Английский - русский
Перевод слова Should

Перевод should с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должен (примеров 20000)
That I never should have brought to his party in the first place. Что я никогда не должен был приводить эту... девушку на его вечеринку, в первую очередь.
Promoting you to my research assistant should not come at the expense of my practice falling to ruins. Назвав тебя своим научным сотрудником, я не должен потерпеть полное разрушение моей практики.
I'm sorry. I really shouldn't... Простите, я... я... я действительно не должен...
You should have stayed with her out of pity. Ты должен был оставаться с ней из - жалость.
That I never should have brought to his party in the first place. Что я никогда не должен был приводить эту... девушку на его вечеринку, в первую очередь.
Больше примеров...
Должно (примеров 20000)
None of this should change your mission. Ничто из этого не должно изменить вашу миссию.
Well, by now that should make you nervous. К этому моменту это уже должно тебя нервировать.
This should not be his first assignment. Это не должно быть его первым заданием.
Now it's starting to look the way it should. Теперь ты начинаешь выглядеть как оно и должно быть.
Look, I like you, but it shouldn't be this hard. Ты мне нравишься, но это не должно быть так сложно.
Больше примеров...
Стоит (примеров 12520)
Maybe we should make movie night another weekend. Может быть нам стоит сделать вечер кино в другой уикенд.
I know exactly what we should watch. Я знаю, что нам стоит посмотреть.
Usually I spend the hour aggressively scratching myself in places I shouldn't mention. Обычно я провожу час, яростно расчесывая себя в местах, которых мне не стоит упоминать.
Maybe we should consider postponing the mission. Может, нам стоит отложить экспедицию.
I know exactly what we should watch. Я знаю, что нам стоит посмотреть.
Больше примеров...
Надо (примеров 12120)
You should've saved it for work. Надо было сохранить тошноту для работы.
Issues that were settled at the Conference on the Law of the Sea should not be reopened. Вопросы, которые решались на Конференции по морскому праву, не надо вновь открывать для обсуждения.
It should not be concluded from the above that bookkeeping needs to be changed radically. Из сказанного нельзя сделать вывод, что бухгалтерию надо радикально менять.
Hence, we should strive to augment national capacities and the authority of democratic Governments in order to enhance accountability at the international level. Поэтому нам надо упорно стараться наращивать национальные потенциалы и прочить власть демократических правительств в целях укрепления отчетности на международном уровне.
The protocol should also cover the regulation of transfers of technology for peaceful purposes and include appropriate provisions for cooperation. В Протоколе надо будет предусмотреть и регулирование передач технологии в мирных целях, а также адекватные положения в сфере сотрудничества.
Больше примеров...
Нужно (примеров 10800)
I should've taken the shift off. Не нужно мне было брать смену.
I should lead a teen abstinence workshop. Мне нужно возглавить подростковый клуб воздержания.
You want all you should have it. Тебе нужно все это... и мы должны это иметь.
You should never have taken her back to matt's. Не нужно было тебе отвозить ее домой.
I really think you should just do whatever makes you happy. Я считаю, что нужно делать то, что делает тебя счастливым.
Больше примеров...
Хотел (примеров 7440)
I should like to avail myself of this opportunity to stress how important it is that the various States take the necessary measures to implement the Programme of Action. Я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью, чтобы подчеркнуть важность того, что многие государства принимают необходимые меры для осуществления Программы действий.
I should also like to inform the Committee that, as of this morning, the Secretariat had received 51 draft resolutions or decisions. Хотел бы также информировать Комитет о том, что по состоянию на утро сегодняшнего дня Секретариатом были получены проекты 51 резолюции и решения.
I should like to repeat Syria's thanks to all the sponsors of the resolution on the Syrian Golan and to all those that voted in favour of it. Я хотел бы еще раз от имени Сирии поблагодарить всех авторов резолюции по сирийским Голанам, а также те страны, которые проголосовали за эту резолюцию.
I should also like to express sentiments of our utmost consideration to His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose activities in redefining the role of this prestigious Organization in this changing world enjoy the appreciation and support of the Republic of Moldova. Я хотел бы также выразить свою глубокую признательность Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чья деятельность по определению новой роли этой престижной Организации в нашем постоянно изменяющемся мире ценится и пользуется поддержкой Республики Молдова.
Being aware that the international community is insufficiently, and sometimes unilaterally, informed about events in our region, I should like to brief the Assembly on the real situation. Зная о том, что мировая общественность недостаточно и в ряде случаев односторонне информирована о событиях в нашем регионе, я хотел бы вкратце познакомить вас с реальной ситуацией.
