Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
In cooperation with relevant entities, attention should also be paid to how voluntary corporate responsibility can be a positive agent for development. В сотрудничестве с соответствующими субъектами необходимо также уделить внимание тому, каким образом добровольная корпоративная ответственность может стать позитивным фактором, содействующим развитию.
It underlines how the international community can and should encourage and help States to meet this responsibility. В нем ясно указывается, как международное сообщество может и должно оказывать государствам содействие и поощрять их к тому, чтобы они выполняли эту обязанность по защите.
In this context, the responsibility to protect should in no way provide a pretext for humanitarian intervention or unilateral action. В этом контексте обязанность по защите ни в коем случае не может служить предлогом для гуманитарного вмешательства или односторонних действий.
The proof information can be used to trace the weapon should it be used in the commission of a crime. Маркировочная информация может использоваться для отслеживания оружия, если оно применялось при совершении какого-либо преступления.
UNIFIL assistance to the Lebanese Armed Forces cannot and should not be a substitute for it. Поддержка, оказываемая ВСООНЛ Ливанским вооруженным силам, не может и не должна заменить этого присутствия.
The increasing role that UNCTAD technical cooperation should and could play within United Nations system development assistance already faces difficulties stemming from financial constraints. Усилия по повышению той роли, которую деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества должна и может играть в рамках всей помощи развитию в масштабах системы Организации Объединенных Наций, уже наталкиваются на трудности, обусловленные финансовыми ограничениями.
Usually waste management practices can and should cause a positive stimulating effect for employment and hence have overall positive economic effects. Как правило, внедрение методов управления отходами может и должно оказывать позитивное стимулирующее влияние на занятость и через это в целом позитивно влиять на экономику.
The State party should describe the remedies available to widows in the event that those provisions were not respected. Государство-участник должно разъяснить, какими защитными мерами может воспользоваться вдова, если эти положения нарушаются.
Competent authorities should notify their counterparts in neighbouring countries about the TMFs which in the event of an accident could cause transboundary effects. Компетентным органам следует информировать своих партнеров в соседних странах о хвостохранилищах, возникновение аварий на которых может явиться причиной трансграничного воздействия.
Africa can and should produce more food. Африка может и должна производить больше продовольствия.
Given the managerial and administrative advantages of the Secretary-General's proposal, the Committee should not allow political considerations to prevent it from taking swift action. Учитывая управленческие и административные преимущества предложения Генерального секретаря, Комитет не может позволить политическим соображениям препятствовать принятию оперативных мер.
In this context, Tunisia noted that Mali should serve as an example. В этой связи Тунис отметил, что Мали может служить хорошим примером.
Instead, a comparison should also be possible between jobs that are not identical, but nevertheless of comparable value. Вместо этого может также проводиться сравнение неодинаковых, но, тем не менее, сравнимых по значению рабочих мест.
There could be no justification for terrorism, and the international community should unite to combat it. Терроризму не может быть оправдания, и международному сообществу следует объединиться в борьбе с ним.
However, the draft convention could not and should not replace the norms of international humanitarian and criminal law. Однако проект конвенции не может и не должен заменить нормы международного гуманитарного и уголовного права.
It should yet to be considered how much added value such a convention would potentially generate. Еще предстоит рассмотреть вопрос о том, какую дополнительную пользу может потенциально принести такая конвенция.
Reference should therefore be made to each State's internal organization, which may vary considerably. Поэтому следует сделать ссылку на внутреннюю организацию каждого государства, которая может значительно различаться.
Since the mechanism was likely to evolve, the Council should review its modalities. Поскольку механизм может изменяться, Совет должен рассматривать условия его изменений.
It should also be borne in mind that an integrated approach might not be the optimal solution for every situation. Следует учитывать также, что комплексный подход может и не быть оптимальным решением в каждой ситуации.
Member States had high expectations of what the Secretariat could and should do to support the intergovernmental debate and help find coordinated and comprehensive responses. Государства-члены возлагают на Секретариат большие ожидания в плане того, что он может и должен сделать в поддержку межправительственных обсуждений и изыскания скоординированных всеобъемлющих подходов к принятию мер реагирования.
It should determine which policies and practices may harm human rights and adjust those actions to prevent harm from occurring. Ей следует определить, какая политика и практика может причинить вред правам человека, и отрегулировать свою деятельность таким образом, чтобы не допустить причинение такого вреда.
Nor should any party question the urgent need and importance of demining operations and saving human lives. Ни одна сторона не может ставить под сомнение настоятельную необходимость и важность проведения операций по разминированию и спасению жизней людей.
Furthermore, such aid cannot and should not be linked to the signing of or accession to the Convention. Кроме того, такая помощь не может и не должна увязываться с подписанием Конвенции или присоединением к ней.
Arms control cannot rely only on political undertakings - a treaty is needed and the CD should successfully negotiate it. Контроль над вооружениями не может полагаться только на политические обязательства - тут нужен договор, и КР должна успешно провести переговоры по нему.
Such period may be extended for an additional similar period should circumstances so require. Такой срок может быть продлен на дополнительный аналогичный срок, если этого потребуют обстоятельства.