тебя то не стоит.
With the gun excluded, I thought that's a deal I should take. Раз оружие исключено, я решил, мне стоит принять эту сделку.
I just think you should know whether or not you're gold-digging a retarded guy. Я просто считаю, что тебе стоит знать - является ли твоя копилка с деньгами отсталым парнем или нет.
Maybe we should come back for these. Может, нам стоит позже вернуться за этим.
Больше примеров...
Надо (примеров 12120)
You should've accepted her apology when she did. Надо было сразу принять её извинения.
I shouldn't have forged old Jenkins's signature on my card. Надо было подделать подпись доктора Дженкинса, чтобы не бегать.
Security challenges require a collective approach, which should seek to establish coordination at both the strategic and the programmatic levels. Задачи в области безопасности требуют коллективного подхода, в соответствии с которым надо организовать сотрудничество как на стратегическом, так и программном уровнях.
Faced with this rather discouraging prospect, we should mobilize and identify areas of common understanding. Перед лицом столь безотрадной перспективы нам надо мобилизоваться и выявить точки соприкосновения.
We should not wait until the cow is stolen to lock the barn. Не следует ждать, пока украдут корову, чтобы понять, что надо закрывать сарай.
Больше примеров...
Нужно (примеров 10800)
We should biopsy the skin lesion and start him on enoxaparin. Нужно сделать биопсию повреждения кожи и начать давать ему эноксапарин.
You really should try to eat something, Ma. Тебе правда нужно попробовать съесть что-то, ма.
You should've just come to the police, kid. Тебе нужно было обратиться в полицию, парень.
You want all you should have it. Тебе нужно все это... и мы должны это иметь.
And some things, you never should. А кое-что отпускать никогда не нужно.
Больше примеров...
Хотел (примеров 7440)
In conclusion, I should like to welcome the confidence-building approach and the priority given to it this year by the Conference. В заключение, я хотел бы приветствовать подход в русле укрепления доверия и приоритетность, отводимую ему в этом году Конференцией.
He wished to know whether members agreed that the Committee should continue to follow a flexible approach of that kind. Он хотел бы знать, согласны ли члены Комитета и впредь исходить из такого гибкого подхода.
If we are truly committed to an Afghan-led process of prioritization of tasks, we should concentrate on where Afghanistan has come from rather than on where we individually would like it to be. Если мы действительно привержены процессу определения приоритетов под руководством Афганистана, нам следует сосредоточить внимание на том, какой путь прошел Афганистан, а не на том, на каком этапе каждый из нас лично хотел бы, чтобы он находился.
I should also like to add that Japan will try its best to present new ideas to assist in the process and to promote discussion in the Working Group. Я бы также хотел добавить, что Япония попробует сделать все, что в ее силах, чтобы представлять новые идеи, которые бы помогли процессу и способствовали дискуссиям в Рабочей Группе.
I should like to take this opportunity to remind States of the decision taken by the Assembly of the Authority to establish a trust fund to help developing countries members of the Legal and Technical Commission and of the Finance Committee to participate in the work of those bodies. Хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы напомнить государствам-членам о принятом Ассамблеей Органа решении об учреждении целевого фонда для содействия участию развивающихся стран - членов Юридической и технической комиссии и Финансового комитета в работе этих органов.
Больше примеров...
Если (примеров 20000)
Economists argue that should the current trickle of 350,000 visitors each year grow to a quite reasonable million, every Bolivian would be employed. Экономисты утверждают, что если нынешний ручеек в 350000 посетителей каждый год увеличится до вполне реального миллиона, то каждого жителя Боливии можно будет обеспечить работой.
Well, if he believes that it will work, maybe we should let him try. Ну, если он считает, что это сработает, то мы ему мешать не будем.
If she has family, parents, you should call them. Если у неё есть семья, родители вам нужно позвонить им
Listen, should you want to buy, of course you'll get a special price. Слушай, если захочешь купить, мы, конечно, скостим для тебя по-дружески.
Well, I should, but not if they give me back the keys. Вообще-то должен бы, но если он отдает все ключи, то не меняю.
Больше примеров...
Бы (примеров 20000)
I should also like to mention to you some other difficulties encountered by the Tribunal in its daily work. Хотел бы также упомянуть о некоторых других трудностях, с которыми Трибунал сталкивается в своей повседневной деятельности.
