Английский - русский
Перевод слова Should

Перевод should с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должен (примеров 20000)
You shouldn't be here, Michael. Ты не должен здесь находиться, Майкл.
I should have kept it a secret. Я должен был сохранить это в секрете.
Answer another call you shouldn't have? Ответил еще на один звонок, на который не должен был отвечать?
I never should have kissed you after detention. Я не должен был вообще тебя целовать тогда.
I should get on the phone with him. Я должен поговорить с ним по телефону.
Больше примеров...
Должно (примеров 20000)
In this Empire all peoples should feel like comfortably and safely, spiritual association of faiths should include and the tolerant attitude to atheists. В этой империи все народы должны чувствовать себя комфортно и безопасно, духовное объединение конфессий должно включать и толерантное отношение к атеистам.
The Mongolian Government should not authorize or even consider suggestions by industrial associations on pricing. Монгольское правительство не должно принимать и даже рассматривать предложения отраслевых ассоциаций по вопросам ценообразования.
The Board remains of the view that UNRWA should provide for future end-of-service and post-retirement benefit liabilities. Комиссия по-прежнему считает, что БАПОР должно предусматривать средства для выполнения своих обязательств по выплате выходных и пенсионных пособий.
Why should that be different than websites. Почему должно быть, что отличается от веб-сайтов.
We totally think you should have more money. Мы абсолютно уверены, что у вас должно быть больше бабок!
Больше примеров...
Стоит (примеров 12520)
Well, I definitely don't think you should wear those for your date tonight. Ну, мне безусловно не кажется, что тебе стоит идти в них на свидание.
If you think I should go straight to Mr. Hackett... Если вы думаете, что мне стоит пойти прямиком к директору...
Maybe you should jump up into midair and do it. Может тебе стоит подпрыгнуть и сделать дело.
I just think you should know whether or not you're gold-digging a retarded guy. Я просто считаю, что тебе стоит знать - является ли твоя копилка с деньгами отсталым парнем или нет.
If the BrainAttic stuff's still distracting you, it shouldn't. Если дело с МозгоЧердаком все еще отвлекает тебя то не стоит.
Больше примеров...
Надо (примеров 12120)
I think you should get yourself a trade, son. Я думаю, тебе надо найти себе занятие, сын.
I shouldn't have forged old Jenkins's signature on my card. Надо было подделать подпись доктора Дженкинса, чтобы не бегать.
We should not wait until the cow is stolen to lock the barn. Не следует ждать, пока украдут корову, чтобы понять, что надо закрывать сарай.
It might be necessary to hold elections to determine who should represent the people in the inter-Congolese dialogue. Возможно, надо будет провести выборы для того, чтобы определить, кто должен представлять народ в ходе межконголезского диалога.
It should also be noted that the coming of peace facilitated the more active and effective conduct of reforms. Надо также отметить и тот факт, что наступивший мир способствовал более активному и результативному проведению реформ.
Больше примеров...
Нужно (примеров 10800)
I should have known something was off when those textbooks went missing. Нужно было догадаться, что что-то не так, еще когда пропали учебники.
What we should do is start our own company... Что нам нужно сделать-так это основать свою компанию.
And some things, you never should. А кое-что отпускать никогда не нужно.
We should... Schedule meetings, 'cause the days can slip away with chitchat. Нам нужно планировать собрания, потому что дни пролетают быстро с этими разговорчиками.
We should... Schedule meetings, 'cause the days can slip away with chitchat. Нам нужно планировать собрания, потому что дни пролетают быстро с этими разговорчиками.
Больше примеров...
Хотел (примеров 7440)
All the expatriate personnel faced particularly difficult circumstances and I should like to take this opportunity to commend them for their courage. Весь иностранный персонал работал в крайне тяжелых условиях, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить им признательность за мужество.
I just want to say, I think we should vote today because... you know. Я просто хотел сказать, что считаю, что нам стоит проголосовать сегодня, потому что... понимаете.
While acknowledging the response of the Secretary-General to that request, I should like to reiterate our call for greater support for AMISOM from all other partners. На этом этапе я хотел бы привлечь внимание Совета к событиям на месте, которые создают «окно возможности», которое является беспрецедентным за последние 18 лет.
In order to discuss the potential of such a confidence-building measure in greater depth, I should like to draw attention to a seminar organized by the Non-Governmental Organizations Committee on Disarmament, Peace and Security and supported by the Netherlands, Sweden and Switzerland. Для обсуждения потенциала такой меры укрепления доверия углубленным образом я хотел бы обратить внимание на семинар, организованный Комитетом неправительственных организаций по разоружению, миру и безопасности, который поддержали Нидерланды, Швеция и Швейцария.
