| The Committee should therefore confine itself to items on which real progress could be achieved. | В связи с этим Комитету следует ограничиться рассмотрением лишь тех пунктов, по которым может быть достигнут реальный прогресс. |
| It should therefore be possible to take immediate action. | Поэтому решение может быть принято немедленно. |
| She therefore could not support that proposal, and felt that the Fifth Committee should approve the Advisory Committee's recommendation. | В связи с этим она не может поддержать данное предложение и считает, что Пятому комитету следует одобрить рекомендацию Консультативного комитета. |
| This Organization, however, cannot and should not micro-manage the solution to all the urgent problems of our contemporary world. | Тем не менее, Организация Объединенных Наций не может и не должна искать микрорешений для всех насущных проблем нашего современного мира. |
| Maybe I should have stayed longer... | Может быть, мне следовало остаться подольше. |
| Perhaps we should change the question. | Может, нам лучше заменить вопрос. |
| Maybe I should've enjoyed it more. | Может, надо было больше ей радоваться. |
| Maybe I should get sent to the dean. | Может, меня нужно отправить к декану. |
| Maybe we should just remove his affected eye completely. | Может, стоит удалить и пораженный глаз полностью. |
| Although, I should warn you, you might not get an answer. | Однако должен предупредить, что он может и не дать ответа. |
| And that's why I also believe this project should not simply end. | И поэтому я также считаю, этот проект не может просто так закончиться. |
| The declaration should not fail to address two topical issues. | Декларация не может не затронуть двух актуальных проблем. |
| That situation should not be allowed to continue. | Такая ситуация не может больше продолжаться. |
| He underlined the general feeling among indigenous delegations that domestic legislation should not be an obstacle to the recognition of self-determination. | Он обратил внимание на общую позицию делегаций коренных народов, в соответствии с которой внутреннее законодательство не может служить препятствием для признания права на самоопределение. |
| She should observe very carefully... how he no longer could move. | Она должна все тщательно рассмотреть... как он больше не может шевелиться. |
| Then maybe I should have just stuck with it. | Тогда может, мне надо было с ним остаться. |
| Maybe I should call Mike and apologize. | Может, мне стоит позвонить Майку и извиниться. |
| Maybe the three of us should have a drink sometime. | Может, нам втроём стоит как-нибудь выпить. |
| Maybe I should make him a sandwich. | Может, мне стоит сделать ему бутерброд. |
| Maybe we should wait till everyone leaves. | Может нам лучше подождать, пока все уйдут. |
| Maybe you two should sleep together. | Может быть вам стоит... спать вместе. |
| The situation of human rights in East Timor could and should improve: such an improvement must be an end in itself. | Положение в области прав человека в Восточном Тиморе может и должно улучшиться: к такому улучшению необходимо стремиться как к таковому. |
| Such a procedure could give rise to major anomalies, and the Government should regularize the situation. | Такая процедура может породить серьезные проблемы, и правительству следует упорядочить эти вопросы. |
| Nevertheless, we should resist the impulse to indulge in a dark pessimism for which there can be no legitimate cause. | Тем не менее, мы не должны поддаваться сиюминутному настроению и впадать в мрачный пессимизм, для которого не может быть никаких законных оснований. |
| It should not be forgotten that the rise of the water may extend over decades or even longer. | В этой связи следует отметить, что процесс подъема вод может длиться десятилетиями и более. |