Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
Add to this that public-sector reform can and should have a major impact in reducing corruption, combating drugs and creating an environment conducive to legal economic activities. К этому следует добавить реформу государственного сектора, которая может и должна оказать серьезное воздействие на уменьшение масштабов коррупции, на борьбу с наркотиками и на создание обстановки, благоприятствующей легальной экономической деятельности.
The operator could and should give the State all the assistance it needs to discharge its responsibilities. Оператор может и должен оказывать государству всю необходимую ему помощь для выполнения своих обязанностей.
The international community should therefore step up its efforts to prevent a humanitarian tragedy from unfolding in Somalia. Поэтому международное сообщество должно активизировать свои усилия по предотвращению гуманитарной катастрофы, которая может развернуться в Сомали.
If that should occur, the opportunity for a peaceful settlement in Afghanistan may once again be squandered. Если это произойдет, то перспектива мирного обустройства Афганистана может в очередной раз провалиться.
The Group's presence cannot and should not substitute for committed implementation by the parties of peace and weapons-disposal measures. Присутствие Группы не может и не должно заменить приверженное осуществление сторонами мер по обеспечению мира и уничтожению оружия.
This might be true in certain aspects, but the fundamental value of multilateral measures should not be too lightly dismissed. Быть может, в определенных аспектах, это и верно, но не следует так уж легко отвергать фундаментальную ценность многосторонних мер.
In these circumstances they should receive the maximum protection that international law can offer. В этих обстоятельствах они должны пользоваться максимальной защитой, которую им может предложить международное право.
Additional checks may be undertaken at Australian entry points should a person be listed on MAL subsequent to a visa grant. На пунктах въезда в Австралию может быть проведена дополнительная проверка, если лицо после получения визы включено в список МАЛ.
The Association of Space Explorers contributed a valuable insight to how policy might develop to address issues that could arise should a hazardous NEO be identified. Ассоциация космических исследователей сделала ценный вклад в изучение вопроса о том, как может развиваться политика для решения вопросов, которые могут возникнуть, если будут установлены опасные ОСЗ.
However, my position is that justice can and should only be dispensed by legally recognized authorities. Однако, как я полагаю, правосудие может и должно осуществляться только законно признанными властями.
The law should also specify the grounds upon which a proposed insolvency representative may be disqualified from appointment. В законодательстве также должны быть оговорены основания, по которым лицо, предлагаемое в качестве управляющего в деле о несостоятельности, может быть признано неподходящим для назначения на эту должность.
The calm on the Golan should, and could, be turned into peace. Спокойная обстановка на Голанах должна и может быть обращена в мир.
The law or applicable procedural law should specify the time period within which an avoidance proceeding may be commenced. В законодательстве или применимом процессуальном законодательстве следует установить промежуток времени, в течение которого может быть начата процедура расторжения сделки.
One of those barriers could, and indeed should, be the International Criminal Court, whose Statute entered into force last year. Одним из таких заслонов может и должен стать Международный уголовный суд, Статут которого вступил в силу в прошлом году.
Africa cannot provide the financing, but more important, the international community should supervise all peacekeeping operations. Африка не может обеспечивать финансирование, но важнее то, чтобы международное сообщество контролировало все миротворческие операции.
If the Committee wished to discuss such visits, it should do so in the context of the Optional Protocol. Если Комитет хочет обсудить такие визиты, он может сделать это в связи с Факультативным протоколом.
Thickness of cover should not exceed 1.5 m. Poland: Minimum depth from pipe surface 0.8 m. Толщина покрытия не может превышать 1,5 м. Польша - Минимальная глубина от поверхности трубы - 0,8 м.
There should, however, be no question of downgrading the importance of macroeconomic policy questions. Однако о снижении важности вопросов макроэкономической политики не может быть и речи.
Where applicable, this should include information available to States that may be relevant to the purpose of the inspection. Там, где возможно, это может предусматривать доступ к информации, находящейся в распоряжении государств и имеющей отношение к цели инспектирования.
A State should not be allowed to be party, judge and jury at the same time. Следует исключить ситуацию, когда государство может одновременно быть стороной в споре, судьей и выполнять функции присяжных.
The guidelines should reflect the fact that compulsion was excluded as a justification of torture. Руководящие принципы должны отражать тот факт, что принуждение не может служить оправданием пыток.
Finally, I should perhaps mention briefly the situation in Liberia, which Mr. Oshima described perfectly. Наконец, мне хотелось бы кратко коснуться, может быть, ситуации в Либерии, которую точнейшим образом описал г-н Осима.
The nature of, and potential damage from, a conflict should determine the priority and extent of the international community's response. Природа конфликта и тот ущерб, который он может причинить, должны определять приоритеты и масштабы реакции международного сообщества.
Moreover, in disputes within States, a party to a conflict may also act other than as it should. Кроме того, в ходе споров внутри государств, участник конфликта также может поступать не так, как должен.
To this end, the international community should continue to search for acceptable solutions that can lead to a possible breakthrough in this area. В этой связи международное сообщество должно продолжать поиск приемлемых решений, результатом чего может стать достижение успеха в этой области.