Больше примеров...
Если (примеров 20000)
If acting is your passion, you should focus. Если ты хочешь быть актёром, то настройся.
If it was referring to the countries of the European Union, it should say so explicitly. Если он имеет в виду страны Европейского союза, то он должен прямо сказать об этом.
If so, the delegation should explain what impeded the effective implementation of the relevant provisions. Если да, то делегации следует объяснить, что именно препятствует эффективному соблюдению соответствующих положений.
Man, you should see if Enzo would adopt me. парень ты дожен видеть Если Энзо предложит мне.
Because, I mean, if you do, you shouldn't even be here. Потому что, если нужна, вам и быть то здесь не стоит.
Больше примеров...
Бы (примеров 20000)
I should have waited to order, anyhow. Мне пришлось бы ждать своего заказа, в любом случае.
I should like also to draw the Assembly's attention to agenda item 114, on programme planning. Я также хотел бы обратить внимание Ассамблеи на пункт 114 повестки дня по вопросу о планировании по программам.
I should like to put the following facts before this Assembly. Я хотел бы ознакомить Ассамблею со следующими фактами.
Before concluding, I should like also to draw members' attention to two additional questions. Прежде чем завершить свое выступление я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на два дополнительных вопроса.
I should like to put the following facts before this Assembly. Я хотел бы ознакомить Ассамблею со следующими фактами.
Больше примеров...
Может (примеров 18040)
Well, maybe you should embrace The fact that you have a team. Так может стоить осознать тот факт, что вы - команда.
Tell him... it was all a mistake and that he should just go back home. Передайте ему, что произошла ошибка и он может возвращаться домой.
Well, maybe you should check it out. Ну, может, стоит попробовать.
Maybe we should have got someone with legs to do this. Может, нам следует назначить для этого дела кого-нибудь с ногами.
Well, maybe you should tell us where this is. Может, нам скажешь, где он.
Больше примеров...
Лучше (примеров 5180)
You girls should go back to the prom. Вам, девушки, лучше вернуться на выпускной.
You should have left her there. Лучше оставил бы её там.
Perhaps he shouldn't be here. Может ему лучше уйти?
No, you should stay at home. Нет, лучше оставайся здесь.
I think you should go. Прости, тебе лучше уехать.
Больше примеров...
Будет (примеров 11140)
In this context, possibilities of cooperation between developing countries and economies in transition should also be explored. В этой связи также будет необходимо изучить возможности развития сотрудничества между развивающимися странами и странами, экономика которых находится на переходном этапе.
The child must be consulted before any decisions are made as to what type of assistance the child should receive. С ребенком необходимо проконсультироваться до того, как будет принято какое-либо решение в отношении вида помощи, которую следует ему оказать.
The overhaul of the organization's website, to be completed over the coming months, should provide more effective access to UNCTAD's work. Преобразование веб-сайта организации, которое будет завершено в предстоящие месяцы, должно обеспечить более эффективный доступ к информации о деятельности ЮНКТАД.
This newsletter would inform Cambodian non-governmental organizations of the Centre's activities, which in turn should build an even closer working relationship between the Centre and non-governmental organizations. В этом бюллетене камбоджийские неправительственные организации будут информироваться о деятельности Центра, что будет в свою очередь способствовать дальнейшему укреплению рабочих отношений между Центром и неправительственными организациями.
We got both the plumbing and the electrical inspectors on for tomorrow Tuesday the fire department's coming out, and that should do it, String you'll be on your way. Завтра у нас одновременно будут инспектора по канализации и электрике... в четверг прибудут представители пожарной охраны, и все будет в порядке, Стринг... дело сдвинется.
Больше примеров...
Можно (примеров 5340)
Baudelaire's 1857 Correspondances introduced the notion that the senses can and should intermingle. В своих Correspondances (1857) Бодлер представил идею, что чувства можно и нужно смешивать.
The Secretariat should submit the related reports as soon as possible so that the Committee had sufficient time for thorough analysis and discussion. Секретариату следует представить соответствующие доклады как можно скорее, с тем чтобы у Комитета было достаточно времени для проведения тщательного анализа и обсуждения.
One speaker raised the question of how country review reports should, apart from mandatory provisions of the Convention, also take non-mandatory provisions and evolving good practices as reference points for recommendations. Один из ораторов задал вопрос о том, каким образом в докладах о страновых обзорах, помимо императивных положений Конвенции, можно было бы также отражать неимперативные положения и новые успешные виды практики в качестве исходных моментов для рекомендаций.
