Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
This clause should not be interpreted as permitting the use of procedural legislation which restricts or prevents enjoyment of this fundamental right. Данное положение не может истолковываться как допускающее применение процессуального законодательства, которое ограничивает или не допускает осуществление этого основополагающего права.
Such a partnership should also be founded on deeper economic integration, broader market access and political cooperation. Подобное партнерство также может базироваться на более глубокой экономической интеграции, более широком доступе на рынок и политическом сотрудничестве.
Any organization involved in buying or selling computing equipment for reuse should also find this information useful. Любая организация, связанная с покупкой или продажей компьютерного оборудования для повторного использования, также может счесть эту информацию полезной.
No people should live under such a spectre of terror and violence. Никто не может жить в условиях такой угрозы террора и насилия.
No officer should serve for more than two consecutive terms, unless the Meeting of the Parties decides otherwise. Ни одно из должностных лиц не может оставаться на своей должности в течение более чем двух сроков полномочий подряд, если только Совещание Сторон не примет решения об ином.
The international protection of human rights should not extend into diplomatic protection, which would constitute interference in that sphere. Международная защита прав человека не может распространяться на дипломатическую защиту, что было бы вторжением в эту сферу.
They should have appropriate training and in the case of large organizations, professional certification may be desirable. Они должны иметь надлежащую подготовку, а в случае крупных организаций может быть желательной профессиональная сертификация.
There are numerous actions which the international community could and should take to strengthen its contribution to peace and stability in Darfur. Международное сообщество может и должно предпринять ряд шагов для расширения своего вклада в дело мира и стабильности в Дарфуре.
To be pragmatic, a new commission should not be considered as one of the options. Из прагматических соображений следует отметить, что создание новой комиссии не может рассматриваться в качестве одного из таких вариантов.
Younger competition regimes should carefully balance the advantages and disadvantages of introducing criminal sanctions, which may prove more challenging to enforce. При принятии решений об установлении уголовных наказаний странам с более молодыми режимами защиты конкуренции следует тщательно взвешивать все за и против, поскольку обеспечить их применение может оказаться очень непросто.
Additional funding, however, might facilitate accelerated emission reductions, should it be seen as a priority. Однако дополнительное финансирование может способствовать ускорению сокращения выбросов, если этот вопрос будет сочтен приоритетным.
I am particularly concerned over the instability that could arise should the political and socio-economic situations continued to deteriorate. Я особенно обеспокоен нестабильностью, которая может возникнуть, если политическая и социально-экономическая ситуации будут продолжать ухудшаться.
MINUSTAH cannot and should not take on the role and primary responsibilities of the State. МООНСГ не может и не должна брать на себя роль и главную ответственность государства.
India's experience could be of interest to developing countries as they should simultaneously pursue stability and development goals. Опыт Индии может быть интересен для развивающихся стран, поскольку им приходится добиваться целей развития, одновременно обеспечивая стабильность.
The Commission may, should it be necessary, and under the same conditions, prepare reports on specific matters. В случае необходимости и на тех же условиях Комиссия может готовить доклады по отдельным вопросам.
Yet, we should remind ourselves that even a calm situation may contain a hint of fragility. Тем не менее мы не должны забывать о том, что даже в условиях спокойствия может развиться нестабильность.
Such local practices can and should translate to the international stage so as to promote the resolution of disputes through dialogue and mediation. Подобная практика на местном уровне может и должна быть перенесена на международный уровень в целях содействия урегулированию споров путем диалога и посредничества.
Perhaps the Committee should describe that past practice rather than quoting from it. Может быть, Комитету следует описывать свою прошлую практику, а не цитировать ее.
Although the affected State was best placed to assess needs in that regard, its responsibility should not remain exclusive. Несмотря на то что пострадавшее государство может лучше всех оценить потребности в этой связи, его ответственность не должна оставаться исключительной.
The ethnic Albanian authorities have to be told what the consequences will be should they try unilateralism again. Этнические албанские власти нужно поставить в известность о последствиях, к которым может привести их попытка вновь сделать ставку на односторонние действия.
Some delegations stated that the optional protocol should refer to the relevant national legislation for identifying the persons and entities entitled to represent a child. Некоторые делегации заявили, что определению физических и юридических лиц, имеющих право представлять интересы ребенка, может помочь включение в факультативный протокол ссылки на соответствующее национальное законодательство.
The Committee therefore considers that the author should not be held responsible for this situation. Комитет поэтому считает, что автор не может нести ответственность за эту ситуацию.
The Declaration is also explicit that no relocation of indigenous peoples should take place without consent. В Декларации также четко указывается, что переселение коренных народов не может осуществляться без их согласия.
The Disarmament Commission has had no substantive outcome for 12 years in succession, a situation which should not continue. В последние 12 лет Комиссии по разоружению не удалось добиться каких-либо значимых результатов, и такая ситуация не может больше продолжаться.
While there might be immunity in the host State, there should not be impunity at home. В принимающем государстве по отношению к ним может действовать иммунитет, но дома никакой безнаказанности быть не должно.