Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
In this case, Greece believes that the request for help cannot and should not go unanswered. В данном случае Греция считает, что просьба о помощи не может и не должна остаться без ответа.
I should like to encourage the Council to continue to explore how civil society can better contribute to those efforts. Я хотела бы призвать Совет продолжить изучение вопроса о том, как гражданское общество может лучше содействовать этим усилиям.
It was emphasized that in no case should the Subcommittee be acting as a supranational body. Было подчеркнуто, что не в коем случае Подкомитет не может брать на себя функции наднационального органа.
That restriction could be justified insofar as the State authorizing such activities should also assume the resulting risk. Такое ограничение может быть оправданным, если государство, санкционирующее такие виды деятельности, также принимает на себя связанный с ними риск.
The Sub-Commission cannot endorse the Bureau's recommendation that it should meet for two weeks only. Подкомиссия не может одобрить рекомендацию Бюро о том, что она должна проводить свои сессии в течение только двух недель.
Governments indeed have human rights obligations because primary education should not be treated as a commodity. Фактически правительства имеют определенные обязательства в области прав человека потому, что начальное образование не может рассматриваться как товар.
Evidently, this analysis of conflicts should not be undertaken in isolation, without also analysing the current state of the world. Разумеется, это исследование конфликтов не может проводиться изолированно, без анализа нынешнего положения в мире.
The international conference should serve as an occasion to adopt an international action plan for this purpose. Международная конференция может явиться поводом для принятия международного плана действий в этой области.
A judge who utilized such unlawful methods should not be on the bench in the first place. Судья, который использует незаконные методы, просто не может быть судьей.
Policies reported on should (could) be those decided and/or implemented by governments at national and local level. Политика, о которой представляется информация, должна (может) представлять собой политику, принятую и/или осуществляемую правительственными органами на национальном и местном уровнях.
Each element could focus on a different aspect of the review and should complement and support the others. В рамках каждого элемента основное внимание может уделяться различным аспектам рассмотрения, но они тем не менее должны дополнять друг друга.
Ultimately, that should imply that the association can evict the owner and realize the value of the flat. В конечном счете это должно подразумевать, что ассоциация может выселить владельца и реализовать стоимость квартиры.
Such a failure can seriously undermine an anti-cartel effort, and remedying the problem should have high priority in a competition agency. Такое попустительство может серьезно подорвать усилия по борьбе с картелями, и исправление данного недостатка должно стать приоритетным направлением работы органов по защите конкуренции.
He could not agree with the European Union that UNCTAD should defer any activity in that connection. Он не может согласиться с Европейским союзом в том, что ЮНКТАД следует отложить проведение каких-либо мероприятий в этой связи.
Nevertheless, the role of government cannot be sidestepped, nor should it be. Тем не менее роль правительства не может игнорироваться, более того - этого нельзя делать.
This term should not be used if the seller is unable directly or indirectly to obtain the import license. Это условие не должно применяться, если продавец не может прямо или косвенно получить импортную лицензию.
Such conduct might well constitute a composite act, but there was no reason why that should make any particular difference. Такое поведение вполне может представлять собой составное деяние, однако нет никаких причин считать это достаточно важным.
Producing the output should increase the likelihood that the outcome is obtained, but cannot guarantee this. Осуществление мероприятия должно повышать вероятность достижения результата, но не может гарантировать этого.
Supervision could not, and should not, provide an assurance that banks would not fail. Система надзора не может и не должна гарантировать невозможность банкротства банков.
Poverty alleviation programmes should aim to reduce if not eliminate the negative impact of growth on the environment. Программы по смягчению остроты проблемы нищеты должны быть направлены на то, чтобы уменьшить, а может быть, и ликвидировать отрицательные последствия экономического роста для окружающей среды.
State and society should intervene only if the violence becomes "too much", perhaps resulting in homicide. Государство и общество должны осуществлять вмешательство только в том случае, если насилие приобретает чрезмерный характер и может привести к убийству 8/.
Recovery can and should include new ideas about sustainable governance, respect for human rights and economic management. Восстановление может и должно включать новые идеи в отношении устойчивого государственного управления, соблюдения прав человека и управления развитием экономики.
It was considered that legislation should not establish a maximum number of years for which concessions might be granted. Было выражено мнение, что в законодательстве не следует устанавливать максимальное число лет, на которое может быть предоставлена концессия.
The work should start with the essential articles, beginning with article 14, since they might require lengthy discussion. Работу следует начать с основных статей, в первую очередь со статьи 14, поскольку для их обсуждения может потребоваться много времени.
He could not agree that interim proceedings should simply be excluded from article 16. Он не может согласиться с тем, что временное производство следует просто исключить из статьи 16.