Английский - русский
Перевод слова Should

Перевод should с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должен (примеров 20000)
You shouldn't be here, Michael. Ты не должен здесь находиться, Майкл.
I should get on the phone with him. Я должен поговорить с ним по телефону.
I should get on the phone with him. Я должен поговорить с ним по телефону.
I should have been nicer to you. Я должен был лучше к тебе относиться.
Promoting you to my research assistant should not come at the expense of my practice falling to ruins. Назвав тебя своим научным сотрудником, я не должен потерпеть полное разрушение моей практики.
Больше примеров...
Должно (примеров 20000)
I can't believe I'm listening to a Republican tell me the government should run background checks. Я не могу поверить, я слушаю республиканку... которая рассказывает мне, что правительство должно провести скрытые проверки.
Because we shouldn't be here. Потому что нас не должно здесь быть.
Oratory should raise your heart rate. Ораторское искусство должно повышать биение сердца.
And also, I think a good mom should have a picture of her little girl. А еще, думаю, у каждой хорошей мамы должно быть фото ее маленькой дочки.
Look, I like you, but it shouldn't be this hard. Ты мне нравишься, но это не должно быть так сложно.
Больше примеров...
Стоит (примеров 12520)
You should definitely get the full body massage. Тебе определенно стоит попробовать массаж всего тела.
Maybe we should come back for these. Может, нам стоит позже вернуться за этим.
Maybe we should consider postponing the mission. Может, нам стоит отложить экспедицию.
Maybe we should come back for these. Может, нам стоит позже вернуться за этим.
Maybe we should come back for these. Может, нам стоит позже вернуться за этим.
Больше примеров...
Надо (примеров 12120)
I should have told you about China. Мне надо было рассказать тебе о Китае.
One should always be careful about attributing motives to other people's views. Надо соблюдать осторожность, приписывая мотивы взглядам других людей.
The protocol should also cover the regulation of transfers of technology for peaceful purposes and include appropriate provisions for cooperation. В Протоколе надо будет предусмотреть и регулирование передач технологии в мирных целях, а также адекватные положения в сфере сотрудничества.
It might be necessary to hold elections to determine who should represent the people in the inter-Congolese dialogue. Возможно, надо будет провести выборы для того, чтобы определить, кто должен представлять народ в ходе межконголезского диалога.
Security challenges require a collective approach, which should seek to establish coordination at both the strategic and the programmatic levels. Задачи в области безопасности требуют коллективного подхода, в соответствии с которым надо организовать сотрудничество как на стратегическом, так и программном уровнях.
Больше примеров...
Нужно (примеров 10800)
And if you ever need anything, you should pray to him. И если тебе что-то нужно, ты можешь помолиться ему.
You want all you should have it. Тебе нужно все это... и мы должны это иметь.
You should capture it, my lord. Вам нужно поймать его, мой господин.
I shouldn't have brought up my dad. Мне не нужно было упоминать об отце.
You should never have taken her back to matt's. Не нужно было тебе отвозить ее домой.
Больше примеров...
Хотел (примеров 7440)
I should like to inform you of the successes that have been achieved by the national partnership Government in building a democratic, pluralistic system. Я хотел бы сообщить Вам об успехах, достигнутых правительством национального партнерства в деле создания демократической плюралистической системы.
I should now like to say a few words on behalf of the people and Government of Cuba. Теперь я хотел бы сказать несколько слов от имени народа и правительства Кубы.
Having spoken of non-proliferation and the safeguards system, I should now like to touch on the activities of the Agency in the sphere of nuclear safety, protection against radiation and technical cooperation. Изложив точку зрения по вопросу нераспространения и системы гарантий, я хотел бы сейчас коснуться деятельности Агентства в области ядерной безопасности и технического сотрудничества.
In addition, I should like to express our thanks and appreciation to Mr. Mohammad Sattar, Secretary of the First Committee, for his dedicated efforts, which have had a positive impact on the Committee's work. Кроме того, я хотел бы выразить признательность Секретарю Первого комитета гну Мухаммеду Саттару за его самоотверженные усилия, позволившие внести позитивный вклад в работу Комитета.
In closing, I should like to reiterate my Government's strong commitment to and support for the activities of the IAEA so that it may fulfil its noble mission under the leadership of its Director General. В заключение я хотел бы еще раз высказать твердые обязательства и поддержку моего правительства в отношении деятельности МАГАТЭ с тем, чтобы оно могло выполнять свою благородную миссию под руководством своего генерального директора.
Больше примеров...
Если (примеров 20000)
If the symmetry were any more perfect I should think one of us would break into tears. Если бы эта симметрия была еще более совершенной я думаю, один из нас должен был разразиться слезами.
