Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
The Government had decided to establish a new national human rights institution which should prove more effective and transparent than the existing one. Правительство приняло решение создать новое национальное учреждение в области прав человека, которое может оказаться более эффективным и транспарентным, чем существующее.
The Committee reiterated that the length of custody without judicial authorization should not exceed a few days. Комитет вновь подтвердил, что продолжительность содержания под стражей без соответствующего судебного решения не может превышать нескольких дней.
A repertory should also provide courts and tribunals with illustrative guidance on the relevance of subsequent agreement and practice. Подобный каталог также может послужить иллюстративным руководством для судов и трибуналов применительно к значению последующего соглашения и практики.
Another was that the permit may be retained but should then be returned to the issuing authority. Согласно другой точке зрения, удостоверение может быть изъято, но затем оно должно быть возвращено выдавшему его органу.
The Government should make it clear that upholding traditional values could not be pursued at the expense of human rights. Правительство должно четко заявить, что защита культурных ценностей не может служить предлогом для нарушения прав человека.
That could appear to be a form of ethnic discrimination; the Government should approach such exclusionary tactics with care. Это может оказаться формой дискриминации по признаку этнической принадлежности; правительство обязано с должным вниманием отнестись к такой недопустимой практике.
More detailed technical assistance may become necessary should preliminary assessments indicate potential linkages between the 14 cases or with the Hariri investigation. Если предварительные оценки будут свидетельствовать о наличии потенциальных связей между 14 делами или с расследованием по делу Харири, то в этом случае может потребоваться более обстоятельная техническая помощь.
As suggested by Sir Nigel Rodley, maybe it should not be left up to the secretariat to draft such a document. Как предлагает сэр Найджел Родли, может быть, не следует поручать секретариату подготовку такого документа.
It can and should serve as a basis for future schedule of activities. И она может и должна послужить в качестве основы для будущего графика деятельности.
This anniversary should also remind us what, political will permitting, the Conference on Disarmament can achieve. Эта годовщина должна также напомнить нам, чего может добиться Конференция по разоружению, если это позволит политическая воля.
Private firms should focus first on what their human resources can bring them before turning to major capital expenditures. Частным фирмам, принимая решение об осуществлении крупных программ капиталовложений, следует вначале посмотреть, что может дать использование людских ресурсов.
Colombia should maintain its focus on the EU and US markets and could consolidate its regional presence through outward investment. Колумбии следует сохранить свою ориентацию на рынки ЕС и США, и она может усилить свое присутствие в регионе с помощью вывоза инвестиций.
The role that UNCTAD can and should play in putting the Doha negotiations back on track was reiterated. Была подтверждена та роль, которую ЮНКТАД может и должна играть в возобновлении Дохинских переговоров.
The view was expressed that the WTO Members should not be negotiating about goals and objectives because that would add additional hurdles. Было высказано мнение, что членам ВТО не следует согласовывать цели и задачи, так как это может создать дополнительные трудности.
The Committee should take these factors fully into account in evaluating whether a distinction can be justified on "reasonable" grounds. Комитету следует в полной мере принять во внимание эти факторы при оценке того, может ли какое-либо различие быть оправдано "разумными" причинами.
The Secretariat should lead by example in adopting this best practice in ICT leadership. Секретариату необходимо собственным примером доказать, что он может встать во главе деятельности по применению этой передовой практики в управлении ИКТ.
Research indicates that small group isolation in some circumstances may have similar effects to solitary confinement and such regimes should not be considered an appropriate alternative. Исследование показывает, что изоляция в составе небольшой группы лиц при некоторых обстоятельствах может иметь аналогичные последствия, что и содержание в одиночной камере, и такие режимы не должны рассматриваться как надлежащая альтернатива.
In that context, UNCTAD should explore how such an approach could be better supported by the international trading system. В данном контексте ЮНКТАД следует изучить, каким образом международная торговая система может обеспечить более эффективную поддержку такого подхода.
The Executive Board may decide whether any activities of the Committee should take place away from Headquarters. Исполнительный совет может принимать решения об осуществлении любой деятельности Комитета за пределами Центральных учреждений.
One could argue that a special MDG 3 call should not be needed. Кто-то может сказать, что в отдельном призыве к действию по ЦРДТ З необходимости нет.
Member States' political support of the Organization should not be a game. Политическая поддержка Организации государствами-членами не может быть объектом манипуляций.
However, the final conclusion of the examination should only be contested by medical/psychological experts with reference to objective deficiencies and errors. Однако окончательное заключение по итогам обследования может быть оспорено лишь только экспертами по медицине/психологии со ссылкой на объективные упущения и ошибки.
Members of the Council also emphasized that the international community should not lose sight of the humanitarian situation on the ground. Члены Совета подчеркнули также, что международное сообщество не может упускать из виду гуманитарное положение на местах.
Access to technology is not, and should not be, interpreted as lifting restrictions on intellectual property rights. Доступ к технологии не может и не должен рассматриваться как снятие ограничений на права интеллектуальной собственности.
It should not be too detailed and cannot be exhaustive. Ее формулировка не может быть чрезмерно подробной или исчерпывающей.