We should like consultations to resume within the next few days, with a view to having a tangible expression of solidarity, as soon as possible, among all those interested in a solution to the Burundian crisis. Мы выступаем за возобновление в ближайшие дни консультаций, с тем чтобы солидарность всех заинтересованных лиц как можно скорее воплотилась в урегулирование бурундийского кризиса.
(e) States should ratify or accede to the multilateral treaties aimed at suppressing the illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances that have been concluded within their region so that those instruments may enter into force as early as possible. ё) государствам следует ратифицировать многосторонние договоры, направленные на пресечение незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, которые были заключены в их регионах, или присоединиться к ним, с тем чтобы эти договоры могли как можно скорее вступить в силу.
Больше примеров...
Будут (примеров 4920)
As regards the special procedures, the Council decided that: (a) OHCHR should immediately prepare, maintain and periodically update a public list of eligible candidates in a standardized format, which should include personal data, areas of expertise and professional experience. В связи со специальными процедурами Совет постановил, что: а) УВКПЧ незамедлительно подготовит, будет вести и периодически обновлять публичный список приемлемых кандидатов в стандартной форме, куда будут входить личные данные, области специализации и профессиональный опыт.
The reports to be submitted should chart a course for achieving the goals of Agenda 21, on the basis of analytical studies by the Secretariat and relevant specialized agencies. В докладах, которые будут представлены, необходимо указать пути достижения целей Повестки дня на XXI век на основе аналитических исследований Секретариата и соответствующих специализированных учреждений.
A concern was expressed that should the ODR platform be designated before the ODR provider, a data exchange would necessarily take place between those two entities following a dispute, which might give rise to data protection issues. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что в случае, если сначала назначается платформа УСО, а затем поставщик услуг УСО, то после возникновения спора эти два субъекта будут в обязательном порядке обмениваться данными, что может привести к возникновению вопросов, связанных с защитой информации.
Member States should review the totality of issues involved and come up with solutions that were fair to all the parties concerned and which would not imperil the future of United Nations peacekeeping operations. Государства-члены должны рассмотреть весь комплекс связанных с этим вопросов и принять решения, которые будут справедливыми для всех соответствующих сторон и которые не поставят под угрозу будущее операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It would seek clarification from senior management of the reasons for the delay and measures to be taken to ensure the timely implementation of the Standards, and concurred with the Advisory Committee that the Board of Auditors should report annually on progress. Группа запросит у старшего руководства разъяснение причин такой задержки и мер, которые будут приняты для обеспечения своевременного перехода на МСУГС, и соглашается с мнением Консультативного комитета, что Комиссия ревизоров должна ежегодно докладывать о прогрессе, достигнутом в данной области.
Больше примеров...
Могут (примеров 6100)
Both sides should renew their efforts to implement the commitments made at Sharm el-Sheikh and avoid any action likely to undermine mutual confidence. Обе стороны должны возобновить свои усилия, направленные на выполнение обязательств, взятых в Шарм-эш-Шейхе, и избегать любых действий, которые могут подорвать взаимное доверие.
Such persons must be guaranteed legal protection and should not be subject to expatriation during the period between the beginning of succession and the adoption of the new State's national legislation. Такие лица должны пользоваться правовой защитой и не могут быть лишены гражданства в период с начала правопреемства до принятия новым государством национального законодательства.
If, for obvious reasons, officials are unable to negotiate access, they should not stop humanitarian personnel, agencies or non-governmental organizations from doing so. Если официальные власти в силу очевидных причин не могут вести переговоры о предоставлении доступа, они не должны мешать делать это гуманитарному персоналу, учреждениям и неправительственным организациям.
The list is not intended to be exhaustive and it should not be interpreted as limiting or in any other way prejudging the type and range of questions which members of the Committee might wish to ask. Перечень необязательно является исчерпывающим и не должен рассматриваться как ограничивающий или каким-либо иным другим образом предрешающий характер и круг вопросов, которые могут быть заданы членами Комитета.
Two opposite tendencies should also be guarded against: some Members may desire unduly to minimize their contributions, whereas others may desire to increase them unduly for reasons of prestige. Необходимо также избегать двух противоположных тенденций: одни члены могут пожелать необоснованно уменьшить размер своих взносов, тогда как другие - необоснованно увеличить его из соображений престижа.
Больше примеров...
Почему (примеров 4700)
Why should she do that for you? Почему она сделает это для тебя?
