Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
The two matters should not be linked as that may create confusion. Эти два вопроса не следует увязывать, так как это может вызвать путаницу.
The effort should also show how decision makers could address their own priorities by using space technology. Такая деятельность также должна продемонстрировать директивным органам, каким образом космическая техника может помочь им в решении их приоритетных задач.
Nevertheless, vital work can be conducted only at the national levels, and where necessary States should seek assistance and technical cooperation. В то же время жизненно важная работа может проводиться лишь на национальном уровне, и, при необходимости, государствам следует обращаться за помощью и техническим сотрудничеством.
The Government should refrain from returning or extraditing persons to another country where there may be tortured. Правительству следует воздерживаться от возвращения или высылки лиц в те страны, в которых им может угрожать применение пыток.
This should refer primarily to technical assistance, which can be supported by an element of financing. В первую очередь это должно касаться технической поддержки, которая может сопровождаться финансовой помощью.
The treaty should only impose obligations on States parties and not on individuals or entities. Договор может налагать обязательства только на государств-участников, а не на отдельных лиц или структуры.
No discussion of human rights in the context of international cooperation should focus solely on human rights as such. Обсуждение проблемы прав человека в контексте международного сотрудничества не может быть ограничено только лишь правами человека как таковыми.
Freedom of expression should not serve as a pretext for such attacks. Свобода выражения не может служить предлогом для подобных действий.
However, South-South cooperation was qualitatively different from North-South cooperation and thus should not be subject to the same rules and regulations. Однако сотрудничество Юг-Юг качественно отличается от сотрудничества Север-Юг и, таким образом, не может подчиняться тем же правилам и положениям.
However, the General Assembly should not remain silent. Тем не менее Генеральная Ассамблея не может оставаться безучастной.
The number of ratifications required should not be set too low, or the universal nature of the treaty could be weakened. Минимальное число необходимых ратификаций не должно быть слишком низким, иначе это может подорвать универсальный характер договора.
Nor should they approach the investigation in a way that might promote or protect the interests of any public official who may be at fault. Не должны они и применять в расследовании подход, который может содействовать или защищать интересы возможно виновных представителей государства.
Those unable to benefit from the proposed arbitration mechanism should also be guaranteed minimum access to the formal system, particularly the Management Evaluation Unit. Тем, кому не может быть полезен предлагаемый арбитражный механизм, следует также гарантировать минимальный доступ к формальной системе, в частности к Группе управленческой оценки.
Moreover, his delegation was of the view that States should address whatever deficit might exist in fulfilling their domestic and international legal obligations. Кроме того, делегация Тринидада и Тобаго считает, что государствам необходимо ликвидировать любой дефицит, который может возникнуть в связи с выполнением их внутренних и международных правовых обязательств.
The Commission should deliberate on how it can complement the efforts made by other key multilateral forums. Комиссии следует обсудить вопрос о том, как она может дополнять усилия, предпринимаемые в рамках других ключевых многосторонних форумов.
The future work of the Commission cannot and should not ignore its previous work. В ходе будущей деятельности Комиссии международного права не может и не должна игнорироваться ее предыдущая работа.
Since only a comprehensive reform process would have a lasting effect, the international community should take a long-term approach. Поскольку прочный успех может принести только всеобъемлющая реформа, международное сообщество должно применять долгосрочный подход.
The Secretary-General could and indeed should waive immunity where it would prevent justice from being done. Генеральный секретарь может и, безусловно, должен отказаться от иммунитета, если наличие такового может помешать отправлению правосудия.
As often reiterated, the international community cannot miss this occasion to reduce the digital divide and should devote every effort to it. Как уже неоднократно указывалось, международное сообщество не может упустить эту возможность для сокращения цифрового разрыва и должно прилагать все усилия в этом направлении.
The international community should therefore not remain complacent in combating the increasing tide of Islamophobia in many parts of the world. Поэтому международное сообщество не может проявлять благодушие в борьбе с набирающей силу волной исламофобии во многих частях мира.
Peru stated that the article should indicate whether it may suffice to clarify the matter without providing a remedy. Перу заявила, что в статье должно быть указано, может ли оказаться достаточным разъяснение вопроса без принятия тех или иных мер.
States parties should not issue a license if there is a clear risk that the proposed export might be used for internal repression. Государства - участники договора не должны оформлять лицензию, если существует реальная опасность того, что предполагаемая экспортная поставка может быть использована для репрессивных действий внутри страны.
That information is available from the Secretariat should Parties wish to review it. Если Стороны пожелают ознакомиться с этой информацией, то она может быть предоставлена им секретариатом.
In addition, centres should produce such financial reports as may be required by any other donor, including bilateral donors. Кроме того, центры должны подготавливать такие финансовые доклады, которые может потребовать любой донор, включая двусторонних доноров.
Moreover, the work of these commissions cannot commence without a clear agreement between the Government and armed groups as to how it should proceed. Кроме того, работа этих комиссий не может начаться без внятного соглашения между правительством и вооруженными группами о дальнейших действиях.