I should also like to reaffirm France's determination to see crimes against humanity punished. Я хотел бы также еще раз заявить о решимости Франции содействовать наказанию преступлений против человечества.
I should like to thank them very warmly. Я хотел бы выразить им горячую признательность.
I should also like to endorse the remarks made by Ireland's Foreign Minister in the name of the European Union. Я также хотел бы поддержать заявление, сделанное министром иностранных дел Ирландии от имени Европейского союза.
I should like to give an example of one of the major failures of the International Tribunal for Rwanda. Я хотел бы привести пример одной из крупнейших неудач Международного трибунала по Руанде.
Больше примеров...
Может (примеров 18040)
Well, maybe you should tell us where this is. Может, нам скажешь, где он.
So... maybe we should go back to our room and... talk. Итак... может мы должны вернуться в нашу комнату и... поговорить.
Well, maybe you should check it out. Ну, может, стоит попробовать.
So... maybe we should go back to our room and... talk. Итак... может мы должны вернуться в нашу комнату и... поговорить.
Maybe we should ask Francis who killed her? Может быть мы спросим саму Френсис кто её убил?
Больше примеров...
Лучше (примеров 5180)
You should know that better than anyone. Тебе это должно быть известно лучше, чем кому-либо.
You should try to behave better. Ты должен постараться лучше себя вести.
The United Nations institutions, including the Security Council, should better reflect that new reality in an equitable manner. Институты Организации Объединенных Наций, в том числе и Совет Безопасности, должны лучше и в равной степени учитывать эту новую реальность.
You should try the classified ads. Я думаю, тебе лучше посмотреть объявления.
You And Amanda Should Probably Go. Вам с Амандой, наверное, лучше уйти.
Больше примеров...
Будет (примеров 11140)
That will be a crucial phase, which should make it possible to finalize the political process. Это будет решающий этап, который должен дать возможность завершить политический процесс.
Such detailed guidelines already appear in the Standard Rules, and should they appear in the convention would duplicate that document. Такие детальные руководящие принципы уже содержатся в Стандартных правилах, и в случае их включения в конвенцию она будет дублировать данный документ.
While taking into account the need for independence, the defence should play some role in facilitating the trial process and act in a responsible manner. Признавая необходимость соблюдения независимости защиты, от защиты можно все же ожидать, что она будет играть посильную роль в содействии успешному судопроизводству и действовать с должной ответственностью.
But we should go anyway, Ted, it'll be great! Но сходить все равно стоит, Тед. Будет здорово!
And by the time that you people are as old as I am we should know, for all the nearest stars if they have planets going around them. И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд.
Больше примеров...
Можно (примеров 5340)
Let me make it quite clear that, in our view, any such decisions should in no way detract from the efforts to reach an agreement as soon as possible on the two outstanding issues. Позвольте мне изъясниться предельно ясно: на наш взгляд, любые такие решения не должны никоим образом умалять усилия с целью достижения как можно скорее согласия по двум нерешенным проблемам.
I believe that guided by the leadership of the 2010 presidents, and supported by your efforts, the Conference should agree on a programme of work as soon as possible to resume its substantive work. Я считаю, что ориентируемая лидерством председателей 2010 года и поддерживаемая вашими усилиями, Конференция должна как можно скорее согласовать программу работы, чтобы возобновить свою предметную деятельность.
The momentum created this year should not be allowed to fade, and we call upon all members of the Conference to seize the opportunity and to seek an early commencement of substantive work during its 2010 session. Мы должны сохранить импульс, созданный в этом году, и в этой связи призываем всех членов Конференции воспользоваться данной возможностью и как можно скорее начать работу по вопросам существа в рамках сессии 2010 года.
The report should outline how the link between the vessel and the flag State can be established so that the flag State is able to exercise effective control over vessels flying its flag. В этом докладе должно быть показано, каким образом можно установить наличие связей между судом и государством флага, так чтобы государство флага могло осуществлять эффективный контроль за судами, плавающими под его флагом.
