Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
That knowledge should have given lenders incentives to make loans only to those who could repay. Эти знания должны были давать кредиторам стимулы выдавать кредиты только тем, кто может их погасить.
The world should realize, therefore, that tomorrow's generation might well be abnormal. В связи с этим международному сообществу необходимо осознать, что поколение завтрашнего дня может оказаться не вполне психически здоровым.
The Council can and should provide guidelines on the coordination of humanitarian assistance. Совет может и должен предоставить руководящие принципы по координации гуманитарной помощи.
It may be a measure that should follow from or be regulated in the Convention. Это положение может рассматриваться в качестве меры, вытекающей из конвенции/ регулируемой конвенцией.
There was no earthly reason why millions of children should suffer. Не может быть никакого оправдания для страданий миллионов детей.
Moreover, the criterion of birthplace should not be the only one applied to children. Кроме того, применительно к детям критерий места рождения не может быть единственным.
A strategy relying on two pillars, linking social and economic policies, should achieve that purpose. Эта цель может быть достигнута на основе применения стратегии, опирающейся на два основополагающих принципа, увязывающих социальную и экономическую политику.
That is why the Council's activities should not and cannot be secrets kept from States Members of the Organization. Вот почему в работе Совета не может и не должно быть секретов от государств - членов Организации.
I cannot believe that is in the interests of anyone that it should fail. Я не верю, что кто-то может быть заинтересован в его провале.
Perhaps we should start with a dream and a wish. Может быть, стоит начать с мечты и пожелания.
The United Nations can and should help developing countries to maximize the benefits from a globalized economy. Организация Объединенных Наций может и должна помочь развивающимся странам в максимальной степени воспользоваться преимуществами глобализации экономики.
Although the working atmosphere had been excellent, the Preparatory Commission could and should improve its effectiveness. Выступающий говорит, что, хотя в Подготовительной комиссии сложилась прекрасная рабочая обстановка, она может и должна повысить свою эффективность.
Greater productivity, perhaps a revision of the Commission's programme of work, should form the basis for any decisions taken. Основой для любых принимаемых решений должно быть повышение эффективности, а может быть и пересмотр программы работы Комиссии.
The expression "may" should accordingly be replaced by "shall". Соответственно, выражение "может наложить" следует заменить словом "налагает".
Export promotion might be useful in many countries but should focus on providing services to small and medium-size enterprises. Во многих странах может представляться уместным стимулирование экспорта, однако эти усилия должны быть ориентированы прежде всего на оказание услуг малым и средним предприятиям.
This Assembly, and in particular the Economic and Social Council, can and should also consider this important issue. Эта сессия Генеральной Ассамблеи, в частности Экономический и Социальный Совет, может и должна рассмотреть в числе других этот важный вопрос.
The crisis in South-East Asia should serve as a warning to the world of the catastrophe that inaction will breed. Кризис в Юго-Восточной Азии нужно расценивать как предупреждение миру о катастрофе, которая может произойти в результате бездействия.
When it comes to the question of international security, every nation, big and small alike, can and should make its contributions. Когда мы затрагиваем вопрос о международной безопасности, каждая страна, большая и малая, может и должна вносить свой вклад.
No nation can isolate itself from these positive forces, nor should it want to. Ни одна нация не может оградить себя от действия этих позитивных сил, равно как и ей не следует к тому стремиться.
In the planning and implementation of preventive measures, affirmative action may play a role but discrimination should always be avoided. В ходе планирования и осуществления превентивных мер определенную роль может играть принятие твердых мер, однако во всех случаях необходимо предотвращать дискриминацию.
These programmes should avoid activities with the potential to affect the rights of others. При осуществлении этих программ следует избегать деятельности, которая может затронуть права других лиц.
In 1998, however, economic activity should stabilize and could even expand in these countries. Вместе с тем в 1998 году уровень экономической активности в этих странах должен стабилизироваться и может даже повыситься.
We should not tolerate a situation where nations can be impoverished overnight, with all the attendant serious economic, political and social consequences. Мы не должны относиться терпимо к ситуации, при которой обнищание государств может произойти в одночасье со всеми сопровождающими этот процесс серьезными экономическими, политическими и социальными последствиями.
This cannot and should not be discussed independently of the issue of enlarging the Council. Этот вопрос не может и не должен обсуждаться в отрыве от вопроса об увеличении численного состава Совета.
It also seemed logical that guideline 1.1.2 should give the full list of instances in which reservations could be formulated. Вполне логично, что в основном положении 1.1.2 содержится исчерпывающий перечень случаев, когда может быть сформулирована оговорка.