Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
That principle should no longer serve as a shield for flagrant and massive violations of human rights. Этот принцип не может более служить прикрытием для грубого и массового нарушения прав человека.
However, most districts should contain enough reports that calculated averages would be statistically valid. Однако по большинству районов может иметься достаточно отчетов, чтобы рассчитать средние статистически значимые показатели.
Everything that might delay or jeopardize the implementation of the plan should therefore be avoided. Поэтому следует избегать всего, что может задержать или поставить под угрозу осуществление этого плана.
That was an unacceptable state of affairs and the international community should not allow it to continue unchecked. Речь идет о неприемлемой ситуации, и международное сообщество не может сидеть сложа руки.
Nor should it be a subsidiary organ, since in that case its independence would be rightly called into question. Не следует также создавать трибунал и в качестве вспомогательного органа, так как в какой-то момент это может стать основанием для упрека в том, что он не является независимым.
The Commission could and should take those matters into account. Как представляется, КМП может и должна учесть это.
However, the Commission could and should strive for measures which took into account any activity involving an exceptional risk. Вместе с тем, Комиссия может и должна стремиться разработать такие меры, которые учитывали бы любую деятельность, связанную с повышенным риском.
They should refrain from any activity which may disrupt the voting. Им следует воздерживаться от любой деятельности, которая может сорвать проведение голосования.
Other international organizations should not be prevented from contributing to those discussions, but their help could only be complementary. Другим международным организациям необходимо разрешить оказывать свою помощь, однако она может носить лишь дополнительный характер.
Second, it should increase mobilization of domestic savings and identify gaps where regional and subregional cooperation can supplement national efforts. Во-вторых, он должен повысить степень мобилизации внутренних сбережений и установить пробелы, в отношении которых региональное и субрегиональное сотрудничество может дополнять национальные усилия.
An ongoing investigation, which might lead to a prosecution or extradition request, should not be ignored. Не следует игнорировать ведущееся расследование, результатом которого может стать преследование или запрос о выдаче.
Secondly, the United Nations could and should do more through preventive diplomacy and peacemaking so that new conflicts might be avoided. Во-вторых, Организация Объединенных Наций может и должна поощрять усилия в области превентивной дипломатии и меры по установлению мира в целях предотвращения новых конфликтов.
It should not play the role of judge, since that role could only be played by the Committee itself. Оно также не должно играть роль судьи, которая может быть отведена только самому Комитету.
Perhaps the Committee should return to the issue in the context of the regular budget proposals for the biennium 1996-1997. Может быть, Комитету следует вернуться к рассмотрению этого вопроса в контексте предложений по регулярному бюджету на двухгодичный период 1996- 1997 годов.
His delegation believed that Member States should not weaken that one provision which could potentially cure the Organization's ills. Его делегация считает, что государства-члены не должны подрывать это положение, которое может в перспективе способствовать устранению стоящих перед Организацией трудностей.
While they might be dissatisfied with some of the Commission's recommendations, that should not be an obstacle to the democratic consultative process. И хотя они, может быть, и не согласны с некоторыми рекомендациями Комиссии, это не должно быть препятствием для развития демократического процесса консультаций.
Police officers are aware that they should not abuse their powers and that any such abuse may result in criminal or disciplinary charges. Сотрудники полиции сознают, что они не должны злоупотреблять своими полномочиями, что любое такое злоупотребление может привести к обвинениям их в совершении уголовных или дисциплинарных правонарушений.
These two principles should not be ignored any longer, otherwise the delicate balance on this matter might be upset. Эти два принципа больше нельзя игнорировать в дальнейшем, иначе может быть нарушено достигнутое по данному вопросу пока хрупкое равновесие.
It should therefore be easy to adopt the text by consensus. Поэтому этот текст может быть легко принят консенсусом.
Furthermore, the requirement that State reports should provide detailed descriptions of citizenship legislation would prove time-consuming and cumbersome. Кроме того, выполнение требования о включении в доклады государств подробной информации о законодательстве, касающемся гражданства, может оказаться весьма трудоемким делом.
International criminal jurisdiction should, therefore, as a general rule, come into play only in the absence of national jurisdiction. Таким образом, в качестве общего правила обращение к международной уголовной юстиции может осуществляться лишь при отсутствии национальной юрисдикции.
The system should recognize that the different mandates of the various participating agencies might impinge on their participation. Наконец, необходимо учитывать тот факт, что наличие у организаций различных мандатов может отразиться на их участии в работе системы.
Guided by the spirit of solidarity, international action can and should assist Governments in these endeavours. Действуя в духе солидарности, международное сообщество может и должно помочь правительствам в этих усилиях.
A gradual reduction of the international force over the whole deployment period might be possible, should the situation on the ground permit this. Может оказаться возможным постепенное сокращение международных сил на протяжении всего периода развертывания, если это позволит сделать обстановка на месте.
They should refrain, in particular, from troop movements or military activities that might create tension or lead to renewed hostilities. Они, в частности, должны воздерживаться от перемещения войск или ведения военной деятельности, что может создать напряженность или привести к возобновлению боевых действий.