Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
It had not been suggested that judicial cooperation should infringe on any substantive or procedural rights. Не звучало никаких предположений о том, что судебное сотрудничество может препятствовать осуществлению каких-либо материальных или процессуальных прав.
The qualifications of judges in the Appeals Chamber and the Pre-Trial Chamber should not necessarily be the same. Квалификация судей Апелляционной палаты и Палаты предварительного производства может не быть одинаковой.
The Committee should not step outside its field of competence. Комитет не может выходить за рамки сферы своей компетенции.
Consequently, marriage should not be permitted before they have attained full maturity and capacity to act. Вследствие этого вступление в брак не может быть разрешено, пока они не достигнут совершеннолетия и не станут полностью дееспособными.
Concern was expressed, however, that the draft convention should not purport to regulate the manufacture of explosives. Однако высказывалась обеспокоенность в связи с тем, что проект конвенции может быть использован для регулирования производства взрывчатых веществ.
The need for upgrading information technology capacity should not, however, become an excuse for excessive expenditure on hardware and hardware maintenance. При этом, однако, необходимость модернизации производственных мощностей в области информационной техники не может служить оправданием чрезмерного уровня расходов на аппаратные средства и их обслуживание.
It should keep to the simple principle that there was only one main proceeding. Он должен придерживаться простого принципа, согласно которому может быть только одно основное производство.
That assistance might take many forms, and should not be precluded. Такое содействие может иметь различные формы, и не следует ему мешать.
Inclusion of elements of crimes could be useful, but they should not hold up the entry into force of the Statute. Включение элементов преступлений может быть полезным, однако этот вопрос не должен препятствовать вступлению Статута в силу.
It should not be left to States alone to decide whether a matter might be investigated. Нельзя оставлять на усмотрение только государств решение вопроса о том, может ли дело расследоваться.
He submitted that the Committee should not be seen to offer less than the Government of Yugoslavia. По его мнению, не следует допускать, чтобы складывалось впечатление о том, что Комитет может предложить меньше, чем правительство Югославии.
It should in no way be construed as being of a general nature and could not concern other cases. Ее никоим образом не следует интерпретировать как имеющую общий характер, и она не может иметь отношение к другим случаям.
Furthermore it may contain a warning as to which conclusions should not be drawn from its values. Кроме того, она может содержать предупреждение о том, что на основе этих величин не рекомендуется делать выводы.
The TCDC modality could and should express that determination to act. Форма ТСРС может и должна отражать эту решимость к действию.
The holding of conferences and seminars cannot and should not replace direct economic assistance. Проведение конференций и семинаров не может и не должно заменять прямую экономическую помощь.
Tearing up the social contract is something that should not be done lightly. Расторжение общественных договоров - это то, что не может быть легко осуществлено.
Once again the international situation has reminded us that the Organization should not and cannot avoid a real reform of the Security Council. Нынешняя международная обстановка вновь напоминает нам о том, что Организации нельзя и она не может избегать реальной реформы Совета Безопасности.
Given Asia's growing influence, the world should pay attention - and may have much to gain. Учитывая растущее влияние Азии, мировое сообщество должно обратить на это внимание - и может от этого очень сильно выиграть.
He suggested that informal consultations should take place with a view to finding appropriate wording for an explanation in the Guide to Enactment. Он предлагает провести неофициальные консультации с целью найти подходящую формулировку для пояснения, которое может быть включено в руководство по принятию.
That could be achieved through the Council's subsidiary machinery, which should maintain closer cooperation with the Administrative Committee on Coordination. Это может быть достигнуто посредством использования Советом своего вспомогательного механизма и обеспечения более тесного взаимодействия с Административным комитетом по координации.
A cost-effective approach showed that largest reduction of primary PM should come from small combustion sources and from industrial processes. Один из затратоэффективных подходов свидетельствует о том, что наибольшее сокращение первичных ТЧ может быть достигнуто за счет снижения выбросов малых источников сжигания и выбросов в результате промышленных процессов.
The towing of a diplomatic vehicle should only be done under extreme circumstances, such as when it was blocking a fire hydrant. Буксировка дипломатических автомобилей может производиться лишь в исключительных обстоятельствах, например тогда, когда они загораживают пожарные гидранты.
A functional system should not neglect any of its constituent parts. Эффективно функционирующая система не может игнорировать какую-либо из своих составных частей.
His delegation deemed it important that assessments should not be established unilaterally by Member States. Делегация Мексики хочет подчеркнуть, что сумма взносов не может устанавливаться государствами-членами в одностороннем порядке.
Furthermore, the preservation of indigenous people's culture should not be used as a pretext for their continued marginalization. Аналогичным образом сохранение культуры коренных народов не может использоваться в качестве предлога для поддержания процесса их маргинализации.