Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
These analytical reports should, when appropriate, include proposals for how the Committee can do more to help States in overcoming their unique challenges. Эти аналитические доклады должны, когда это уместно, включать предложения о том, какие дополнительные меры может предпринять Комитет с целью помочь государствам в преодолении их специфических трудностей.
Measures should also be identified to remove from circulation or limit the harmful effects of chemicals that could cause cancer and other malignant neoplastic formations. Следует также определить меры, направленные на изъятие из обращения вредных химических веществ или ограничение их вредного воздействия, которое может вызывать рак и другие злокачественные опухолевые образования.
ODA financing should come from Governments' general budgets rather than through additional taxes, as additional taxes for such purposes could have detrimental effects. ОПР должна финансироваться из общих бюджетов правительств, а не с помощью дополнительных налогов, поскольку использование последних для этих целей может привести к отрицательным последствиям.
While companies cannot and should not attempt to replace government, their support can make a crucial difference. Хотя компании не могут и не должны подменять собой правительства, их поддержка может иметь решающее значение.
Indicators of achievement included in peacekeeping budgets should reflect to the extent possible what could be achieved by PKOs. Показатели достижения результатов, включаемые в бюджеты операций по поддержанию мира, по возможности должны отражать, что может быть достигнуто ОПМ.
The international community is committed to supporting Haiti, but it cannot and should not act in its stead. Международное сообщество привержено делу поддержки Гаити, но не может и не должно подменять ее.
In some cases, a complainant may elect not to pursue the claim but should still be supported. В ряде случаев заявитель может предпочесть не добиваться рассмотрения своей жалобы, однако ему все же следует оказать поддержку.
The Guide should expressly provide that the language of the concession contract may be English. В Руководстве следует прямо предусмотреть, что концессионный договор может быть составлен на английском языке.
Federalism should not be used as an excuse for tolerating such wide disparities. Федеральный характер государственного устройства не может служить предлогом для того, чтобы мириться со столь значительным неравенством.
Such a provision implies that women should tolerate habitual cruelty for up to 3 years before dissolution can be granted. Данное положение подразумевает, что женщина вынуждена терпеть жестокое обращение в течение трех лет, прежде чем брак может быть расторгнут.
Several speakers underlined that, for aid to be effective, recipient countries should receive more predictable, long-term, unconditional ODA. Некоторые ораторы подчеркивали, что эффективной для стран-получателей может быть более предсказуемая, долгосрочная и ничем не обусловленная ОПР.
The Government is concerned that the insecurity in Bukavu should not spill over to Rwanda's territory. Правительство опасается, что неспокойная обстановка в Букаву может распространиться на территорию Руанды.
Most of the civil servants are women, which should also serve as a basis for the advancement of women into leadership positions. Среди государственных служащих женщины составляют большинство, что также может служить основой для продвижения женщин на руководящие должности.
We call on the international system, including this Commission, to declare that under no circumstances should war be legal. Мы обращаемся к международной системе, включая настоящую Комиссию, с призывом провозгласить, что война ни при каких обстоятельствах не может быть законной.
That notwithstanding, recourse to the doctrinal value of such a text should only be a stopgap measure. Тем не менее, обращение к теоретической ценности такого рода документа может быть лишь временным решением.
His delegation had supported the amendments proposed by Belgium, as it believed that the concept of human cloning should not be rejected outright. Его делегация поддержала поправки, предложенные Бельгией, поскольку она считает, что концепция клонирования человека не может быть с ходу отвергнута.
To be consistent, provision should also be made for the transport operator to sign the declaration. Для обеспечения полного соответствия следует также указать, что заявление может подписывать и транспортный оператор.
Caution: Recovered lead, and especially batteries, should not be melted in the open air but only in specially equipped smelters. Внимание: плавка рекуперированного свинца, и особенно аккумуляторных батарей, не должна производиться на открытом воздухе и может осуществляться только в специально оборудованных цехах.
When applicable, representatives of potentially impacted communities should also be included. При необходимости в состав таких групп следует включать также представителей местного населения, которое может быть затронуто последствиями чрезвычайных ситуаций.
The United Nations can, and should, coordinate this regionally and globally. Организация Объединенных Наций может и должна координировать эту деятельность на региональном и глобальном уровнях.
In this respect, we should ask ourselves what the cost of failure would be. В этой связи нам следует спросить себя, какой может быть цена неудачи.
Although targeting can be a useful approach to achieve equality, it should not become a substitute for universal coverage. Хотя адресный подход может быть полезным средством достижения равенства, он не должен применяться взамен универсального охвата.
It follows from the above that the public can and should participate in environmental decision-making at a variety of levels. Учитывая сказанное можно сделать вывод: общественность может и должна принимать участие в решении экологических проблем на самых различных уровнях.
The validation of data may take time so Parties should make realistic calendars and make them publicly available. Подтверждение данных может занять определенное время, поэтому Сторонам следует выработать реалистичные графики и обнародовать их.
That structure should not be construed as being normative; it reflects the present thematic preferences in the work programme and is consequently subject to change. Такую структуру деятельности не следует считать нормативной; она отражает тематические приоритеты в программе работы и соответственно может изменяться.