Media should evaluate and, where necessary, increase the representation of minority women in their staff and in all categories. Средствам массовой информации рекомендуется оценить и, если нужно, увеличить число женщин в своем кадровом составе и во всех категориях.
You could win all the contests, but if that's why you're doing this, then you shouldn't be. Ты можешь выиграть любое соревнование, но если все только ради этого, то лучше тебе бросить.
Maybe you and Phillip should talk about these things if you're in charge of the kids now and then. Может, вам с Филиппом стоит обсудить эти вопросы если вы периодически отвечаете за детей.
Even if I sleep, you should greet me! Даже если я сплю, ты должна здороваться со мной.
Больше примеров...
Бы (примеров 20000)
I should like to begin with two general comments. Я хотел бы начать свое выступление с двух замечаний общего характера.
You should pay attention, Leonard. Someday this could be you up there. Тебе следовало бы обратить внимание, Леонард когда-нибудь и ты там окажешься.
Reform should not lead to the establishment of new regimes of privilege, which would diminish rather than increase equitable representation on the Council. Такая реформа не должна вести к установлению новых режимов привилегий, которые скорее нанесли бы ущерб, чем пошли на пользу справедливому представительству в Совете.
I should like to propose that a meeting of eminent persons be convened to explore means of enhancing the Organization's preventive diplomacy capability. Я хотел бы внести предложение провести встречу видных деятелей в целях изучения средств укрепления потенциала превентивной дипломатии Организации.
I should like to call for the valuable cooperation of every Member State and international organization concerned for the success of that conference. Я хотел бы призвать все государства и заинтересованные международные организации к сотрудничеству в интересах обеспечения успеха этой конференции.
Больше примеров...
Может (примеров 18040)
Maybe we should call the U.S. Attorney. Может быть, нам стоит позвонить этому Представителю.
Maybe I shouldn't have said that- that I heard about the baby. Может я не должен был говорить того, что я слышал о ребенке.
Tell him... it was all a mistake and that he should just go back home. Передайте ему, что произошла ошибка и он может возвращаться домой.
Maybe you should brief me on what was happening while I was ill. Может, тебе стоит рассказать, что произошло, пока я была не в себе.
Maybe we should ask Francis who killed her? Может быть мы спросим саму Френсис кто её убил?
Больше примеров...
Лучше (примеров 5180)
Perhaps you should go out the back way. Наверное, Вам лучше выйти через чёрный ход.
You should throw that away, Dex. Тебе лучше выкинуть это, Декс.
Maybe you should turn the page? Может быть лучше поставить точку?
We should keep going. Нам лучше двигаться дальше.
All girls should avoid him. Девушкам лучше обходить его стороной.
Больше примеров...
Будет (примеров 11140)
She should have Lorraine's room. Она будет жить в комнате Лоррейн.
In their decisions, judges should demonstrate in actual terms how a particular statement or expression has or will threaten public order. В своих решениях судьям следует конкретно указывать, каким образом определенное заявление или выражение создает или будет создавать угрозу общественному порядку.
We got both the plumbing and the electrical inspectors on for tomorrow Tuesday the fire department's coming out, and that should do it, String you'll be on your way. Завтра у нас одновременно будут инспектора по канализации и электрике... в четверг прибудут представители пожарной охраны, и все будет в порядке, Стринг... дело сдвинется.
He won't be pleased when he finds me soon, What should I do? Он не будет рад обнаружив меня, что мне делать?
And I told him it wouldn't stand, which I probably shouldn't have. И я ему сказал, что стоять он не будет, чего говорить не следовало.
Больше примеров...
Можно (примеров 5340)
These are indispensable to provide special rapporteurs, working groups and treaty bodies with the necessary facilities, including a human rights database, which should also be easily available during the rapporteurs' missions. Они крайне необходимы для обеспечения специальных докладчиков, рабочих групп и договорных органов необходимыми службами, в том числе базой данных по правам человека, к которой можно было бы легко получить доступ также и в ходе миссий докладчиков.
In order to promote the ongoing development of the Afghan peace process, and especially to ensure the successful conduct of general elections in Afghanistan, we believe that the international community should carry out the commitments it made at the Berlin conference as soon as possible. Мы считаем, что для обеспечения продолжения развития афганского мирного процесса и особенно обеспечения успешного проведения всеобщих выборов в Афганистане международное сообщество должно как можно скорее выполнить свои обязательства, взятые на Берлинской конференции.