(b) From the viewpoint that the impact of capital inflows on growth could only be strengthened if those inflows were directed to productive purposes, policymakers should primarily address this issue when setting development strategies; Ь) если исходить из того, что влияние притока капитала на рост можно усилить лишь путем его производительного использования, то директивным органам при разработке стратегии развития следует уделять этому вопросу первоочередное внимание;
Больше примеров...
Будут (примеров 4920)
On the other hand, the difficulties of defining what should constitute those circumstances were underscored. С другой стороны, было подчеркнуто, что определить, в чем будут заключаться такие обстоятельства, весьма сложно.
It is unclear which violations the author is in fact claiming will occur should she and her family be returned to Pakistan. Неясно, какие нарушения, по утверждению автора, фактически будут иметь место в случае возвращения ее и ее семьи в Пакистан.
The review of the Almaty Programme of Action to be conducted at the General Assembly's sixty-third session should identify constraints and challenges and devise concrete strategies to expedite and enhance implementation. В ходе обзора осуществления Алматинской программы действий, который должен быть проведен на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, будут определены препятствия и вызовы, а также разработаны конкретные стратегии, призванные ускорить и укрепить осуществление этой Программы.
They believe that, provided security is visibly assured, calls by the President to take part in the elections, coupled with an effective civic education campaign, should ensure a good turnout and results that will be accepted as free and fair. Они считают, что при условии принятия заметных мер по обеспечению безопасности призывы президента принять участие в выборах наряду с действенной кампанией среди населения обеспечат хорошую явку избирателей и результаты, которые будут сочтены свободными и справедливыми.
Such acknowledgement should lead to concrete actions, especially in the areas of financing for development, since without a substantial commitment on the part of the international community, and in the absence of genuine development capable of eradicating poverty, the new recommendations would be meaningless. Такое признание должно привести к принятию конкретных мер, особенно в области финансирования развития, поскольку в отсутствие решительной приверженности международного сообщества и подлинного развития, способного ликвидировать нищету, новые рекомендации будут лишены какого-либо смысла.
Больше примеров...
Могут (примеров 6100)
It was suggested that the UNCCD secretariat should identify options available through international institutions in order to encourage exchange of information and knowledge. Была высказана мысль о том, что секретариату КБОООН следует определить возможные варианты действий, которые могут быть предприняты через посредство международных учреждений, с целью поощрения обмена информацией и знаниями.
For these countries, FDI should not be expected to be a prime source of development finance, at least not initially, although it may be an important complement to others. Не стоит надеяться, что для этих стран ПИИ будут основным источником финансирования развития, по крайней мере на начальном этапе, хотя они могут быть важным дополняющим элементом других потоков.
The representative of the United States stated that the language used in the decision was unstructured, adding that it would be understandable that "future sessions" should also include "May 2005", if the updated application has been received by then. Представитель Соединенных Штатов заявил, что формулировка, использованная в решении, не вполне конкретна, добавив, что слова «на одной из будущих сессий» вполне могут означать «в мае 2005 года», если обновленная заявка будет получена к этой дате.
b) Insurers should not be able to adjust health insurance premiums based solely on the genetic predisposition of a healthy individual for a future disease; and Ь) страховые компании не могут корректировать размер взносов по медицинскому страхованию исходя исключительно из генетической предрасположенности здорового индивидуума к какому-либо заболеванию в будущем; и
The ACT Project and funds administered by the United Nations (such as the Voluntary Fund for Victims of Torture) could provide guidance and inspiration for the setting up of the fund for human rights education, which should not be necessarily limited to projects in developing countries. Проект СПО и фонды, управляемые Организацией Объединенных Наций (например, Фонд добровольных взносов для жертв пыток) могут стать практическим и наглядным примером в деле создания фонда для образования в области прав человека, который не обязательно должен ограничиваться осуществлением проектов в развивающихся странах.
Больше примеров...
Почему (примеров 4700)
I would insist that you first tell me why I should believe you. Я бы настояла, на том, чтобы сначала вы рассказали мне, почему я должна доверять вам.
Hannah, there are thousands of reasons why we shouldn't try. Ханна, есть тысяча причин, почему мы не должны пробовать.
Why shouldn't I eat? Почему это не собираюсь?
But why should I leave? Но почему я должна уезжать?
That's why I should leave. Вот почему я должна уйти.
Больше примеров...
