Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
The regulations should also make it clear that each of these criteria may entail the prior provision of additional specific information. В правилах должно быть также четко указано, что каждый из этих критериев может предполагать представление дополнительной конкретной информации.
Paragraph (4) provided appropriate safeguards, especially through the provision that information should not be disclosed if its disclosure would impede fair competition. Пункт 4 предусматривает надлежащие гарантии, особенно в силу содержащегося в нем положения о том, что информация не должна раскрываться, если ее раскрытие может воспрепятствовать добро-совестной конкуренции.
Enhancement of disability awareness also should become a priority for the National Government and improvements might require reforms on policies and legislation. Повышение осознания населением проблем инвалидности также должно стать приоритетной задачей правительства страны, и улучшение положения может потребовать реформ в области политики и законодательства.
However, a medical officer should certify that the juvenile is medically fit to receive corporal punishment. Вместе с тем медицинский работник должен подтвердить, что несовершеннолетнее лицо по состоянию здоровья может быть подвергнуто телесным наказаниям.
The Secretary-General should provide an inventory of the systems that could be replaced by the ERP system. Генеральному секретарю следует представить результаты инвентаризации систем, которые может заменить система ОО-ПР.
The Committee might therefore consider recommending that the General Assembly should invite the Commission to consider those questions as a priority. Поэтому Комитет может рассмотреть рекомендацию о том, чтобы Генеральная Ассамблея просила Комиссию рассмотреть данные вопросы в приоритетном порядке.
Such development should proceed through a broad consensus that emerges after careful consideration and open discussion. Такое продвижение вперед должно основываться на обеспечении широкого консенсуса, который может быть достигнут после тщательного рассмотрения и открытого обсуждения.
Nonetheless, prevention might not be enough, and States should remain engaged with the business enterprise through the conflict cycle. Тем не менее предупредительных мер может оказаться недостаточно, и государствам следует продолжать взаимодействие с субъектами предпринимательской деятельности в течение всего цикла конфликта.
Accordingly, the international community should seek mechanisms by which this tool can be used to maximum benefit. Соответственно, международное сообщество должно изыскать механизмы, посредством которых этот инструмент может быть использован с максимальной выгодой.
The final decision should in no way be branded as arbitrary, unreasonable, inadmissible or not in line with the objectives of the Covenant. Окончательное решение никак не может быть названо произвольным, необоснованным, противозаконным или не соответствующим целям Пакта.
The international community cannot, and should not, remain indifferent and unresponsive to the deafening cries for help from disadvantaged countries. Международное сообщество не может и не должно оставаться безучастным и пассивным по отношению к отчаянным призывам о помощи со стороны стран, находящихся в тяжелом положении.
The Board notes that all IPSAS training should emphasize the benefits of accruals accounting and how it might improve decision-making and business performance. Комиссия отмечает, что в рамках всей профессиональной подготовки по вопросам МСУГС следует обращать особое внимание на преимущества учета методом начисления и на то, как это может способствовать повышению качества принимаемых решений и улучшению результатов оперативной деятельности.
These realities cannot, and should not, be denied. Эти реалии никто не может и не должен отрицать.
However, we all agree that the impasse cannot and should not continue. Тем не менее, мы все согласны с тем, что тупиковая ситуация не может и не должна продолжаться.
For example, the committee may wish to consider whether "non-ferrous metals production facilities" should include artisanal and small-scale gold mining. Например, Комитет может пожелать рассмотреть вопрос о том, должна ли категория "объектов по производству цветных металлов" охватывать кустарную и мелкомасштабную золотодобычу.
It instead provides options on the scope of the capacity-building activities that a new platform might take, should it be established. Вместо этого в ней представлены варианты сферы деятельности по созданию потенциала, которую новая возможная платформа может осуществлять.
It should not deprive the alien of the right to own and enjoy his or her property. Высылка не может лишать его права распоряжаться и пользоваться своим имуществом.
Goods not complying with all gtr requirements should not carry the global marking. Продукция, соответствующая не всем предписаниям ГТП, не может иметь глобальную маркировку.
The practices should help other countries in the choices they make regarding the treatment of SPEs. Их опыт может помочь другим странам при выборе подходов к учету СЮЛ.
In other words, Mr. President, no item should take precedence over another. Иными словами, ни один пункт не может превалировать над другим.
Judges should also be aware that the presence of mitigating circumstances in gender-specific situations can be introduced in judging women offenders. Судьи должны также помнить о том, что при рассмотрении дел нарушителей-женщин в специфических гендерных ситуациях может быть учтено присутствие смягчающих вину обстоятельств.
The world should not and cannot revert to protectionism. Мир не должен и не может вернуться к протекционизму.
The United Nations could and should do more to identify commonalities and ensure central coordination. Организация Объединенных Наций может и должна делать больше для определения общих моментов и обеспечения централизованной координации.
It should also be noted that referring priority and enforcement to two different laws might create circular priority problems. Следует также отметить, что, если вопросы приоритета и реализации обеспечительного права будут регулироваться разными законодательствами, может возникнуть замкнутый круг.
These are important functions that UNMIN can and should usefully fulfil within its existing mandate. Это важные функции, которые МООНН может и должна эффективно выполнять в рамках своего нынешнего мандата.