| It should also assess the safety of the defenders' family members and relatives. | Нужно также проводить оценку безопасности членов семей правозащитников и их родственников. |
| States should comply with international obligations resulting from the international treaties that they have ratified and from customary international law. | Государствам нужно соблюдать международные обязательства, вытекающие из ратифицированных ими международных договоров и из международного обычного права. |
| I should have taken my wife with me to London. | Мне нужно было взять жену с собой в Лондон. |
| I mean, you should take the first step and see if he... | В общем, вам нужно сделать первый шаг и посмотреть, как он... |
| But also, I think we should have weapons. | Но ещё я считаю, что нам нужно оружие. |
| I think we should get out of the building as soon as possible. | Нужно убираться из дома, как можно скорее. |
| Like, I think we should have a séance. | Думаю, нужно устроить спиритический сеанс. |
| We should have them run the truck's vin number, see if you can track down an owner. | Нужно попросить их проследить идентификационный номер машины, узнайте, можно ли отыскать владельца. |
| I should have chosen a better father for you. | Мне нужно было выбрать тебе отца получше. |
| The responsibility of who should update and correct information will also need to be considered. | Нужно будет также рассмотреть вопрос о том, кто будет отвечать за обновление и корректировку информации. |
| We should not attempt to put in place preconditions, but explore all of the issues as part of the negotiations themselves. | Нам не следует пытаться установить предварительные условия, а все вопросы нужно изучать в рамках самих переговоров. |
| UNDP units should clearly articulate why an evaluation is being conducted and what specific questions the users of the evaluation need answered. | Подразделениям ПРООН следует прямо указывать, почему проводится оценка, и на какие конкретные вопросы пользователям оценки нужно дать ответ. |
| Protection programmes should include an early warning system in order to anticipate and trigger the launch of protective measures. | Нужно в соответствии с программами защиты предусмотреть систему раннего предупреждения с целью прогнозирования мер защиты и введения их в действие. |
| You shouldn't have told him that. | Вот этого не нужно было делать. |
| The number of Executive Board members should thus be strictly limited in order to make it an effective decision-making body. | Поэтому для эффективности работы Исполнительного совета как директивного органа нужно строго ограничить число его членов. |
| I'm saying we should get wed. | Я говорю, что нам нужно пожениться. |
| I should have listened to my father. | Мне нужно было послушать моего отца. |
| Don't you know that you should stay together? | Ты разве не знаешь, что нужно держаться всем вместе? |
| You should fight for it, if this is what you want. | Тебе нужно бороться, если это то, чего ты хочешь. |
| I should get going, got an early meeting. | Мне нужно идти, у меня утром встреча. |
| Then we shouldn't be having this conversation in your office. | Тогда нам не нужно бы разговаривать об этом в твоем офисе. |
| You should just like raise your eyebrows and smile a little. | Нужно просто поднять брови, что-ли и чуток улыбнуться. |
| I always told you we should have a trapdoor right there. | Я всегда говорил, что нам нужно сделать здесь потайную ловушку. |
| I should stand still, Mr Spica. | Мне нужно стоять на месте, мистер Спика. |
| Chemistry. My father thought I should get ahead. | Мой отец решил, что мне нужно подтянуться. |