At any rate, I should like to start by saying that this theme is of very deep concern to our organization, not only in the secretariat in Geneva, but also worldwide. В любом случае я хотел бы в начале сказать, что эта тема вызывает глубокую обеспокоенность у нашей организации, и не только в секретариате в Женеве, но и во всем мире.
Больше примеров...
Если (примеров 20000)
The treaty should cover all conventional arms and related technology, with language to cover future technical developments, if appropriate. Договор должен охватывать все обычные вооружения и связанные с ними технологии и содержать формулировки для охвата будущих технических разработок, если это будет целесообразно.
If you didn't want to go, you should have said so. Сэм, если ты не хотел идти, мог просто сказать об этом.
Even if I sleep, you should greet me! Даже если я сплю, ты должна здороваться со мной.
What is the risk assessment, should we choose a military solution? Каковы риски, если мы решим действовать военными методами?
If she has family, parents, you should call them. Если у неё есть семья, родители вам нужно позвонить им
Больше примеров...
Бы (примеров 20000)
Before concluding, I should like also to draw members' attention to two additional questions. Прежде чем завершить свое выступление я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на два дополнительных вопроса.
I should like to thank Ambassador Kamal for his diplomacy and leadership in conducting, on my behalf, the informal soundings. Я хотел бы поблагодарить посла Камаля за его дипломатичный подход и руководящую роль в проводившихся от моего имени неофициальных беседах.
I should also like to mention to you some other difficulties encountered by the Tribunal in its daily work. Хотел бы также упомянуть о некоторых других трудностях, с которыми Трибунал сталкивается в своей повседневной деятельности.
While I do not wish to argue against specific allegations made in his statement, I should like to make the following statement. Поскольку я не намерен опровергать ни одно из конкретных утверждений, содержащихся в его выступлении, я хотел бы сделать следующее заявление.
I should like to thank the other sponsors of this draft resolution, which joined us in an impressive number. Я хотел бы поблагодарить других соавторов этого проекта резолюции, которые присоединились к нам и число которых оказалось достаточно внушительным.
Больше примеров...
Может (примеров 18040)
Those who cannot stand with us should leave. Тем, кто не может быть с нами, лучше уйти.
So when they warn you about someone suspicious, maybe you should listen to them. Поэтому, когда они предупреждают вас о ком-то подозрительном, может быть, вы должны прислушиваться к ним.
Maybe we should have got someone with legs to do this. Может, нам следует назначить для этого дела кого-нибудь с ногами.
Well, maybe you should embrace The fact that you have a team. Так может стоить осознать тот факт, что вы - команда.
Maybe you should brief me on what was happening while I was ill. Может, тебе стоит рассказать, что произошло, пока я была не в себе.
Больше примеров...
Лучше (примеров 5180)
They should've called it off. Лучше бы просто не снимали его.
Perhaps you should start worrying more about yourself, Возможно, тебе лучше побеспокоиться о себе,
Shouldn't we hold out for the person who doesn't just tolerate our little quirks, but actually kind of likes them? Может лучше подождать человека, который не будет мириться с нашими заскоками, а которому они будут нравиться?
I think you should go. Прости, тебе лучше уехать.
Perhaps you should have a seat. Может, тебе лучше сесть?
Больше примеров...
Будет (примеров 11140)
The Procurement Reform Implementation Team due to be established should focus on the whole range of internal control issues. Группа по проведению реформы системы закупок, которая будет создана в ближайшее время, должна сосредоточить свое внимание на широком круге вопросов, касающихся внутреннего контроля.
The establishment of new centres, if any, should also be conditional on such funding. Создание новых центров, если таковое будет предусматриваться, также должно ставиться в зависимость от такого финансирования.
What should I call the person who thought it would be a good idea to hand these out? Как мне называть человека, который решил, что это будет хорошей идеей раздать эти журналы?
John, shouldn't we rehearse this before Richie comes? What's the plan? Джон, может прикинем кто за кем будет говорить пока Ричи не пришёл?
And by the time that you people are as old as I am we should know, for all the nearest stars if they have planets going around them. И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд.
Больше примеров...
Можно (примеров 5340)
It was questioned whether the Statute should specify that mitigation of sentence should or could be appropriate for those minors who were found to be mature enough to be criminally responsible. Задавался вопрос о том, не следует ли указать в Уставе, что для тех несовершеннолетних, которые были признаны достаточно зрелыми для несения уголовной ответственности, следует или можно предусматривать смягчение приговора.
Notwithstanding the above-mentioned delays, the Secretary-General considered it important that demining activities should start as soon as possible, as decided by the Security Council in its resolution 1148 (1998). Несмотря на вышеупомянутые задержки, Генеральный секретарь счел важным, чтобы деятельность по разминированию началась как можно скорее в соответствии с решением Совета Безопасности, содержащимся в его резолюции 1148 (1998).
