Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
Nevertheless, the Committee should call for both types of report. Вместе с тем Комитет может призвать представить оба вида докладов.
The right to work should not be understood as an individual and (unconditional) right to obtain employment. Право на труд не может рассматриваться как индивидуальное и (безоговорочное) право на получение работы.
If the parties had agreed to apply the former version of the Rules, any transitional provision should not have any retroactive implications for that agreement. Если стороны договорились применять предшествующий вариант Регламента, никакое переходное положение не может иметь каких-либо ретроактивных последствий для такого соглашения.
It should also be remembered that if funds were available to several uncoordinated forums, it could obviously cause problems. Следует также помнить, что если эти средства будут наличествовать в нескольких нескоординированных судебных органах, то это, видимо, может повлечь за собой проблемы.
It should also be taken into consideration that harmonization may not be sufficient for cross-country comparability. Следует также принимать во внимание, что согласования как такового может быть недостаточно для обеспечения сопоставимости данных между странами.
Defence counsel may make a plea for mitigation, showing why the death sentence should not be carried out. Адвокат может подать ходатайство о смягчении приговора, указав причину, по которой смертная казнь не должна приводиться в исполнение.
Religions nevertheless share many moral values and this could and should make it possible for them to come together. Повсюду религии имеют много общих моральных ценностей, что может и должно позволить им встретиться.
The Electoral Law should clearly define what constitutes a minor offence that is suitable for conciliation by local-level electoral authorities. Закон о выборах должен четко определить квалификацию незначительного правонарушения, которое может быть урегулировано избирательными органами на местах.
This reconciliation should not be based on impunity, since justice alone can make it possible to establish lasting peace. В основе этого примирения не должна быть безнаказанность, потому что только правосудие может позволить установить прочный мир.
In those countries where e-commerce is very well established, attention can, and should, turn to measuring impacts. В странах, в которых электронная коммерция достигла очень высокого уровня зрелости, внимание может и должно уделяться измерению последствий.
These challenges should put the Security Council on notice that it cannot proceed as if it were business as usual. Эти проблемы должны напоминать Совету Безопасности о том, что он не может относиться к таким делам, как к обычным.
This may not account for a significant part of their budgets but the potential of these initiatives should not be underestimated. Это может не составлять существенную часть их бюджетов, но возможности таких инициатив не следует недооценивать.
Efforts should also be made to develop a more uniform understanding of the role that certification can play in the sustainable management of planted forests. Следует также попытаться добиться более единообразного толкования той роли, которую сертификация может играть в обеспечении устойчивого использования лесонасаждений.
Furthermore, education can and should empower children to protect themselves from the risk of HIV infection. Кроме того, образование может и должно давать детям возможность предохранять себя от риска заражения ВИЧ-инфекцией.
All in all EVC can lay the foundation for a personal development programme that should lead to further integration. В целом ППО может стать основой для программы личного развития, обусловливающего процесс дальнейшей интеграции.
The international community can offer all kinds of constructive advice and assistance, but should refrain from arbitrary interference. Международное сообщество может предоставлять различные конструктивные консультационные услуги и помощь, но должно воздерживаться от произвольного вмешательства.
Donors financed what they thought was civil society to undertake activities that government should normally perform but could not because of weak institutions. Доноры финансируют тех, кто, как они считают, представляет гражданское общество с целью осуществлять мероприятия, которые должно, как правило, проводить правительство, но не может это делать ввиду слабости его институтов.
The international community should accord priority to making the Court operational, although admittedly constitutional amendments could slow down the process. Международное сообщество должно как можно скорее обеспечить начало практической деятельности Суда, хотя, конечно же, принятие конституционных поправок может замедлить этот процесс.
Our suggestion would be that they should focus their work on perhaps just one aspect of revitalizing the General Assembly. Мы бы предложили им сосредоточиться в своей работе, может быть, лишь на одном аспекте активизации работы Генеральной Ассамблеи.
It was therefore imperative that children should learn about the role education could play as an instrument of human rights. Поэтому крайне важно, чтобы дети знали о той роли, которую образование может играть в качестве инструмента обеспечения прав человека.
No one should want peace more than they do. Никто не может желать мира более, чем того желают сами стороны.
However, the life of one soldier should not be counted at the expense of an entire people. Тем не менее борьба за жизнь одного солдата не может вестись в ущерб целому народу.
Or should we accept that it applies to all except Georgians? Или может мы должны признать, что это применяется ко всем, кроме грузин?
Some delegations have remarked that better exchanges of information on current budget exercises should also help to achieve the objectives referred to above. Некоторые делегации отметили, что улучшение обмена информацией по исполнению текущего бюджета также может способствовать достижению вышеупомянутых целей.
An accelerated strategy IV could have a positive impact on the implementation of the plan, which should begin quickly. Применение ускоренной стратегии IV может положительно повлиять на выполнение плана, начало которого нельзя откладывать.