Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
Nor should it prevent parties from commencing litigation on any such matters under the new law. Оно не может также препятствовать сторонам в возбуждении дела по любому такому вопросу в соответствии с новым законодательством.
Official statistics should also cater for these uses by producing rapid provisional data, which later can be revised as necessary. Официальная статистика также может удовлетворять такие потребности за счет разработки предварительных данных, которые позднее могут, по мере необходимости, пересматриваться.
However, no sitting Commission member should serve on this panel of experts. Однако в состав такой группы экспертов не может входить ни один из нынешних членов Комиссии.
Transparency was vital and it was in countries' own interest that Internet access should not be banned. Гласность имеет огромное значение, и доступ к Интернету не может быть запрещен даже в интересах самих стран.
Such an instrument, to be developed in cooperation with other relevant initiatives, should help to overcome some of the existing knowledge gaps. Этот инструмент, в разработке которого должны принять участие и другие смежные программы, может помочь преодолеть некоторые пробелы в знаниях.
But it should not be for want of effort and dedication on my part. Но тут уж не может быть речи о нехватке усилий и целеустремленности с моей стороны.
Thereafter the Committee may decide that the State party should revert to its regular four-year reporting cycle indicated in the Convention. Затем Комитет может принять решение о том, чтобы данное государство-участник вернулось к своему регулярному четырехгодичному циклу представления докладов, который предусмотрен в Конвенции.
The Committee may include guidance on issues upon which the next periodic report of the State party should focus. Комитет может включить рекомендации в отношении вопросов, на которых государству-участнику следует сосредоточить свое внимание в следующем периодическом докладе.
There are no quick fixes and we should not complicate the process by injecting unreasonable time lines or unrealistic expectations. Здесь не может быть быстрых решений, и нам не следует осложнять этот процесс установлением нереальных сроков или неоправданными надеждами.
This distribution suggests movement towards urban centres, which, should the trend continue, would probably intensify in the next few years. Такая структура распределения населения свидетельствует о его перемещении в направлении городских центров и, в случае сохранения этой тенденции, этот процесс в ближайшие годы может активизироваться.
Future international cooperation operations could take various forms and should consider innovative techniques such as different forms of debt swaps. Будущее международное сотрудничество может принимать различные формы и должно предусматривать использование новаторских методов, например те или иные долговые свопы.
However, implementation of the reforms should take into careful consideration adverse social, economic and environmental implications, and may thus require gradual introduction. Однако при проведении реформ необходимо тщательным образом учитывать их негативные социальные, экономические и экологические последствия, в связи с чем может возникнуть необходимость их поэтапного осуществления.
We should not make some statistics just because the data can be found in some accessible source. Не следует производить статистические данные только на том основании, что такая информация может быть получена из некоторых доступных источников.
Reports should also indicate the restrictions to which the exercise of this right may be subject in conformity with article 13, paragraph 2. В докладах следует также указывать ограничения, которым может подвергаться осуществление этого права в соответствии с пунктом 2 статьи 13.
With its programmes, UNIDO could and should make an active contribution to the achievement of those objectives. Осуществляя свои программы, ЮНИДО может и должна внести существенный вклад в достижение этих целей.
EAO should not be involved in matters that are the responsibility of administration and management as this could jeopardize the independence of the Office. ЕАО не следует заниматься вопросами, которыми ведают администрация и руководство, так как это может поставить под угрозу независимость Отделения.
However, policymakers should not be too complacent as the new structure of debt could also lead to new vulnerabilities. Однако тем, кто формирует политику, не следует чрезмерно успокаиваться, поскольку новая структура задолженности также может привести к возникновению новых рисков.
Delegations generally agreed that UNCTAD should continue its research and analysis on how regional and interregional cooperation could help developing countries further integrate into the global economy and avoid instability. Делегации в целом сошлись во мнении, что ЮНКТАД следует продолжать исследовательскую и аналитическую проработку вопроса о том, как региональное и межрегиональное сотрудничество может помочь развивающимся странам глубже интегрироваться в глобальную экономику и избегать нестабильности.
The task of codification should not become a legislative undertaking which, while pursuing legitimate aims, might undermine well-established conventional structures. Задача кодификации не должна превращаться в законодательное мероприятие, которое, хотя и преследует законные цели, может подорвать прочно устоявшиеся конвенциональные структуры.
The delegation should explain the meaning of "religious sect" and indicate what potential danger such a body might pose. Делегации следует разъяснить смысл понятия "религиозная секта" и указать, какую потенциальную опасность может нести такого рода объединение.
In this way it should become possible to have compassion for others. Тогда у нас может появиться сострадание к другим.
The programme of work which was being developed for Tokelau should assist in that process. Содействие этому процессу может оказать разрабатываемая в настоящее время для Токелау программа работы.
Such important work should not and cannot be hindered by implementation of this paragraph. Такая важная работа не должна и не может затрудняться осуществлением этого пункта.
We believe that the people of Bosnia and Herzegovina should and can meet this historic challenge. Мы считаем, что народ Боснии и Герцеговины должен и может решить эту историческую задачу.
Since all countries may be affected, all of them should have a say in the international decision-making process. Поскольку нестабильность может оказать воздействие на все страны, все они должны иметь возможность участвовать в процессе принятия решений.