Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
Interpretation: Slight bruises should not affect the flesh and can be removed when peeling. Толкование: легкая помятость не должна затрагивать мякоть и может быть устранена в процессе очистки от кожуры.
Others noted that inventory development should not be a mandatory requirement, and could be covered under the preliminary assessment. Другие отметили, что разработка кадастров не должна являться обязательным требованием и может проводиться в рамках предварительной оценки.
However, since reductions in resources would have adverse effects on programming, UN-Women should continue to enhance efforts towards creating partnerships with non-traditional donors. Однако поскольку сокращение ресурсов может негативно сказаться на программировании, структуре «ООН-женщины» следует продолжать активно налаживать партнерства с нетрадиционными донорами.
He pointed out that the Secretary-General could play an essential mediating role, should that be needed. По его словам, Генеральный секретарь может сыграть важную роль посредника, если в этом будет необходимость.
The international community should respect that verdict, which could not be thwarted by a small minority. Международное сообщество должно уважать этот результат, который не может быть сведен на нет незначительным меньшинством.
However, it could not and should not speak for them. Вместе с тем, она не может и не должна выступать от их имени.
It should possibly meet after the Group of Governmental Experts has terminated its work and reported to the General Assembly. Может быть, целесообразно созвать такую группу после того, как Группа правительственных экспертов завершит свою работу и представит доклад Генеральной Ассамблее.
The Policy Committee also discussed our collective views on the role that the Peacebuilding Commission can and should play. Комитет по вопросам политики обсудил также наши коллективные мнения относительно функций, которые может и должна выполнять Комиссия по миростроительству.
Trading partners should indicate in what areas and modes of supply the service waiver could be implemented. Торговым партнерам следует указать, в отношении каких областей и способов поставок может допускаться изъятие из правил об оказании услуг.
No Syrian should have to go without food, water, medicine or urgently needed care. Ни один сириец не может быть лишен продовольствия, воды, медикаментов или неотложной требуемой помощи.
Legal remedy is provided for should a demonstration be prohibited. Решение о запрете на проведение общественного мероприятия может быть обжаловано.
It is strange that he should have done such a thing. Странно, что у него может быть такая вещь.
The General Assembly remained the democratic and universal organ par excellence and should discuss any issues that fell within its remit under the Charter. Генеральная Ассамблея по определению остается демократичным и универсальным органом, который может обсуждать любой вопрос, входящий в круг ее ведения в соответствии с Уставом.
Argentina was therefore greatly interested in the strategic role that UNIDO could and should play in promoting inclusive and sustainable industrial development. Поэтому Аргентина весьма заинтересована в той стратегической роли, которую ЮНИДО может и должна сыграть в деле содействия всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию.
Although such an approach should not exclude radical innovation, it might be less appropriate for smaller enterprises. Хотя такой подход не должен исключать радикальных инновационных инициатив, он может быть в меньшей степени применим к малым предприятиям.
The item could be taken up again at the next meeting of the parties should any party wish to raise it. Пункт может быть рассмотрен еще раз на следующем Совещании Сторон, если какая-либо Сторона пожелает его обсудить.
Maybe I shouldn't tell you this, but I am truly mesmerized by your beauty. Может, не стоило вам это говорить, но я действительно зачарован вашей красотой.
The quantity of symbols should not be multiplied on the dashboard as this could create unnecessary confusion. Следует избегать увеличения числа условных обозначений на приборной панели, поскольку это может создать ненужную путаницу.
States and international organizations should promote technology safeguard arrangements that may facilitate space capacity-building in support of long-term sustainability. Государствам и международным организациям следует поощрять меры по обеспечению безопасности технологий, что может способствовать наращиванию космического потенциала в поддержку долгосрочной устойчивости.
However, should it be impossible to carry out a laboratory analysis or culture, there might be a need to procure additional living resources. Однако в случае невозможности проведения анализа или культивирования в лаборатории может потребоваться заполучить дополнительную партию живых ресурсов.
The United Nations should assist Governments in developing appropriate regulatory structures to prevent land grabs that might adversely affect food security, particularly in the least developed countries. Организация Объединенных Наций должна оказать помощь правительствам в разработке соответствующих регулирующих структур в целях предотвращения захвата земель, который может негативно воздействовать на продовольственную безопасность, в частности в наименее развитых странах.
States should apply competition law to monitoring mergers between generic and brand name pharmaceutical companies, which could potentially block future market competition. Государствам следует применять законы о конкуренции в процессе мониторинга слияний между фармацевтическими компаниями, производящими непатентованные и фирменные медикаменты, в результате которых конкуренция на рынке в будущем может оказаться заблокированной.
However, it should also be recalled that in certain respects technology far exceeds human ability. Однако следует также напомнить о том, что в некоторых отношениях технология по своим возможностям может значительно превосходить способности человека.
The Secretary-General should therefore review his proposal, as implementing an incomplete policy prematurely could lead to serious staffing problems. В связи с этим Генеральному секретарю следует пересмотреть свое предложение, поскольку преждевременная реализация недоработанной политики может привести к серьезным кадровым проблемам.
Such a change might reduce costs, but Member States should not seek savings at the expense of peacekeeping objectives. Такое изменение может сократить расходы, но государства-члены не должны стремиться экономить в ущерб целям поддержания мира.