It is our view that when considering a legal framework for the prohibition and elimination of nuclear weapons, none of the options mentioned above should a priori be excluded, and that all options can be designed to complement and strengthen existing instruments and efforts. Мы считаем, что при рассмотрении вопроса о создании правовой основы для запрещения и ликвидации ядерного оружия ни один из предложенных выше вариантов не следует исключать априори и что все варианты можно проработать таким образом, чтобы они дополняли и укрепляли существующие механизмы и усилия.
Why should I waste my research trying to heal them when I can put it to such better use? Почему я должна тратить время, пытаясь лечить их, когда его можно использовать с большей пользой?
On the one hand, it could be argued that they should only be assessed from the nuclear safety perspective, given that the aim is to reduce the probability of beyond-design-base accidents (and severe accidents) below nuclear safety targets, rather than to minimize environmental impact. С одной стороны, можно утверждать, что их следует оценивать только с точки зрения ядерной безопасности с учетом того, что цель заключается в сокращении вероятности запроектных аварий (и серьзных аварий) ниже целевых уровней ядерной безопасности, а не в минимизации воздействия на окружающую среду.
Больше примеров...
Будут (примеров 4920)
The Committee agreed with the suggestion that the budget format should comply with the financial rules to be adopted by the Conference of the Parties, which would require the inclusion of a complete decision text and an assessment table. Комитет согласился с предложением, что формат бюджета должен соответствовать финансовым правилам, которые будут приняты Конференцией Сторон, предусматривающими требование о включении полного текста решений и таблицы оценок.
It is entirely logical and very human to ask that the guns should fall silent, at least for the brief moment - the 16 days - of Olympic competition in 1996. Вполне логично и гуманно было бы потребовать, чтобы орудия замолчали по крайней мере на короткое время - на 16 дней, - когда будут проводиться Олимпийские игры в 1996 году.
The Committee should limit itself to acknowledging receipt of the information, commending Mexico for the promptness with which it had provided the information, and keeping the information available for purposes of comparison when it considered the State party's third periodic report. Комитету следует ограничиться подтверждением получения этой информации, выразить удовлетворение в связи с быстрым представлением Мексикой этих данных и в ходе рассмотрения Комитетом третьего периодического доклада Мексики сопоставить их с данными, которые будут представлены в этом докладе.
Should the Assembly approve the establishment of such a reserve fund, subsequent proposed programme budget outlines prepared by the Secretary-General would include such a provision starting with the biennium 2008-2009. Если Ассамблея одобрит создание такого резервного фонда, соответствующие ассигнования будут включаться в наброски последующих предлагаемых бюджетов по программам, которые готовятся Генеральным секретарем, начиная с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов.
Countries intelligence agencies should share actionable intelligence, possibly through the CTG. Национальные разведывательные органы должны через группы по борьбе с терроризмом обмениваться разведывательной информацией, на основании которой будут приниматься конкретные практические меры.
Больше примеров...
Могут (примеров 6100)
In the pursuit of international cooperation, no State should adopt unilateral coercive measures or legislations whose extraterritorial effects could damage the sovereignty and economic well-being of other States. Ни одно государство, заинтересованное в развитии международного сотрудничества, не должно в одностороннем порядке принимать принудительные меры или законодательство, экстерриториальные последствия которых могут затронуть суверенитет и экономическое благополучие других государств.
The international community should build on those achievements and create a much safer society in which people can work in peace and security to achieve the much-needed goal of sustainable development. Международное сообщество должно опереться на эти достижения и создать значительно более безопасное общество, в котором люди могут трудиться в мире и безопасности ради достижения столь необходимой цели устойчивого развития.
By effectively using their comparative advantage in terms of human capital, developing countries could hope to reap the benefits of that shift more equitably and should also witness an increase in employment. За счет эффективного использования своих сравнительных преимуществ в плане человеческого капитала развивающиеся страны могут надеяться на то, чтобы получить пользу от этого сдвига более справедливым образом, а также стать свидетелями роста занятости.
We believe that everything points to the fact that the NPT can and should continue to be the basis for addressing all the new challenges that the nuclear non-proliferation regime has recently been facing. Думаем, что все говорит о том, что все возникающие в последнее время новые вызовы режиму ядерного нераспространения могут и должны неизменно устраняться на основе ДНЯО.
The ACT Project and funds administered by the United Nations (such as the Voluntary Fund for Victims of Torture) could provide guidance and inspiration for the setting up of the fund for human rights education, which should not be necessarily limited to projects in developing countries. Проект СПО и фонды, управляемые Организацией Объединенных Наций (например, Фонд добровольных взносов для жертв пыток) могут стать практическим и наглядным примером в деле создания фонда для образования в области прав человека, который не обязательно должен ограничиваться осуществлением проектов в развивающихся странах.
