Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
The result of the meeting may be a concise document, should the participants deem that appropriate. По итогам заседаний высокого уровня может быть принят краткий документ, если их участники сочтут это целесообразным.
In coastal areas where tourism can impose serious environmental damage, Governments should fully implement the principles of integrated coastal area management. В прибрежных районах, где туризм может причинять серьезный экологический ущерб, правительства должны полностью следовать принципам комплексного использования прибрежных районов.
The private sector could and should play a significant role in filling the resource gap in forestry. Частный сектор может и должен играть значимую роль в преодолении трудностей, связанных с обеспечение ресурсов для лесного хозяйства.
Mention should also be made of the potential boost to the Sudanese economy from oil exploitation in southern Sudan. Следует также упомянуть, что стимулирующее влияние на суданскую экономику может оказать освоение нефтяных ресурсов в южной части Судана.
So the analytic activity by the statistical office can and should highlight issues which new information could help to illuminate. Таким образом, аналитическая деятельность статистического управления может и должна выявлять те проблемы, в которых было бы проще разобраться при наличии новой информации.
Finally, we should not forget that statistics - especially at European level - could not be more than an approximation to reality. Наконец, не следует забывать, что статистика, особенно на европейском уровне, может лишь приближенно отражать действительность.
The consensus is that the State can and should promote economic development, and through it the well-being of its citizens. По общему мнению, государство может и должно способствовать экономическому развитию и, на его основе, росту благосостояния своих граждан.
More are likely to suffer a similar fate should the military strikes be left to continue unabated. А случись военным ударам продолжаться неослабно и далее, такая же участь может постичь и еще больше людей.
It was necessary to assess what should and could be done by the Committee and its secretariat. Было бы целесообразно провести оценку того, что должен и что может сделать Комитет и его секретариат.
Gratis personnel should not perform work that could be performed by staff members. Безвозмездно предоставляемый персонал не должен выполнять работу, которая может быть выполнена штатными сотрудниками.
Decisions should have an exceptional character, and there was no need for uniform criteria. Решения должны носить исключительный характер, и здесь не может быть и речи о применении единообразных критериев.
The Committee could increase the time allotted to communications; it should also have an exchange of views on the next draft general comment. Комитет может выделить больший объем времени на рассмотрение сообщений; ему также следует провести обмен мнениями по следующему проекту общих замечаний.
It should also be noted that national legislation could not abolish facts that were universally recognized. Кроме того, необходимо отметить, что национальное законодательство не может упразднить универсально признанные реалии.
Or maybe I should say it straight away, whatever you wish. Или, может быть, я возьму слово сразу же - как Вы пожелаете.
Such intractable recalcitrance cannot and should not be tolerated by the international community and thus deserves to be condemned. Международное сообщество не может и не должно мириться с таким упорным, заслуживающим осуждения, нежеланием сотрудничать.
The principle of capacity-to-pay-is fair; it should not be unilaterally discarded. Принцип платежеспособности является справедливым; он не может быть отменен в одностороннем порядке.
Its publication should, however, be scheduled for 1 January 2000. Однако их текст может быть опубликован к 1 января 2000 года.
In terms of its level of social and economic development, Ukraine should not be placed in that category. С учетом уровня социально-экономического развития Украины она не может входить в эту категорию стран.
Due allowance being made for all investigative work and procedural steps, no one should spend more than six months in pre-trial detention. С учетом всех следственных и процессуальных действий, никто не может содержаться в досудебном заключении более шести месяцев.
Brazil can and should make an additional contribution to nuclear disarmament. Бразилия может и должна вносить дополнительный вклад в ядерное разоружение.
That benefit should not, of course, be extended to those serving at Headquarters. Однако такое право не может распространяться на лиц, работающих в Центральных учреждениях.
The statute should exclude capital punishment from the sentences which the court was authorized to impose. Наконец, в соответствии с уставом, смертная казнь должна быть исключена из числа мер наказания, к которым суд может приговаривать виновных.
It should also be noted that the Convention could not create obligations for third parties. Следует подчеркнуть также, что конвенция не может создавать обязательств для третьей стороны.
The issues that remained unresolved should not lead to a state of inaction and paralysis which might give the wrong impression to the international community. Оставшиеся нерешенными вопросы не должны приводить к бездействию и инертности, ибо это может дать международному сообществу ложное представление.
It was suggested that the Working Group should also consider the question of the conditions under which foreign certificates could be recognized. Было высказано мнение, что Рабочей группе следует также рассмотреть вопрос об условиях, на которых может производиться признание иностранных сертификатов.