Mr. Rivas Posada suggested that the word "request" in the phrase "every individual should have the right to request rectification or elimination" was unnecessary. Г-н Ривас Посада полагает, что слово "потребовать" в формулировке "любое лицо должно иметь право потребовать исправления или изъятия" можно исключить.
Other reasons advanced for denying exemptions because of a change in financial circumstances are that the consequences of the change could have been overcome, and that the possibility of the change should have been taken into account when the contract was concluded. В качестве других оснований для отказа в освобождении от ответственности по причине изменения финансовых обстоятельств были приведены следующие: последствия изменения можно было бы преодолеть, а возможность изменения могла быть принята в расчет при заключении договора.
It was also decided that any meeting with the delegation of Barbados may be tentatively scheduled during the week of 10 to 14 August 2009, should such a meeting be deemed useful by the Sub-commission to expedite its work, or required by the delegation. Было также решено, что какое-либо совещание с делегацией Барбадоса можно в предварительном порядке запланировать на неделю с 10 по 14 августа 2009 года, если такое совещание будет сочтено подкомиссией полезным для ускорения работы или будет испрошено делегацией.
Больше примеров...
Будут (примеров 4920)
The instrument should define the criteria for the State's approval or denial of arms imports, exports or transfers. Договор должен определять критерии, которыми будут руководствоваться государства в процессе выдачи или отказа в выдаче разрешений на импорт, экспорт или поставку оружия.
Although studies have shown a broad range of prevention strategies to be effective, the precise approaches that individual countries should adopt will depend on national circumstances. И хотя исследования показали эффективность разнообразных стратегий профилактической деятельности, конкретные подходы отдельных стран будут зависеть от национальных условий.
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of UNMOP beyond 15 January 2000, as recommended in paragraph 24 below, the costs of maintaining the Mission would be met from within the budget of UNMIBH. Поэтому в том случае, если Совет Безопасности постановит продлить мандат МНООНПП после 15 января 2000 года, как это рекомендуется ниже, в пункте 24, расходы на содержание Миссии будут покрываться из бюджета МООНБГ.
Among the most important - strategies and measures that would hopefully be effective in preventing the disaster of war - we should mention the early-warning system and strong measures to deal with any international problem. Среди наиболее важных - стратегии и меры предотвращения ужасов войн, которые, мы надеемся, будут эффективными; следует отметить и систему раннего оповещения и надежный комплекс мер решения международных проблем.
In that connection, the State party should indicate whether the working groups had been mandated to study both the public and private sectors and whether they would address the question of occupational segregation. Исходя из этого, государство-участник должно указать, получили ли рабочие группы полномочия по изучению и государственного и частного секторов и будут ли они рассматривать вопрос о профессиональной сегрегации.
Больше примеров...
Могут (примеров 6100)
Europeans should remember that perceptions of strength and weakness change fast. Европейцам следует помнить, что представления о силе и слабости могут быстро меняться.
You should have known that the lethal barbiturates have been withdrawn from the market and exactly because they're dangerous they cannot be prescribed. Вы должны были знать, что летальные барбитураты были изяты из продажи и именно потому, что они опасны их не могут выписывать.
Yet another proposal was that the Commission should begin work on the preparation of the new general rules that were needed to clarify how traditional contract functions could be performed through electronic commerce. Еще одно предложение заключалось в том, чтобы Комиссия приступила к подготовке новых общих правил, необходимых для разъяснения того, как традиционные контрактные функции могут выполняться через посредство электронной торговли.
To better address issues of common interest, the secretariats of the treaty system of institutions should hold periodic informal consultations on substantive issues which affect utilization of their institutions or which may require their joint examination and further legal or scientific studies. Чтобы качественнее работать над вопросами, представляющими общий интерес, секретариатам системы договорных институтов следует проводить периодические неофициальные консультации по основным вопросам, которые касаются использования представляемых их институтов или которые могут потребовать от них совместного рассмотрения или проведения дальнейших юридических или научных исследований.
To better address issues of common interest, the secretariats of the treaty system of institutions should hold periodic informal consultations on substantive issues which affect utilization of their institutions or which may require their joint examination and further legal or scientific studies. Чтобы качественнее работать над вопросами, представляющими общий интерес, секретариатам системы договорных институтов следует проводить периодические неофициальные консультации по основным вопросам, которые касаются использования представляемых их институтов или которые могут потребовать от них совместного рассмотрения или проведения дальнейших юридических или научных исследований.
Больше примеров...
Почему (примеров 4700)
Why should I rotklussen all do? Почему я должен резать эту гадость?
Why should he take you seriously? А почему он должен воспринимать тебя всерьез?