And why should I believe that? И почему я должен тебе верить?
Why shouldn't I? А почему бы я мог его не получить?
Why shouldn't you look? Почему бы и не посмотреть?
Why should I be? I'm never bored. Почему я должен загнуться?
Больше примеров...
Должно быть (примеров 4580)
It was suggested that paragraph 36 should not imply that providing the land should always be the responsibility of the host Government. Было предложено не указывать в пункте 36, что предоставление земельного участка во всех случаях должно быть обязанностью правительства принимающей страны.
Furthermore, their implementation should not be aimed at merely avoiding conflict; it should also serve to deepen cooperation in the field of security, promoting greater integration among States in other fields. Однако их осуществление не должно быть направлено только на предотвращение конфликтов; они должны способствовать налаживанию сотрудничества в области безопасности и обеспечивать более тесную интеграцию между государствами в других областях.
The budgets of most organizations in the UN system are prepared on a biennial basis, and UNHCR should not be an exception. Бюджеты большинства организаций в системе ООН готовятся на основе двухгодичного цикла, и УВКБ не должно быть исключением.
Concerted efforts by all States were needed in order to finalize the draft comprehensive convention on international terrorism, which should clearly define terrorism and distinguish it from the right of peoples to resist aggression and achieve self-determination. Необходимо, чтобы всеми государствами были предприняты согласованные усилия для завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, в которой должно быть четко определено понятие терроризма и проведено различие между ним и правом народов на сопротивление агрессии и достижение самоопределения.
It should have been at... Это должно быть на...
Больше примеров...
Ежели (примеров 10)
Should you fail, use this Ежели дело не выгорит - используй это.
If we had been angels, why should we have fallen lower? Ежели бы мы были ангелами, так за что же мы попали ниже?
I mean, if there's anything I've learned in the last few months, it's that if something scares you, you should run right towards it. Если я чему-то и научилась за последние несколько месяцев, так это тому, что ежели тебя что-то пугает, то надо шуровать прям на него.
I feel Mr. Chandler can provide able rescue should we find ourselves suddenly afoul of the odd glyph. Сдаётся мне, мистер Чендлер придёт к нам на выручку, ежели мы вдруг заплутаем в дебрях старинных символов.
If I should fall today' I'll be dead tomorrow. Ежели сегодня погибну в бою, то прямиком на тот свет попаду.
Больше примеров...
Пришлось бы (примеров 23)
It shouldn't be too much of a stretch. Не пришлось бы так сильно растягивать.
They should remember that they would have to answer to the international community if they were to frustrate one of its long-held objectives. Они должны помнить, что им пришлось бы держать ответ перед международным сообществом, если бы они сорвали достижение одной из его давнишних целей.
I did what anyone keeping someone on the hook should do. I broke her heart. То, что пришлось бы сделать каждому в подобной ситуации - я разбил ей сердце.
In that regard, it was pointed out that the deferral of the deadline should not place an undue burden on those States that were ready to make their submissions by requiring them to present new data at that time. В этой связи было отмечено, что перенос срока не должен создавать ненужной нагрузки для тех государств, которые были готовы сделать свои представления, из-за того, что им пришлось бы представить в этот срок новые данные.
Should instead persons or groups of persons act under the instructions, or the direction or control, of an international organization, they would have to be regarded as agents according to the definition given in paragraph 2 of draft article 4. Если же эти лица или группы лиц действуют по указаниям либо под руководством или контролем международной организации, их пришлось бы рассматривать как агентов в соответствии с определением, содержащимся в пункте 2 проекта статьи 4.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 149)
I should probably head to Sheridan, see if I can find any details about that assault, might shine a light on this. Мне, скорее всего, нужно съездить в Шеридан, попробовать узнать какие-нибудь подробности нападения, возможно, что-то выясниться.
And the kidnapper would probably want to get rid of that, so I'm thinking we should go to every local car wash and ask them if they've had any customers with weird red stains in their trunk. И похититель, скорее всего, захочет от них избавиться, так что, я думаю, мы должны проверить все местные автомойки, и спросить, были ли у них клиенты со странными красными пятнами в багажнике.
I should say so. Да, скорее всего.
The trade flows should gradually tend to re-balance, also taking advantage of new additional technical solutions (e.g. foldable containers). Торговые потоки, скорее всего, вновь войдут в состояние равновесия, в том числе благодаря новым дополнительным техническим решениям (например, складным контейнерам).
And the squirrels that run the engine Should probably retire. И тот стук в моторе скорее всего прекратится.
Больше примеров...