It should also assess the safety of the defenders' family members and relatives. |
Нужно также проводить оценку безопасности членов семей правозащитников и их родственников. |
States should comply with international obligations resulting from the international treaties that they have ratified and from customary international law. |
Государствам нужно соблюдать международные обязательства, вытекающие из ратифицированных ими международных договоров и из международного обычного права. |
I should have taken my wife with me to London. |
Мне нужно было взять жену с собой в Лондон. |
I mean, you should take the first step and see if he... |
В общем, вам нужно сделать первый шаг и посмотреть, как он... |
But also, I think we should have weapons. |
Но ещё я считаю, что нам нужно оружие. |
I think we should get out of the building as soon as possible. |
Нужно убираться из дома, как можно скорее. |
Like, I think we should have a séance. |
Думаю, нужно устроить спиритический сеанс. |
We should have them run the truck's vin number, see if you can track down an owner. |
Нужно попросить их проследить идентификационный номер машины, узнайте, можно ли отыскать владельца. |
I should have chosen a better father for you. |
Мне нужно было выбрать тебе отца получше. |
The responsibility of who should update and correct information will also need to be considered. |
Нужно будет также рассмотреть вопрос о том, кто будет отвечать за обновление и корректировку информации. |
We should not attempt to put in place preconditions, but explore all of the issues as part of the negotiations themselves. |
Нам не следует пытаться установить предварительные условия, а все вопросы нужно изучать в рамках самих переговоров. |
UNDP units should clearly articulate why an evaluation is being conducted and what specific questions the users of the evaluation need answered. |
Подразделениям ПРООН следует прямо указывать, почему проводится оценка, и на какие конкретные вопросы пользователям оценки нужно дать ответ. |
Protection programmes should include an early warning system in order to anticipate and trigger the launch of protective measures. |
Нужно в соответствии с программами защиты предусмотреть систему раннего предупреждения с целью прогнозирования мер защиты и введения их в действие. |
You shouldn't have told him that. |
Вот этого не нужно было делать. |
The number of Executive Board members should thus be strictly limited in order to make it an effective decision-making body. |
Поэтому для эффективности работы Исполнительного совета как директивного органа нужно строго ограничить число его членов. |
I'm saying we should get wed. |
Я говорю, что нам нужно пожениться. |
I should have listened to my father. |
Мне нужно было послушать моего отца. |
Don't you know that you should stay together? |
Ты разве не знаешь, что нужно держаться всем вместе? |
You should fight for it, if this is what you want. |
Тебе нужно бороться, если это то, чего ты хочешь. |
I should get going, got an early meeting. |
Мне нужно идти, у меня утром встреча. |
Then we shouldn't be having this conversation in your office. |
Тогда нам не нужно бы разговаривать об этом в твоем офисе. |
You should just like raise your eyebrows and smile a little. |
Нужно просто поднять брови, что-ли и чуток улыбнуться. |
I always told you we should have a trapdoor right there. |
Я всегда говорил, что нам нужно сделать здесь потайную ловушку. |
I should stand still, Mr Spica. |
Мне нужно стоять на месте, мистер Спика. |
Chemistry. My father thought I should get ahead. |
Мой отец решил, что мне нужно подтянуться. |