Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
Ahem, Georgina, maybe you should come with me. Гм, Джорджина, может быть, ты должна пойти со мной.
Policymakers should understand better how science can contribute to their work, and scientists should better appreciate the challenges and trade-offs faced by policymakers. Политические деятели должны лучше понять, каким образом наука может внести свой вклад в их работу, а ученые должны глубже осознать те проблемы и сложности, с которыми сталкиваются директивные органы при принятии решений.
Maybe I should, maybe I shouldn't. Может стоило, может не стоило.
Mr. Avtonomov considered that the Committee should now ask itself what, in practical terms, it could and should do to prevent genocide. Г-н АВТОНОМОВ считает, что теперь Комитету следует задаться вопросом о том, что он может и должен делать для успешного предупреждения геноцида.
Any disagreement with that totalitarian group was brutally silenced, in a clear violation of human rights that should not leave the international community unmoved and that should not remain unpunished. Любое несогласие с действиями тоталитарной клики беспощадно подавляется, что является вопиющим нарушением прав человека, которое не может оставить международное сообщество безучастным и не должно оставаться безнаказанным.
Maybe you should give us some signal when we should stop? Может, тебе стоит подать нам какой-то сигнал, когда нам надо остановиться?
It was therefore extremely important that the Committee should clearly specify what could be made public and what should remain confidential. Таким образом, Комитету очень важно четко определить, что может быть опубликовано и что должно остаться конфиденциальным.
We should refocus the United Nations on areas where it can and should make a very real difference. Мы должны сместить центр внимания Организации Объединенных Наций на те области, где она может реально изменить ситуацию.
Governments should support youth initiatives and the international community, particularly United Nations agencies, should recognize that young people constituted a strong force that could be harnessed to achieve the Millennium Development Goals. Правительства должны поддерживать молодежные инициативы, а международное сообщество, в особенности учреждения Организации Объединенных Наций, должно признать, что молодежь - это мощный ресурс, который может быть задействован для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
It should indicate the time and place where bidding documents may be obtained and should specify the time during which proposals may be received. В приглашении должно быть указано время и место, где может быть получена тендерная документация, и должен быть оговорен срок возможного представления предложений.
They should also show examples of what can be included in the reporting and what should not be reported on. Они также должны показывать примеры того, что может быть включено в отчетность и о чем не следует сообщать в отчетности.
The State party should also set a maximum legal period for detention pending deportation, which should in no circumstances be indefinite. Кроме того, государству-участнику следует установить предусмотренные законом максимальные сроки задержания в ожидании депортации, которое ни в коем случае не может быть бессрочным.
The programmes should not reflect what donors say can be paid for - they should say what is really financially required to achieve the health Goals. В этих программах следует отражать не то, что, по словам доноров, может быть оплачено, - в них должны включаться реальные финансовые потребности, позволяющие достигнуть целей в области развития здравоохранения.
Say, maybe you should stay home with the kids, and I should join the workforce. Может, тебе стоит остаться дома с детьми, а я присоединюсь к рабочей силе.
This practice should not be in any way required in order for a marriage to be valid, and such agreements should not be recognized by the State party as enforceable. Указанная практика не может ни при каких обстоятельствах применяться для признания брака действительным, и государства-участники не должны признавать такие договоры подлежащими исполнению.
However, when paired with the severe consequences mentioned above, the overall risk ranking can be considered high and should drive any engineering programme towards including significant safeguards to prevent a release of radionuclides, should a collision occur. Однако в совокупности с вышеупомянутыми серьезными последствиями общий риск может быть признан высоким, и исходя из этого риска следует осуществлять любые инженерно-технические программы, с тем чтобы предусмотреть в их рамках существенные гарантии недопущения утечки радионуклидов в случае столкновения.
He concluded by saying that the United Nations can and should pursue a comprehensive approach to human rights, democracy and the rule of law, and should provide space for coordination of various global or regional initiatives in this field. В заключение он констатировал, что Организация Объединенных Наций может и должна использовать комплексный подход к правам человека, демократии и верховенству права и призвана служить форумом для координации различных глобальных или региональных инициатив в этой области.
Maybe I should have kept going, Maybe I shouldn't have stopped to help. Наерное мне стоило пройти мимо, может быть мне не стоило остановиться и помочь.
But maybe we should move off of Fillmore, and you should tell us why having the fair in Bluebell is a good idea. Но может быть нам стоит поехать в Филмор, а вы расскажете нам, почему проводить ярмарку в Блюбелле - отличная идея.
Maybe I should have had dinner with you and your dad and John and my mom, and I definitely should have called you. Может мне нужно было поужинать с тобой, твоим папой, Джоном и моей мамой, и я определенно должен был позвонить тебе.
The waiter I had today was so rude, I shouldn't say, maybe you should just order Сегодня у нас был такой грубый официант , я не должен говорить может тебе стоит
Handling/ movement in earth's magnetic field alone should not detonate mine but it should still engage valid countermeasures, e.g. plough. Acoustic Одно только манипулирование/ движение магнитного поля Земли не может вызвать подрыва мины, но все же должно инициировать действенные контрмеры, например пахотьба.
A suggestion was made that the draft instrument should make it clear that the carrier should never be liable for more than the value of the goods. Было предложено уточнить в проекте документа, что перевозчик ни в коем случае не может нести ответственности в превышение стоимости груза.
Since we have not yet decided whether or not an activity involving a site for permanent deposit of waste should or should not form a specific part of the definition of dangerous activities, for the time being the wording should not cover that possibility. Поскольку пока не принято решение о том, может ли деятельность, связанная с местом постоянного удаления отходов, фигурировать в определении опасных видов деятельности в качестве его конкретного элемента, в нынешнем варианте проекта не следует учитывать такую возможность.
Peter, maybe we should, maybe we should both go back to New York. Питер, может нам лучше вернуться в Нью-Йорк.