The Committee should therefore confine itself to items on which real progress could be achieved. |
В связи с этим Комитету следует ограничиться рассмотрением лишь тех пунктов, по которым может быть достигнут реальный прогресс. |
It should therefore be possible to take immediate action. |
Поэтому решение может быть принято немедленно. |
She therefore could not support that proposal, and felt that the Fifth Committee should approve the Advisory Committee's recommendation. |
В связи с этим она не может поддержать данное предложение и считает, что Пятому комитету следует одобрить рекомендацию Консультативного комитета. |
This Organization, however, cannot and should not micro-manage the solution to all the urgent problems of our contemporary world. |
Тем не менее, Организация Объединенных Наций не может и не должна искать микрорешений для всех насущных проблем нашего современного мира. |
Maybe I should have stayed longer... |
Может быть, мне следовало остаться подольше. |
Perhaps we should change the question. |
Может, нам лучше заменить вопрос. |
Maybe I should've enjoyed it more. |
Может, надо было больше ей радоваться. |
Maybe I should get sent to the dean. |
Может, меня нужно отправить к декану. |
Maybe we should just remove his affected eye completely. |
Может, стоит удалить и пораженный глаз полностью. |
Although, I should warn you, you might not get an answer. |
Однако должен предупредить, что он может и не дать ответа. |
And that's why I also believe this project should not simply end. |
И поэтому я также считаю, этот проект не может просто так закончиться. |
The declaration should not fail to address two topical issues. |
Декларация не может не затронуть двух актуальных проблем. |
That situation should not be allowed to continue. |
Такая ситуация не может больше продолжаться. |
He underlined the general feeling among indigenous delegations that domestic legislation should not be an obstacle to the recognition of self-determination. |
Он обратил внимание на общую позицию делегаций коренных народов, в соответствии с которой внутреннее законодательство не может служить препятствием для признания права на самоопределение. |
She should observe very carefully... how he no longer could move. |
Она должна все тщательно рассмотреть... как он больше не может шевелиться. |
Then maybe I should have just stuck with it. |
Тогда может, мне надо было с ним остаться. |
Maybe I should call Mike and apologize. |
Может, мне стоит позвонить Майку и извиниться. |
Maybe the three of us should have a drink sometime. |
Может, нам втроём стоит как-нибудь выпить. |
Maybe I should make him a sandwich. |
Может, мне стоит сделать ему бутерброд. |
Maybe we should wait till everyone leaves. |
Может нам лучше подождать, пока все уйдут. |
Maybe you two should sleep together. |
Может быть вам стоит... спать вместе. |
The situation of human rights in East Timor could and should improve: such an improvement must be an end in itself. |
Положение в области прав человека в Восточном Тиморе может и должно улучшиться: к такому улучшению необходимо стремиться как к таковому. |
Such a procedure could give rise to major anomalies, and the Government should regularize the situation. |
Такая процедура может породить серьезные проблемы, и правительству следует упорядочить эти вопросы. |
Nevertheless, we should resist the impulse to indulge in a dark pessimism for which there can be no legitimate cause. |
Тем не менее, мы не должны поддаваться сиюминутному настроению и впадать в мрачный пессимизм, для которого не может быть никаких законных оснований. |
It should not be forgotten that the rise of the water may extend over decades or even longer. |
В этой связи следует отметить, что процесс подъема вод может длиться десятилетиями и более. |