| Discrimination could occur anywhere, and all governments should take measures against hatred, which led to discrimination. | Дискриминация может проявиться где угодно, и всем правительствам следует принимать меры по недопущению вражды, ведущей к дискриминации. |
| The Committee further notes that assistance may be requested, in the event some new conflict should break out in the region. | Комитет далее отмечает, что в случае возникновения в этом регионе новых конфликтов может потребоваться помощь. |
| The United Nations could and should ensure the liberation of Puerto Rico. | Организация Объединенных Наций может и должна добиться освобождения Пуэрто-Рико. |
| Speakers also stressed the need for security sector reform to be a long-term commitment in which the international community can and should play a facilitating role. | Ораторы подчеркнули также необходимость того, чтобы реформа в сфере безопасности опиралась на принятие долгосрочных обязательств, содействующую роль в осуществлении которых может и должно играть международное сообщество. |
| While debt relief could play a role in liberating resources, it should not replace other sources of financing. | Несмотря на то что облегчение бремени задолженности может играть определенную роль в высвобождении ресурсов, оно не должно заменять другие источники финансирования. |
| All peoples could and should retain their distinctiveness; diversity within the international community did not imply disunity. | Каждый народ может и должен сохранять свою самобытность, но такое разнообразие не должно нанести ущерба единству международного сообщества. |
| The Secretariat could and should ensure the compatibility of staff training programmes and develop appropriate standards. | Секретариат же может и должен обеспечивать совместимость программ подготовки кадров и разрабатывать соответствующие стандарты. |
| Rapporteurs should understand that preparation of comments by Governments can often require inter-departmental consultation and therefore be time consuming. | Докладчики должны понимать, что подготовка замечаний правительствами часто может потребовать межучрежденческих консультаций и поэтому занимает много времени. |
| It was further observed that the recommendations should focus upon the conditions under which post-commencement finance might be available. | Далее было отмечено, что основное внимание в рекомендациях следует уделить условиям, при которых может привлекаться финансирование после открытия производства. |
| In our view, the Peacebuilding Commission cannot and should not become an entity for academic debate. | На наш взгляд, Комиссия по миростроительству не может и не должна превращаться в орган для академических прений. |
| We should not pretend that the Fund can finance all peacebuilding activities. | Нам не следует делать вид, что Фонд может финансировать все миростроительные мероприятия. |
| At the household level, the whole family may be involved in deciding which family member should migrate. | На уровне домашних хозяйств вся семья может участвовать в принятии решения относительно того, кто из членов семьи должен мигрировать. |
| This can mean that, in certain situations, personal views should only be expressed with tact and discretion. | Это может означать, что в определенных ситуациях личные мнения следует выражать непременно с тактом и осмотрительностью. |
| They also proposed that the tripartite Ministerial meeting proposed by the Ramallah workshop should aim at adopting a concrete action plan that can be implemented. | Они также предложили, чтобы трехстороннее совещание министров, в проведении которых состояла одна из рекомендаций рамаллахского семинара, должно быть нацелено на принятие конкретного плана действий, который может быть реализован. |
| But they can, and should, deliver more. | Но политика энергоэффективности может и должна давать еще большие результаты. |
| It has submitted a document for peace which the Organization should take pride in. | Она представила документ, направленный на установление мира, которым Организация может гордиться. |
| Liberalization should not be so sudden as to abort technological effort by domestic firms. | Внезапная либерализации может подорвать технические усилия местных фирм. |
| It was not for the Committee in its concluding observations to recommend that States should accede to international instruments other than the Convention. | Рекомендация о присоединении к международным договорам, которую Комитет адресует государствам в своих заключительных замечаниях, может касаться только Конвенции. |
| Such a strategy should cover legal, policy and programme measures and contain clear goals, benchmarks and timetables. | Такая стратегия может включать правовые, политические и программные меры и содержать четкие цели, ориентиры и сроки. |
| The guidelines should not make proposals that indigenous peoples could not implement or for which they might not have the appropriate information to consider. | В руководящих положениях не должно содержаться предложений, которые коренные народы не в состоянии осуществить или по которым у них может не оказаться соответствующей информации. |
| In the present case, his delegation could endorse the invitation but the procedure should not be taken as a precedent. | В нынешнем случае делегация оратора может поддержать предложение о приглашении, но эту процедуру не следует воспринимать как прецедент. |
| An exception could be made because of the imminence of the meetings but should not constitute a precedent. | Исключение может быть сделано в связи с приближающимися сроками заседания, но это не должно рассматриваться как прецедент. |
| The United Nations can and should help with policy advisory services. | Организация Объединенных Наций может и должна помогать обеспечивать политическое консультативное обслуживание. |
| We should also bear in mind that research taken in isolation can never explain more than a few aspects of a global process. | Но следует также иметь в виду, что одно отдельно взятое исследование может объяснить лишь несколько аспектов глобального процесса. |
| ECOMOG can and should take pride in what it has achieved. | ЭКОМОГ может и должна гордиться своими достижениями. |