The delegation should explain why the Views adopted by the Committee under the Optional Protocol procedure had only been implemented in 5 out of 11 cases. Делегации следует разъяснить, почему соображения, принятые Комитетом в соответствии с предусмотренной в Факультативном протоколе процедурой, были учтены только в пяти из одиннадцати дел.
Why should I change places with you? А почему я должен меняться с тобой местом?
Why should I get used to it? Почему я должна это терпеть?
Больше примеров...
Должно быть (примеров 4580)
It was therefore surprising that one office should not have a guided tour service simply because it was unprofitable. Поэтому вызывает удивление то, что в одном отделении не должно быть организованных экскурсий просто потому, что это не приносит дохода.
Then you should have that. Тогда оно должно быть у тебя.
Why should it be? Почему должно быть так?
As well it should. Так и должно быть.
There shouldn't be any forms. Не должно быть никаких форм.
Больше примеров...
Ежели (примеров 10)
And should you need any money for your journey... И денег, ежели вам нужно на дорогу.
I mean, if there's anything I've learned in the last few months, it's that if something scares you, you should run right towards it. Если я чему-то и научилась за последние несколько месяцев, так это тому, что ежели тебя что-то пугает, то надо шуровать прям на него.
If however, when you leave, you should exit through St. John's Gate,... stop one moment and look around. Но ежели, уезжая, Вы поедете через ворота Сан-Джованни, остановитесь на мгновение и обернитесь.
If I should fall today' I'll be dead tomorrow. Ежели сегодня погибну в бою, то прямиком на тот свет попаду.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone. А ежели вовсе не судьба нам свидеться, Катерина Матвеевна, то знайте, что был я и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Больше примеров...
Пришлось бы (примеров 23)
I, of course, have no objection to Committee members' being informed of the receipt of that invitation; but, should certain delegations not want that invitation to be accepted, we would presumably need to convene a meeting in order to discuss it. Конечно, я не возражаю против того, чтобы члены Комитета информировались о получении этого приглашения; однако в случае если какая-то из делегаций не захочет принимать это приглашение, то предположительно нам пришлось бы созывать заседание для обсуждения такой ситуации.
In that regard, it was pointed out that the deferral of the deadline should not place an undue burden on those States that were ready to make their submissions by requiring them to present new data at that time. В этой связи было отмечено, что перенос срока не должен создавать ненужной нагрузки для тех государств, которые были готовы сделать свои представления, из-за того, что им пришлось бы представить в этот срок новые данные.
Should instead persons or groups of persons act under the instructions, or the direction or control, of an international organization, they would have to be regarded as agents according to the definition given in paragraph 2 of draft article 4. Если же эти лица или группы лиц действуют по указаниям либо под руководством или контролем международной организации, их пришлось бы рассматривать как агентов в соответствии с определением, содержащимся в пункте 2 проекта статьи 4.
We should die tonight? Пришлось бы умереть ночью.
If I really decided to wait for you, I should have to wait for eight years, until today, shouldn't it? Если бы я ждала, то мне пришлось бы ждать восемь лет.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 149)
That's why I should probably cancel the barbecue on Sunday. И поэтому, скорее всего мне стоит отменить воскресное барбекю.
Article 23 placed constraints on the exercise of national jurisdiction which was likely to inhibit the willingness of States to become parties to the statute, and the inclusion of that article should therefore be carefully considered. Статья 23 накладывает ограничения на осуществление национальной юрисдикции, что, скорее всего, ограничит готовность государств присоединиться к уставу, и поэтому следует тщательно рассмотреть вопрос о включении в него этой статьи.
They are estimates, that we will adjust throughout the evening, but they shouldn't be very different from the ones that we will announce in 10 seconds. Это предварительные данные, мы будем уточнять результаты в течение всего вечера, но они скорее всего не будут отличаться от тех, которые мы сообщим вам сейчас.
Since the amount for which the operator would be liable was likely to be inadequate, the point was made that liability whether limited or not should always be supplemented by additional funding mechanisms. Была выражена точка зрения о том, что, поскольку размер суммы, за которую оператор будет нести ответственность, скорее всего, будет неадекватным, материальная ответственность, будь то ограниченная или иная, должна всегда подкрепляться дополнительными механизмами финансирования.
Because Indonesia's government will likely be weak for years to come, Mrs Megawati should forge alliances with the many civil society groups that are emerging in Indonesia and which support a democratic regime. Поскольку в последующие годы индонезийское правительство скорее всего останется таким же слабым, госпоже Мегавати следует создавать альянсы с многими поддерживающими демократический режим группами гражданского общества, возникающими в Индонезии в последнее время.
Больше примеров...