Больше примеров...
Почему (примеров 4700)
and perhaps I was wrong in challenging you so vigorously - but why should your displeasure extend to Valentine? Возможно, я напрасно так яростно тебе противоречила, но почему твое неудовольствие распространяется на Валентина?
If that kind of relationship could work for Bermuda and Gibraltar, there was no reason why it should not work for other Overseas Territories. Если такой тип взаимоотношений мог оказаться действенным для Бермудских островов и Гибралтара, то почему бы его не использовать и для других заморских территорий?
My wife's here, why should I not be here? Моя жена здесь, так почему мне нельзя здесь быть?
I don't see why he should. Так почему он должен?
Why, should I be? Почему я должна волноваться?
Больше примеров...
Должно быть (примеров 4580)
There should, however, be no illusions about what UNPROFOR can achieve in the absence of a negotiated overall settlement. Вместе с тем не должно быть иллюзий о том, чего могут добиться СООНО в отсутствие общего урегулирования на основе переговоров.
The existence of the International Criminal Court should not only be an incentive to strengthen national judicial systems, but should also provide effective mechanism to address crimes defined in the Rome Statute when national judicial structures have disappeared as a consequence of conflict. Существование Международного уголовного суда должно быть не только стимулом для укрепления национальных судебных систем, но и должно также обеспечить эффективный механизм для борьбы с преступлениями, квалифицированными по Римскому статуту, когда национальные судебные структуры прекратили свое существование в результате конфликта.
In addition to the six projects programmed for completion this biennium, at least three new projects should receive funding and commence activities by the end of the biennium. Помимо шести проектов, которые запланировано завершить в течение этого двухгодичного периода, должно быть обеспечено финансирование по меньшей мере трех новых проектов и к концу текущего двухгодичного периода должна начаться деятельность по их осуществлению.
Things should work out now. Теперь все должно быть хорошо.
It should have been at... Это должно быть на...
Больше примеров...
Ежели (примеров 10)
And should you find that you do not love me... И ежели вы убедитесь что не любите меня...
And should you need any money for your journey... И денег, ежели вам нужно на дорогу.
Should you fail, use this Ежели дело не выгорит - используй это.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone. А ежели вовсе не судьба нам свидеться, Катерина Матвеевна, то знайте, что был я и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Should I hear that you've done something... Ну, борода многогрешная, ежели за тобой что худое проведаю!
Больше примеров...
Пришлось бы (примеров 23)
I should have waited to order, anyhow. Мне пришлось бы ждать своего заказа, в любом случае.
They should remember that they would have to answer to the international community if they were to frustrate one of its long-held objectives. Они должны помнить, что им пришлось бы держать ответ перед международным сообществом, если бы они сорвали достижение одной из его давнишних целей.
I did what anyone keeping someone on the hook should do. I broke her heart. То, что пришлось бы сделать каждому в подобной ситуации - я разбил ей сердце.
Should this apportionment formula be changed, the amount included in the budget of administrative expenses of the Fund would have to be adjusted accordingly. В случае изменения этой формулы распределения расходов пришлось бы скорректировать сумму, ассигнуемую в бюджете на покрытие административных расходов Фонда.
Maybe you should consider changing your name. Пришлось бы тебе сменить имя.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 149)
I'm going to tell you what I probably shouldn't. Я расскажу тебе, хотя, скорее всего, мне не следовало бы.
Implementation of these types of projects should begin on a large scale during GEF-5, which will likely result in a dramatic increase of demand for POPs focal area resources. Выполнение этих видов проектов должно начаться в крупных масштабах в ходе ФГОС5, что, скорее всего, приведет к резкому увеличению потребности в ресурсах для ключевой области, охватывающей СОЗ.
I also should have noticed the $30,000 deposit made to Rourke from a shell corporation in April 1991, mostly likely a payment for his services to the oil company. Я также не заметил $30000 депозит внесенный в Рурком для подставной корпорации в апреле 1991 года, скорее всего, оплата за услуги нефтяной компании.
To give false hope when perhaps she should use these last precious hours to be at his bedside? Дать ложную надежду, когда скорее всего она должна использовать эти последние драгоценные часы, чтобы быть возле его кровати?
And Sun and Moon, most likely, were considered as setting the rhythm, measuring the time when things determined by the decree of the stars should happen. А Солнце и Луна, скорее всего, рассматривались как задающие ритм, отмеряющие время, в которое должно произойти то, что обозначено решением звезд.
Больше примеров...