Должно быть (примеров 4580)
States should have the necessary policy space to determine policies suited to their specific conditions. У государств должно быть необходимое пространство для маневра в политике, которое бы позволяло вырабатывать политику, отвечающую их конкретным условиям.
The burden of exhausting such remedies should not be excessively heavy, yet steps must be taken to prevent subjective interpretations being used to bypass the machinery that domestic legislation offered the person concerned to enable them to obtain reparation of an injury. Бремя исчерпания таких средств защиты не должно быть чрезмерно тяжким, однако необходимо принять меры во избежание субъективного толкования в целях обхода механизма, предусмотренного в национальном законодательстве для соответствующего лица, чтобы оно могло получить компенсацию вреда.
Shouldn't there be a board or some pieces or something to Jenga? Разве не должно быть доски или каких-то блоков, или еще чего для Дженги?
Why should I be ashamed? Вам должно быть стыдно.
There shouldn't be any forms. Не должно быть никаких форм.
Больше примеров...
Ежели (примеров 10)
Should you fail, use this Ежели дело не выгорит - используй это.
If we had been angels, why should we have fallen lower? Ежели бы мы были ангелами, так за что же мы попали ниже?
I feel Mr. Chandler can provide able rescue should we find ourselves suddenly afoul of the odd glyph. Сдаётся мне, мистер Чендлер придёт к нам на выручку, ежели мы вдруг заплутаем в дебрях старинных символов.
If I should fall today' I'll be dead tomorrow. Ежели сегодня погибну в бою, то прямиком на тот свет попаду.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone. А ежели вовсе не судьба нам свидеться, Катерина Матвеевна, то знайте, что был я и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Больше примеров...
Пришлось бы (примеров 23)
I should have waited to order, anyhow. Мне пришлось бы ждать своего заказа, в любом случае.
We should invite the whole family. Пришлось бы звать всю его семью.
Dear, if you went to the dentist when you should he wouldn't have to follow you around on a motorcycle. Дорогой, если бы ты пошел к дантисту, когда следовало, ему не пришлось бы гнаться за тобой на мотоцикле.
This additional rigour should not, however, be overly burdensome, since Member States would already need to have this information available to produce the percentage change data required under the current methodology. Это дополнительное требование, тем не менее, не должно оказаться слишком обременительным, поскольку государствам-членам все равно пришлось бы собирать такую информацию для расчета данных об изменении в процентах, которые требуются в соответствии с нынешней методологией.
Should this apportionment formula be changed, the amount included in the budget of administrative expenses of the Fund would have to be adjusted accordingly. В случае изменения этой формулы распределения расходов пришлось бы скорректировать сумму, ассигнуемую в бюджете на покрытие административных расходов Фонда.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 149)
If I should die today, he will likely succeed me. Если я сегодня погибну, то скорее всего он станет моим преемником.
Governments of island developing countries should facilitate the emergence of competitive enterprises that are likely to raise quality standards while at the same time trimming price levels, which implies providing appropriate information on investment opportunities and appropriate local facilities for prospective foreign investors. Правительства островных развивающихся стран должны содействовать становлению конкурентоспособных предприятий, которые скорее всего будут повышать уровень качества при одновременном снижении уровня цен, что обусловливает необходимость предоставления соответствующей информации об инвестиционных возможностях и обеспечения соответствующих местных условий для потенциальных иностранных инвесторов.
Some disturbing, inappropriate thoughts about someone I shouldn't, someone who probably isn't good for me. Немного, тревожный, неуместные мысли, о человеке который скорее всего, не подходит для меня.
Given that 21 people attended the current meeting of chairpersons of treaty bodies and the inter-committee meeting, and that the new body was likely to have just 18 members, States parties should not be concerned about such wording. Учитывая тот факт, что на нынешнем совещании председателей договорных органов и межкомитетском совещании присутствовал 21 участник и что новый орган, скорее всего, будет состоять из 18 членов, такая формулировка не должна вызывать озабоченность у государств-участников.
And Sun and Moon, most likely, were considered as setting the rhythm, measuring the time when things determined by the decree of the stars should happen. А Солнце и Луна, скорее всего, рассматривались как задающие ритм, отмеряющие время, в которое должно произойти то, что обозначено решением звезд.
Больше примеров...