Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
Space should always be left in the programme of work because something unexpected is bound to come up. В программе работы необходимо всегда оставлять место, поскольку неизбежно может возникнуть что-то неожиданное.
The Council concluded that this issue may again be reviewed should the need arise. Совет пришел к заключению, что этот вопрос может быть вновь рассмотрен, если возникнет такая необходимость.
Such solutions should not be seen as a substitute for appropriate infrastructure that can provide substantial economic benefits and reliability of supply. Такие решения не должны рассматриваться в качестве замены соответствующей инфраструктуры, которая может обеспечить существенные экономические выгоды и надежное водоснабжение.
The Secretary-General supported by other States Parties should provide equipment that the receiving State Party cannot provide. Генеральный секретарь при поддержке со стороны других государств-участников должен предоставлять оборудование, которое не может предоставить принимающее государство-участник.
They should adopt a presumption in favour of the release of information, except where this might compromise well-defined needs for confidentiality. Они должны принять презумпцию раскрытия информации за исключением тех случаев, когда это может противоречить четко сформулированным потребностям конфиденциальности.
There is no reason why Africa should not be an exporter of agriculture, which is why our food security initiative is empowering farmers. Нет никаких причин, по которым Африка не может быть экспортером сельскохозяйственной продукции; именно поэтому наша инициатива в области продовольственной безопасности нацелена на расширение возможностей фермеров.
Our individual and collective responsibilities should not be focused on one aspect alone; we must focus our efforts equally on both. Наша и индивидуальная и коллективная ответственность не может концентрироваться сугубо на одной грани - нам надо фокусироваться на обеих в рамках сбалансированных усилий.
We are convinced that Mr. Ordzhonikidze should undoubtedly be proud of his abundant leadership abilities and a diplomatic career full of achievements. Мы убеждены, что г-н Орджоникидзе бесспорно может гордиться своими обширными лидерскими способностями и дипломатической карьерой, изобилующей достижениями.
This dialogue should help the National Elections Commission and political parties to reach an agreed approach regarding the rules and organization of the elections. Такой диалог может позволить Национальной избирательной кампании и политическим партиям достичь согласия в отношении подхода, касающегося правила организации выборов.
Parties consider that the secretariat can and should play a more proactive role in the mobilization of resources for the performance of its functions. Стороны Конвенции считают, что секретариат может и должен играть более инициативную роль в мобилизации ресурсов на выполнение своих функций.
However, should the security situation deteriorate, the Council may wish to revisit the option. Однако если ситуация в плане безопасности ухудшится, Совет может пожелать вернуться к рассмотрению этого варианта.
JIU, however, can undertake on its own initiative such investigations, should it so decide. Вместе с тем ОИГ, в случае принятия ею соответствующего решения, может проводить такие расследования по собственной инициативе.
While combating terrorism, one should take into account that terrorism cannot exist without financial and logistical support. В деле борьбы с терроризмом необходимо учесть, что он не может существовать без финансовой базы и материальной подпитки.
Likewise, it states that adolescents may work only in exceptional circumstances and that work should not infringe the right to education. В то же время, согласно этим положениям, труд подростков может использоваться лишь в исключительных обстоятельствах и не должен мешать осуществлению права на образование.
Trade can and should play a fundamental role in overcoming the crisis and achieving the well-being of nations. Торговля может и должна играть основополагающую роль в преодолении кризиса и достижении благосостояния наций.
States should clearly define in their law the specific grounds on which a request for environmental information can be refused. Государства четко определяют в своем праве конкретные причины, на основании которых может быть отказано в просьбе выдать экологическую информацию.
The Department should take measures to broaden its donor base, which may contribute to increasing extrabudgetary resources. Департаменту следует принять меры по расширению базы доноров, что может способствовать увеличению объема внебюджетных ресурсов.
The CAP code sets out that marketing communications should contain nothing that is likely to cause serious or widespread offence. Кодекс КРП предусматривает, что маркетинговая коммуникация не должна содержать чего бы то ни было, что может нанести серьезное или касающееся большого числа людей оскорбление.
Greece cannot and should not carry alone the burden of receiving the vast majority of all illegal migrants entering the European Union. Греция не может и не должна в одиночку нести бремя, связанное с приемом подавляющего большинства всех нелегальных мигрантов, приезжающих в Европейский союз.
This exercise could and should build on existing materials available at the national and international levels. Эта деятельность может и должна основываться на материалах, имеющихся на национальном и международном уровнях.
In that regard, the Council could - and should - make better use of special envoys and regional organizations. В этой связи Совет может и должен более эффективно использовать специальных посланников и региональные организации.
The Dominican Republic can aim to further increase FDI inflows and should seek to maximize its impact on development in two respects. Доминиканская Республика может ориентироваться на дальнейшее расширение притока ПИИ и должна стремиться максимально увеличить их отдачу для развития в двух отношениях.
A key question to be addressed here concerns the mechanisms through which such knowledge-sharing could and should take place. Один из ключевых вопросов, требующих решения в данном случае, касается механизмов, с помощью которых может и должен осуществляться такой обмен мнениями.
Policy reforms should also be stimulated, and the NLBI could provide a useful tool to this end. Необходимо также стимулировать проведение стратегических реформ, и полезным инструментом для этого может стать НОЮСД.
"Other sectors" the readers should find in the proposed Annex C may include "Road Transport" where appropriate. В прилагаемом приложении С графа "Другие секторы" в соответствующих случаях может включать "Дорожный транспорт".