Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
It should also be determined whether legal instruments in the field of international environmental law continued to apply in situations of armed conflict. Следует также определить, может ли быть продолжено применение правовых инструментов в сфере международного экологического права в ситуациях вооруженного конфликта.
The decisions of national courts should not be considered State practice that could lead to the emergence of a rule of customary international law. Решения национальных судов не следует считать практикой государства, которая может привести к появлению нормы международного обычного права.
A convention might actually upset the balance, and States with reservations concerning the compromise should not be required to endorse it. Конвенция может фактически нарушить это равновесие, и от государств, имеющих сомнения относительно этого компромисса, нельзя требовать ее одобрения.
Her delegation considered that the Working Group sessions should continue, but it could also support the convening of an intersessional colloquium. Делегация Российской Федерации считает, что следует продолжать сессии Рабочей группы, однако она может также поддержать проведение коллоквиума в межсессионный период.
It should also be noted that initiation of recommendations aimed at structural change may take considerable time. Следует отметить, что процесс подготовки к выполнению рекомендаций, нацеленных на структурные преобразования, может занять значительное время.
Nor should UNDP make exceptions to its 'single audit principle'. Не может также ПРООН делать исключения в отношении своего "принципа единой ревизии".
The IWG should also review proposals to improve and/or clarify aspects of the legform test procedure. З. Эта НРГ может также рассмотреть предложения по совершенствованию и/или прояснению некоторых аспектов процедуры испытания модели ноги.
The proposed approach should also contribute to the work done by the working group on telematics set up by the Joint Meeting. Кроме того, реализация этого проекта может внести вклад в деятельность созданной Совместным совещанием рабочей группы по телематике.
The United Nations should no longer be exploited for political purposes by certain countries that used human rights issues as political weapons. Организация Объединенных Наций больше не может использоваться в политических целях определенными странами, которые используют проблемы в области прав человека как политическое оружие.
Such misconduct cannot and should not be tolerated by the NGO Committee. Комитет по неправительственным организациям не может и не должен терпеть подобное неприглядное поведение.
It will and should continue to be provided through official (preferably multilateral) channels. Такое финансирование может и должно по-прежнему предоставляться по официальным (желательно многосторонним) каналам.
Specifically, UNDP cannot and should not give up the privileges and immunities of its staff. В частности, ПРООН не может и не должна отказаться от привилегий и иммунитетов для своих сотрудников.
These measures should include greater investment in infrastructure, which could be supported by a new regional financial architecture for development financing. Эти меры должны включать увеличение объема капиталовложений в инфраструктуру, чему может содействовать новая региональная система финансирования развития.
A disarmament instrument, however, could not and should not be based on such considerations. Разоруженческое же соглашение не может и не должно основываться на таких соображениях.
3.1.1. The parent vehicle should demonstrate its capability to adapt to any fuel composition that may occur across the market. 3.1.1 Следует продемонстрировать, что базовое транспортное средство можно отрегулировать для использования любого по составу топлива, которое может продаваться на рынке.
Alternative development can be an integral element of overall development strategy and should complement economic efforts in the fight against poverty. Альтернативное развитие может стать неотъемлемой частью общей стратегии развития и должно дополнять экономические меры по борьбе с нищетой.
The central banks should therefore have a forward-looking mechanism to mitigate possible financial instability when those unconventional measures end. Поэтому центральные банки должны заблаговременно создать механизм смягчения возможной финансовой нестабильности, которая может наступить после завершения реализации этих нетрадиционных мер.
Haitian society cannot elude the issue, and political authorities should demonstrate the will to enforce legislation and reduce exemptions. Гаитянское общество не может уклоняться от решения этого вопроса, и органы политической власти должны продемонстрировать свою готовность к обеспечению соблюдения законодательства и сокращению налоговых льгот.
The forest sector can and should play an exemplary and leading role in the move towards a green economy. Лесной сектор может и должен служить образцом и играть ведущую роль в переходе к «зеленой» экономике.
The Working Group on the topic should consider whether the proposed convention could be implemented independently from the Rome Statute. Рабочей группе по данной теме необходимо рассмотреть вопрос о том, может ли предлагаемая конвенция осуществляться независимо от Римского статута.
The United Kingdom could accept amended terms should the article refer specifically to activity against those aliens lawfully present in the United Kingdom. Соединенное Королевство может согласиться с этими условиями, при внесении в них поправок, если в этой статье будет непосредственно говориться о действиях в отношении иностранцев, находящихся в Соединенном Королевстве на законных основаниях.
Although this can be a highly frustrating experience, it should never serve as an excuse for remaining silent. И хотя такой опыт может становиться поводом для разочарований, он не должен служить оправданием молчания.
Consultations with minorities should take place before pursuing any activity that may result in negative impacts on minorities and their environments or create tensions between their communities. Консультации с меньшинствами должны проводиться до осуществления какого-либо мероприятия, которое может привести к негативным последствиям для меньшинств и их среды или же породить напряженность в отношениях между их общинами.
By discussing overall policy matters related to special political missions, the Committee could and should bring greater transparency to their work. Обсуждая вопросы общей политики, касающиеся специальных политических миссий, Комитет может и должен повысить уровень транспарентности в их работе.
Its work may thus be suspended temporarily, should circumstances so dictate. Таким образом, ее работа может быть временно приостановлена, если этого требуют обстоятельства.