Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
UNCTAD also could, and should, contribute to the preparation of the new round of multilateral trade negotiations within the WTO framework. ЮНКТАД также может и должна внести свой вклад в подготовку к новому раунду многосторонних торговых переговоров в рамках ВТО.
Therefore, it is felt that UN/CEFACT could and should strengthen its role in the area of promotional and awareness raising activities. Поэтому, мы полагаем, что СЕФАКТ ООН может и должен укрепить свою роль в деятельности по пропаганде и повышению уровня осведомленности.
The information was easy to obtain for certification authorities and should therefore also be given for reasons of transparency. Эта информация может быть легко получена для целей сертификации и, следовательно, должна также использоваться для обеспечения транспарентности.
In our view, UNMIK can and should take more effective measures in that regard. По нашему мнению, МООНК может и должна предпринимать более эффективные меры в этой связи.
The UN OLA might be the entity that should make the first steps. Инстанцией, которая должна предпринять первые шаги, может быть УПВООН.
Many of you have expressed concern that the Forum should not diminish Excom's current functions. Многие из вас высказывали обеспокоенность тем, что Форум может ограничить нынешние функции Исполкома.
The Icelandic Government feels that violence against women should not be tolerated under any circumstances. По мнению правительства Исландии, насилие в отношении женщин не может быть допустимым ни при каких обстоятельствах.
Several delegations stressed that different varieties of the same species should NOT be allowed in mixed packages as this might confuse the consumer. Ряд делегаций подчеркнули, что различные разновидности одного и того же вида НЕ должны допускаться для продажи в смешанной упаковке, поскольку это может запутать потребителей.
If any State Party is unable to access Article 7 information on the database, it should contact UNDDA. Если какое-либо государство-участник не может получить в базе данных доступ к информации относительно статьи 7, ему следует связаться с ДВРООН.
Among other things, the Committee should consider how many State party reports per session it could realistically handle. Среди прочего Комитету надлежит обсудить, сколько докладов государств-участников он может реалистично рассматривать за одну сессию.
A fortiori, if the crew cannot be protected, passengers on board an aircraft should enjoy no protection. А fortiori, если экипаж не может быть защищен, то и пассажиры на борту воздушного судна не должны пользоваться никакой защитой.
This process can be very costly, and corresponding productivity, cost and income gains should flow from it. Этот процесс может быть весьма дорогостоящим и должен обеспечивать соответствующие преимущества в плане производительности, затрат и доходов.
The religious sector could and should become an effective tool in achieving the international community's peace-building agenda. Религиозный сектор может и должен стать эффективным инструментом достижения целей международного сообщества в области миростроительства.
The United Nations cannot and should not spare any effort in combating that very serious threat to peace. Организация Объединенных Наций может и должна приложить все усилия для борьбы с этой очень серьезной угрозой миру.
The text should indicate that the singling out of Nigerian drug traffickers led to racial profiling. В тексте необходимо отметить, что выделение нигерийских наркоторговцев в особую группу может привести к расово предвзятой категоризации.
In Spain, a judge could decide that the court itself should cover expert fees. В Испании судья может решить, что суд должен сам выплатить вознаграждение эксперту.
But we should always be aware that indifference might be more costly, over time, than timely engagement. Однако мы должны постоянно помнить, что бездействие в долгосрочном плане может обойтись намного дороже, чем своевременное вмешательство.
But national sovereignty cannot and should not be an excuse when thousands of innocent, vulnerable civilians are threatened. Но национальный суверенитет не может и не должен служить оправданием, когда тысячи ни в чем не повинных, уязвимых гражданских лиц подвергаются опасности.
There could be various reasons for such a request and it should not therefore be interpreted as implied criticism. Эта просьба может мотивироваться различными причинами; поэтому нельзя ее понимать как выражение чрезмерно критического отношения.
External financing, such as ODA, should complement efforts at the national level, but it was not a magic solution. Внешнее финансирование, такое, как ОПР, должно дополнять усилия на национальном уровне, хотя оно не может быть магическим решением.
To avoid any misinterpretation, it was suggested that the word "enforceable" should not be used. Для избежания любого неправильного тол-кования было предложено не использовать слова "может быть приведено в исполнение".
This provision may spell out who should give the information. В этом положении может быть указано, кто должен информировать.
The world cannot and should not wait such a long period. Мир не может и не должен ждать так долго.
Development could be reduced to the exploitation of others, but rather should consist of solidarity and helping others. Развитие не может быть сведено к эксплуатации других, оно, напротив, должно заключаться в солидарности и помощи другим.
Governments should consider such policies especially when undertaking deregulation of the electricity industry, which is expected to lower electricity prices. Правительства должны рассматривать также направление работы, особенно если они прибегают к дерегулированию электроэнергетики, что может уменьшить цены на электроэнергию.