| Peace should provide security for the population. | Следует также отметить, что лишь мир может гарантировать жителям страны безопасность. |
| The United Nations should help promote mechanisms for attracting international capital flows to the developing countries. | Делегация считает, что Организация Объединенных Наций может внести вклад в пропагандирование механизмов, позволяющих привлекать международные финансовые потоки в развивающиеся страны. |
| Then maybe we should get the person who can. | Так, может, найдем человека, который сможет это сделать. |
| Maybe they should get a divorce. | А, может, им и надо развестись. |
| Perhaps you should buy several next time. | Может тебе стоит покупать несколько в следующий раз, пока из этого что-нибудь не получится |
| Maybe we should get you this car. | Может быть, нам стоит взять тебе эту машину. |
| I should just go with it. | Может быть, мне просто надо пойти с ним. |
| Maybe we should just let Billy... | Погоди секунду, может, нам стоит позволить Билли... |
| Maybe you should get a tetanus shot or something. | Может тебе следует сделать укол от столбняка или что-нибудь вроде того. |
| Okay, but maybe he should. | Ладно, но может и должен был бы. |
| He therefore questioned whether the draft Code should cover such acts. | Поэтому может возникнуть вопрос о том, стоит ли предусматривать соответствующие деяния в проекте кодекса. |
| Maybe I should do this one alone then. | Тогда, может, на этот раз мне стоит самому этим заняться. |
| He should know when he is captured. | И уже не может гулять, где ему вздумается. |
| A good preparation cannot and should not happen overnight. | Тщательная подготовка не может и не должна быть проведена за одни сутки. |
| Any future research conducted should contain a gender dimension. | В любом исследовании, которое может проводиться в будущем, должно присутствовать гендерное измерение. |
| Canada obviously believes that the CD can and should act on this premise. | Канада полагает, что КР, несомненно, может и должна действовать исходя из этой посылки. |
| Preferential treatment to other bodies having subsidiary jurisdiction cannot and should not continue indefinitely. | Преференциальное отношение к другим органам, имеющим вспомогательную юрисдикцию, не может и не должно продолжаться до бесконечности. |
| Harmonization could and should not mean sameness. | Согласование не может и не должно быть равнозначно полной тождественности. |
| It cannot and should not do this alone. | Он не может и не должен выполнять ее в одиночку. |
| The Department could not and should not duplicate at Headquarters capacities available elsewhere. | В Центральных учреждениях Департамент операций по поддержанию мира не может и не должен дублировать усилия других структур. |
| Treatment should not be withheld or delayed. | В таком лечении не может быть отказано и оно должно обеспечиваться незамедлительно. |
| It should therefore benefit from full debt relief. | Вследствие этого страна может извлечь огромную пользу от полного списания внешнего долга. |
| No party should question Thailand's commitment to eradicate this inhumane weapon. | Ни у одной стороны не может быть сомнений в приверженности Таиланда делу искоренения этого бесчеловечного оружия. |
| Donors should foresee the continuation of this task. | Донорам следует учесть, что работа по этому вопросу может быть продолжена и в будущем. |
| The fall back position should not exist under these rules unless moderated or deleted. | Положения об отходе согласно этим нормам не должно быть - оно может быть только смягчено или снято. |