Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
The Bureau should raise the matter with the Secretariat, and the Committee might also consider taking stronger action in that regard. Бюро следует поставить этот вопрос перед Секретариатом, а Комитет может также рассмотреть возможность принятия в этой связи более серьезных мер.
The scope should not be unnecessarily broad; it must stay within the framework provided by international customary law. Сфера охвата не должна быть излишне широкой: она может оставаться в рамках, определяемых международным обычным правом.
The Committee could and should meet those expectations. Комитет может и должен оправдать эти надежды.
But I thought that we should perhaps deal with the issue of "equitable". Но я полагал, что нам, может быть, следовало бы решить вопрос с термином «соразмерного».
Perhaps we should just draw a line and move on to 2006. Может быть, нам следует просто подвести черту и перейти к 2006 году.
However, there may be circumstances in which the responsibility of the organization should nevertheless be regarded as involved. Вместе с тем возможны обстоятельства, в которых организации все же может присваиваться ответственность.
Such insurance coverage should also be available for clean-up costs. Страхование может также потребовать широкого участия потенциально заинтересованных государств.
The most the Special Committee should do was to observe that process. Лучшее, что может сделать Специальный комитет, это наблюдать за этим процессом.
Moreover, it specifies that those providing household public services should protect the environment when their activities might affect it. Кроме того, в нем конкретно указывается, что те субъекты, которые предоставляют домашним хозяйствам коммунальные услуги, должны обеспечивать охрану окружающей среды тогда, когда их деятельность может на нее воздействовать.
She stressed that civil society could and should have an influence on local government decision-making. Она подчеркнула, что гражданское общество может и должно привлекаться местными органами власти при принятии теми своих решений.
The Government can and should take immediate steps to salvage the National Convention and its credibility both at home and internationally. Правительство может и должно предпринять незамедлительные шаги по спасению Национального собрания и сохранению доверия к нему как внутри страны, так и за рубежом.
UNITAR should endeavour to maintain that level to guard against "lean periods" when funding may drop for various reasons. ЮНИТАР следует прилагать усилия для поддержания этого уровня на случай «худых лет», когда финансирование по той или иной причине может сократиться.
In short, such a Marshall Plan should make it clear that the African continent can prosper by shouldering its responsibilities. Короче говоря, благодаря такому «плану Маршалла» должно стать очевидным, что африканский континент вполне может стать процветающим за счет выполнения своей ответственности.
The United Nations could, and should, actively use that important tool and rely increasingly on the potential of regional structures. Организация Объединенных Наций может и должна активно использовать этот механизм и более широко задействовать потенциал региональных структур.
One should realize that non-participation of a State in a project cannot constitute an irrefutable argument against that project. Следует сознавать, что неучастие того или иного государства в каком-либо проекте не может являться бесспорным аргументом против этого проекта.
He could only suggest that the Administration should identify the causes of the delay and take appropriate action to prevent it from recurring. Он может лишь предложить Администрации определить причины задержки и принять надлежащие меры в целях недопущения ее повторения в будущем.
I should now like to highlight another issue that potentially has serious implications for the peace and security of the world at large. Теперь мне хотелось бы остановиться еще на одном вопросе, который потенциально может иметь серьезные последствия для мира и безопасности на планете в целом.
It cannot, and should not, be the responsibility of a few. Это не может, и не должно, быть ответственностью немногих.
Although the Scheme has been developed as voluntary, it could become compulsory in the future, should the IMO membership so decide. Хотя система разработана в качестве добровольной, в будущем она может стать обязательной, если члены ИМО примут такое решение.
Political ideology should belong to all, not only to those that can afford it. Политическая идеология должна принадлежать всем, а не только тем, кто может ее позволить.
We should not delude ourselves into thinking that reforming the United Nations is a task that can be achieved quickly. Мы не должны заблуждаться, полагая, что задача по реформированию Организации Объединенных Наций может быть решена в кратчайшие сроки.
Maybe we should think about that as well. Может и нам стоит подумать об этом варианте.
However, that could be time-consuming, and the State party should take that into consideration when preparing its replies. Вместе с тем это может потребовать много времени, и государства-участники должны учитывать это при подготовке ответов.
The reporting State should indicate to what degree an individual could refuse to give evidence and whether that concern was justified. Государство, представляющее доклад, должно указать, до каких пределов лицо может отказываться от дачи показаний, и оправдана ли озабоченность УВКПЧ.
The delegation should clarify at what point in proceedings a public defender could assist a person being held in police detention. Делегация должна уточнить, на каком этапе разбирательства общественный защитник может оказать помощь лицу, содержащемуся под стражей в полиции.